Английский - русский
Перевод слова Spectacles

Перевод spectacles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очки (примеров 82)
The spectacles can be adapted for people with malfunctioning eyesight. Очки могут быть адаптированы для людей с нарушенным зрением.
Distinctive hat, long dark cape, shaded spectacles. Приметная шляпа, длинный тёмный плащ, тёмные очки.
And apparently, he shields his eyes with shaded spectacles. И, похоже, он носит тёмные очки.
He's gone to see the man who makes Major Ducos' spectacles. Он поехал к человеку, который делает очки майору Дюко.
She is so vain that she will not wear the spectacles... only those that have a tint. Она так тщеславна, что не носит обычные очки, только такие, темные.
Больше примеров...
Очков (примеров 24)
I can see yet without spectacles and I see no such matter. Я могу еще обходиться без очков, однако ничего такого не вижу.
We pulled a pair of spectacles from Bramford mere, chewed the same way. Мы откопали пару очков на брамфордской меже, на них такие же следы.
With springy white hair... and rimless, lenseless, glassless spectacles. С пышными седыми волосами... у них нет оправ, линз и очков...
The inventive antidazzling system comprises a polariser (of a lighting unit emitting linearly polarised light) and an analyser (for example, spectacles provided with polarised lenses). Предлагаемая система предотвращения ослепления состоит из «поляризатора» (осветительного прибора излучающего линейно-поляризованный свет) и «анализатора» (например, очков, с поляризационными линзами).
From 2000 to date we have sent in excess of 200,000 spectacles to poor people in Sri Lanka, who have difficulty in providing their own. За период с 2000 года по настоящее время Организация направила в Шри-Ланку более 200000 пар очков для неимущих.
Больше примеров...
Пенсне (примеров 5)
I call this meeting of the Brotherhood of the Spectacles to order. Я открываю эту встречу братства "Пенсне на заказ."
This weekend, we set forth in search of those spectacles! В эти выходны мы будем искать его пенсне.
(all cheer) This is all well and good, but I must know: what are spectacles? Это все хорошо, но я хочу знать, что такой пенсне?
Attention, Brotherhood of the Spectacles: Внимание "Братство Пенсне"
Attention, Brotherhood of the Spectacles: you are ordered to immediately evacuate the school, and then return to school where you belong. Внимание "Братство Пенсне" вы должны эвакуировать школу а затем вернуться в ней обратно.
Больше примеров...
Зрелищам (примеров 2)
And love for such spectacles is an unmistakable proof of a low degree of development. И любовь к этим зрелищам есть верньй признак низкого развития для зрителей.
How much we are attracted to these cruel spectacles! Как, однако, мь все склоннь к этим жестоким зрелищам.
Больше примеров...
Очкарик (примеров 1)
Больше примеров...
Зрелища (примеров 8)
These spectacles reportedly take place every Friday. Как сообщается, эти зрелища устраиваются каждую пятницу.
I disliked such spectacles - they soiled the dignity of our struggle Я не любила такие зрелища, они дискредитировали нашу борьбу.
Let spectacles of blood no longer hold pause! Так пусть же не прекращаются кровавые зрелища!
Father's planning a full day of spectacles and gladiators! Отец устраивает празднества. Зрелища и бои гладиаторов!
The young emperor has arranged a series of spectacles to commemorate his father, Marcus Aurelius. Молодой император устраивает зрелища в память о своем отце Марке Аврелии.
Больше примеров...
Зрелищ (примеров 10)
This is one of planet Earth's greatest spectacles. Это одно из величайших зрелищ на планете.
Even among such a variety of spectacles, Shiraito was quite a crowd pleaser. Даже среди таких разнообразных зрелищ, Сираито доставляла радость публике.
Many animals gather in large groups that are among the most wonderful spectacles in the natural world. Многие животные собираются в большие группы - одно из самых удивительных зрелищ в мире природы.
One of the great spectacles of prehistoric pugilism... with the stupidity of banging into things. Один из лучших зрелищ доисторической борьбы, сочетающей грацию балета и битье головой об стену.
Once a year, they must all return to the sea to breed, and the march of the red crabs is one of the greatest natural spectacles on earth. Раз в год для размножения им нужно вернуться в море, и этот марш красных крабов одно из самых невероятных зрелищ на Земле.
Больше примеров...
Очках (примеров 7)
You know, the boy with the spectacles. Знаете, тот мальчик в очках.
We're looking for a Chinese man in spectacles. Мы ищем китайца в очках.
Peripheral blackening is used in the spectacles. В очках используется периферическое затемнение.
His spectacles no curvature to the lenses. В его очках плоские линзы.
Sir, the Chinese man in spectacles. Сэр, китаец в очках обнаружен.
Больше примеров...
Спектакли (примеров 6)
To keep idle citizens entertained and out of mischief, frequent games and spectacles were held at public expense. Для развлечения граждан и удержания их от бунтов часто проводились игры и спектакли за счет государства.
If such miserable spectacles pass for cooperation with the human rights machinery of the Organization, to which the Czech representative referred with such dramatic hypocrisy this morning, Cuba wants nothing to do with it. Если подобные жалкие спектакли и есть сотрудничество с механизмами Организации в области прав человека, о котором столь лицемерно на сегодняшнем утреннем заседании повествовал представитель Чехии, то Куба не желает иметь с этим ничего общего.
These spectacles were intended for national consumption, but the Americans deeply resented them. Эти спектакли были направлены на внутреннего потребителя, но американцы глубоко негодовали по их поводу.
Blockbuster fantasy spectacles like the original, 1933 King Kong had once been exceptional; in the new Hollywood, increasingly under the sway of multi-industrial conglomerates, they would rule. Фэнтезийные спектакли в стиле блокбастеров, такие как «Кинг-Конг» 1933 года, когда-то были единичными исключениями, появляются всё чаще и чаще, становясь новым стандартным жанром Голливуда.
Both of the spectacles have been elected as "The best spectacle of the season" of the 106th season of Azerbaijan State Musical Theatre. Все эти спектакли избраны "Самым лучшим спектаклем сезона" 106-го сезона.
Больше примеров...