Английский - русский
Перевод слова Spectacles

Перевод spectacles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очки (примеров 82)
As for me, all I can do is to take my umbrella and my spectacles Что до меня - всё, что я могу захватить - мои очки и зонтик.
Eye Care for Elders - Medical clinics are conducted for elders and spectacles are given free to needy elders; Для пожилых людей организуются медицинские службы, а малообеспеченным пожилым людям очки выдаются бесплатно.
"He put his spectacles on..." "Он надел очки..."
This is a means-tested benefit and once the relevant conditions are satisfied, the applicant will be entitled to the supply of available drugs, spectacles, dentures and other prosthetic aids which are indicated in his case. Для получения подобного пособия необходимо пройти проверку нуждаемости, и после выполнения соответствующих условий заявитель будет иметь право на имеющиеся в наличии лекарства, очки, зубные протезы и прочие виды протезов, которые прописываются в данном случае.
Now, I put on my I put on my spectacles - Aah! А теперь я надену шляпу, потом надену очки.
Больше примеров...
Очков (примеров 24)
And without the spectacles, she cannot even see to cross the room. Хотя без очков она не может даже пересечь комнату.
A pair of my spectacles is testament to that. Пара моих очков тому подтверждение.
But in a fog like the one that's coming up, your fiance won't see any better with six pairs of spectacles than with one. Однако скоро здесь поднимется такой туман, что вашему жениху и 6 пар очков не помогут увидеть дальше своего носа.
We won't hide your spectacles so you can't see Put toads in your bed or pepper in your tea Мы вам обещаем не ломать очков, не класть перец в чай, а в тапки - червячков.
The frame of the spectacles includes pairs of positive (or magnifying) and negative (or diminishing) spectacles lenses and light filters. Оправа очков включает пары положительных или увеличивающих и отрицательных или уменьшающих очковых линз и светофильтры.
Больше примеров...
Пенсне (примеров 5)
I call this meeting of the Brotherhood of the Spectacles to order. Я открываю эту встречу братства "Пенсне на заказ."
This weekend, we set forth in search of those spectacles! В эти выходны мы будем искать его пенсне.
(all cheer) This is all well and good, but I must know: what are spectacles? Это все хорошо, но я хочу знать, что такой пенсне?
Attention, Brotherhood of the Spectacles: Внимание "Братство Пенсне"
Attention, Brotherhood of the Spectacles: you are ordered to immediately evacuate the school, and then return to school where you belong. Внимание "Братство Пенсне" вы должны эвакуировать школу а затем вернуться в ней обратно.
Больше примеров...
Зрелищам (примеров 2)
And love for such spectacles is an unmistakable proof of a low degree of development. И любовь к этим зрелищам есть верньй признак низкого развития для зрителей.
How much we are attracted to these cruel spectacles! Как, однако, мь все склоннь к этим жестоким зрелищам.
Больше примеров...
Очкарик (примеров 1)
Больше примеров...
Зрелища (примеров 8)
Maybe you'd go see the spectacles of the world, witness the creation of the Grand Canyon. Возможно, вы захотите увидеть все зрелища мира, присутствовать при создании Большого Каньона.
These spectacles reportedly take place every Friday. Как сообщается, эти зрелища устраиваются каждую пятницу.
I disliked such spectacles - they soiled the dignity of our struggle Я не любила такие зрелища, они дискредитировали нашу борьбу.
Let spectacles of blood no longer hold pause! Так пусть же не прекращаются кровавые зрелища!
Luckily, the streets of New York offer extraordinary spectacles wherever one is. К счастью, улицы Нью-Йорка предлагают экстраординарные зрелища, где бы ты ни находился.
Больше примеров...
Зрелищ (примеров 10)
This is one of planet Earth's greatest spectacles. Это одно из величайших зрелищ на планете.
Even among such a variety of spectacles, Shiraito was quite a crowd pleaser. Даже среди таких разнообразных зрелищ, Сираито доставляла радость публике.
It was an end of week stuffed of many gols and proportionate spectacles for our talentosos athletes! Было концом недели заполненным много gols и proportionate зрелищ для наших спортсменов talentosos!
The staff members of the affiliate of the Commission on Spectacles and Entertainment of the Lighter Type in Vagankovsky Lane are having an "unquiet day" in chapter 17 and, in some kind of mass hypnosis they start singing together. У сотрудников филиала комиссии зрелищ и увеселений облегченного типа в Ваганьковском переулке, также как и у многих других москви-чей, 'Беспокойный день' в главе 17.
Once a year, they must all return to the sea to breed, and the march of the red crabs is one of the greatest natural spectacles on earth. Раз в год для размножения им нужно вернуться в море, и этот марш красных крабов одно из самых невероятных зрелищ на Земле.
Больше примеров...
Очках (примеров 7)
You know, the boy with the spectacles. Знаете, тот мальчик в очках.
His spectacles no curvature to the lenses. В его очках плоские линзы.
Sir, the Chinese man in spectacles. Сэр, китаец в очках обнаружен.
Several admirers of Dr. Bates favored me with letters so badly typed that I suspect the writers were in urgent need of strong spectacles. Несколько приверженцев доктора Бейтса удостоили меня письмами столько настолько плохой печатью, что я подозреваю, что их авторы срочно нуждаются в сильнейших очках.
Do you get the right spectacles? Вы в очках хорошо видите?
Больше примеров...
Спектакли (примеров 6)
To keep idle citizens entertained and out of mischief, frequent games and spectacles were held at public expense. Для развлечения граждан и удержания их от бунтов часто проводились игры и спектакли за счет государства.
If such miserable spectacles pass for cooperation with the human rights machinery of the Organization, to which the Czech representative referred with such dramatic hypocrisy this morning, Cuba wants nothing to do with it. Если подобные жалкие спектакли и есть сотрудничество с механизмами Организации в области прав человека, о котором столь лицемерно на сегодняшнем утреннем заседании повествовал представитель Чехии, то Куба не желает иметь с этим ничего общего.
These spectacles were intended for national consumption, but the Americans deeply resented them. Эти спектакли были направлены на внутреннего потребителя, но американцы глубоко негодовали по их поводу.
Blockbuster fantasy spectacles like the original, 1933 King Kong had once been exceptional; in the new Hollywood, increasingly under the sway of multi-industrial conglomerates, they would rule. Фэнтезийные спектакли в стиле блокбастеров, такие как «Кинг-Конг» 1933 года, когда-то были единичными исключениями, появляются всё чаще и чаще, становясь новым стандартным жанром Голливуда.
Both of the spectacles have been elected as "The best spectacle of the season" of the 106th season of Azerbaijan State Musical Theatre. Все эти спектакли избраны "Самым лучшим спектаклем сезона" 106-го сезона.
Больше примеров...