| His delegation wished the Secretariat to undertake studies of the Organization's staffing from those standpoints. | Его делегация хотела бы, чтобы Секретариат провел исследования по вопросу о штатном расписании Организации с этих точек зрения. |
| Paragraphs 98, 99 and 100 show clearly that the concept of race applied in the legal and administrative systems in Portugal is quite incorrect from both the anthropological and legal standpoints. | Из пунктов 98, 99 и 100 явствует, что понятие расы, используемое в юридической и административной системах Португалии, является совершенно неверным с антропологической и юридической точек зрения. |
| Such situations are, from both the legal and practical standpoints, incompatible with articles 3, 6 and 7 of the Covenant, and with article 24 when female minors are involved. | Такое положение как с правовой, так и практической точек зрения несовместимо с положениями статей З, 6 и 7 Пакта и статьей 24, когда это касается несовершеннолетних лиц женского пола. |
| This column is intended for information and standpoints on current topics and/ or general interest published by members of the network, in order to make them available to all members and to exchange opinions. | Эта рубрика предназначена для публикации сведений и точек зрения, касающихся актуальных тем и/или тем, представляющих всеобщий интерес. Эти публикации будут формулироваться членами сети в целях предоставления результатов своих наблюдений и опыта в распоряжение всех членов сети и обмена мнениями. |
| The liberalization policy underlying current economic doctrine is, in the long term, beneficial, and we must therefore prepare for it from cultural and technical standpoints. | Политика либерализации, лежащая в основе нынешней экономической доктрины, в конечном счете, является благотворной, и, следовательно, мы должны подготовиться, с теоретической и технической точек зрения, к ее проведению в жизнь. |
| (b) Include experts in various disciplines and sectors of society with various standpoints into its work with a view to reconciliation of perspectives and to ensure sufficient authority for its conclusions; | Ь) включить экспертов по различным областям науки и из различных слоев общества, имеющих разные точки зрения, в свою работу с целью согласования перспектив и обеспечения достаточной авторитетности для своих выводов; |
| It is from these standpoints that the problem of religious cults, which is of considerable complexity so far as juridical description is concerned, should be viewed. | Именно с этих позиций следует рассматривать проблему неодвижений, которая представляет значительную сложность с точки зрения юридической квалификации. |
| They were offered the chance to submit their written comments on the draft report; several standpoints were presented. | Им была предоставлена возможность изложить в письменном виде свои замечания по этому проекту доклада, в результате чего были изложены различные точки зрения. |
| Implementing intervention systems coordinated from the legal and institutional standpoints; | создать механизмы вмешательства, действие которых было бы скоординировано как с точки зрения законодательной базы, так и в институциональном аспекте; |
| Her delegation also supported the Special Rapporteur's plan to consider the question of the protection of persons in the event of disasters from two different standpoints: that of relations between States and that of relations between States and persons in need of protection. | Делегация Испании также поддерживает план Специального докладчика, касающийся того, чтобы рассматривать вопрос о защите людей в случае бедствий в двух разных аспектах: с точки зрения отношений между государствами и с точки зрения отношений между государствами и лицами, нуждающимися в защите. |
| This is an action taken at the domestic level which is strictly regulated from the procedural and substantive standpoints. | Речь идет о внутреннем акте, строго регулируемом как в его процессуальном аспекте, так и по существу. |
| Implementing intervention systems coordinated from the legal and institutional standpoints; | создать механизмы вмешательства, действие которых было бы скоординировано как с точки зрения законодательной базы, так и в институциональном аспекте; |
| Human cloning was a very sensitive issue both morally and from other standpoints. It was an important topic that could not be dealt with in cursory fashion, so consensus was needed. | Клонирование человека - вопрос весьма деликатный как в моральном, так и в любом другом аспекте; это важный вопрос, к которому нельзя относиться легкомысленно, поэтому необходимо достичь консенсуса в том, что касается его решения. |