Английский - русский
Перевод слова Spectacles

Перевод spectacles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очки (примеров 82)
Personal hearing aids and spectacles for children are delicate and costly. Персональные слуховые аппараты и очки для детей сложны в изготовлении и дорогостоящи.
"Perhaps you should get some new spectacles, Count Bezukhov, then you might see what everyone sees but you... your wife's affair with Dolokhov." "Похоже, вам следует приобрести новые очки, граф Безухов, тогда вы заметите очевидное для всех, кроме вас связь вашей жены с Долоховым."
Traditionally the bathers wear green spectacles to protect their eyes from the sparks of the lamps they are in contact with. Традиционно купальщики носят зелёные очки, чтобы защитить глаза от искр ламп.
Apparently, Mr. Sooh was offered spectacles at the time, which he declined. Мистеру Су прописали очки, но он отказался.
Now, I put on my I put on my spectacles - Aah! А теперь я надену шляпу, потом надену очки.
Больше примеров...
Очков (примеров 24)
Cyclotropia cannot be corrected with prism spectacles in the way other eye position disorders are corrected. Циклотропия не может быть исправлена с помощью призматических очков или одним из путей исправления других расстройств положения глаз.
The philosopher was a gentle, courteous, austere figure who made his living grinding lenses for spectacles. 'илософ был добрым, учтивым, простым человеком, который зарабатывал на жизнь шлифу€ линзы дл€ очков.
With springy white hair... and rimless, lenseless, glassless spectacles. С пышными седыми волосами... у них нет оправ, линз и очков...
The inventive antidazzling system comprises a polariser (of a lighting unit emitting linearly polarised light) and an analyser (for example, spectacles provided with polarised lenses). Предлагаемая система предотвращения ослепления состоит из «поляризатора» (осветительного прибора излучающего линейно-поляризованный свет) и «анализатора» (например, очков, с поляризационными линзами).
For the visually impaired (VI): Conducting of eye examination and fitting of prescription spectacles and conducting of cataract surgeries. З) для лиц с нарушением зрения: проверка зрения и выписка очков, а также проведение операций по удалению катаракты;
Больше примеров...
Пенсне (примеров 5)
I call this meeting of the Brotherhood of the Spectacles to order. Я открываю эту встречу братства "Пенсне на заказ."
This weekend, we set forth in search of those spectacles! В эти выходны мы будем искать его пенсне.
(all cheer) This is all well and good, but I must know: what are spectacles? Это все хорошо, но я хочу знать, что такой пенсне?
Attention, Brotherhood of the Spectacles: Внимание "Братство Пенсне"
Attention, Brotherhood of the Spectacles: you are ordered to immediately evacuate the school, and then return to school where you belong. Внимание "Братство Пенсне" вы должны эвакуировать школу а затем вернуться в ней обратно.
Больше примеров...
Зрелищам (примеров 2)
And love for such spectacles is an unmistakable proof of a low degree of development. И любовь к этим зрелищам есть верньй признак низкого развития для зрителей.
How much we are attracted to these cruel spectacles! Как, однако, мь все склоннь к этим жестоким зрелищам.
Больше примеров...
Очкарик (примеров 1)
Больше примеров...
Зрелища (примеров 8)
These spectacles reportedly take place every Friday. Как сообщается, эти зрелища устраиваются каждую пятницу.
I disliked such spectacles - they soiled the dignity of our struggle Я не любила такие зрелища, они дискредитировали нашу борьбу.
Let spectacles of blood no longer hold pause! Так пусть же не прекращаются кровавые зрелища!
The young emperor has arranged a series of spectacles to commemorate his father, Marcus Aurelius. Молодой император устраивает зрелища в память о своем отце Марке Аврелии.
Sporting spectacles provide the opportunity to transcend everyday differences for the crowds that come to enjoy them. Спортивные зрелища предоставляют присутствующим на них зрителям возможность для преодоления повседневных разногласий.
Больше примеров...
Зрелищ (примеров 10)
He was tired of the "Slavic spectacles and Japanese samurai flicks.". В силу того, что он устал от "Славянских зрелищ и японских кино-самураев".
Even among such a variety of spectacles, Shiraito was quite a crowd pleaser. Даже среди таких разнообразных зрелищ, Сираито доставляла радость публике.
Many animals gather in large groups that are among the most wonderful spectacles in the natural world. Многие животные собираются в большие группы - одно из самых удивительных зрелищ в мире природы.
One of the great spectacles of prehistoric pugilism... with the stupidity of banging into things. Один из лучших зрелищ доисторической борьбы, сочетающей грацию балета и битье головой об стену.
Once a year, they must all return to the sea to breed, and the march of the red crabs is one of the greatest natural spectacles on earth. Раз в год для размножения им нужно вернуться в море, и этот марш красных крабов одно из самых невероятных зрелищ на Земле.
Больше примеров...
Очках (примеров 7)
You know, the boy with the spectacles. Знаете, тот мальчик в очках.
We're looking for a Chinese man in spectacles. Мы ищем китайца в очках.
Peripheral blackening is used in the spectacles. В очках используется периферическое затемнение.
Several admirers of Dr. Bates favored me with letters so badly typed that I suspect the writers were in urgent need of strong spectacles. Несколько приверженцев доктора Бейтса удостоили меня письмами столько настолько плохой печатью, что я подозреваю, что их авторы срочно нуждаются в сильнейших очках.
Do you get the right spectacles? Вы в очках хорошо видите?
Больше примеров...
Спектакли (примеров 6)
To keep idle citizens entertained and out of mischief, frequent games and spectacles were held at public expense. Для развлечения граждан и удержания их от бунтов часто проводились игры и спектакли за счет государства.
If such miserable spectacles pass for cooperation with the human rights machinery of the Organization, to which the Czech representative referred with such dramatic hypocrisy this morning, Cuba wants nothing to do with it. Если подобные жалкие спектакли и есть сотрудничество с механизмами Организации в области прав человека, о котором столь лицемерно на сегодняшнем утреннем заседании повествовал представитель Чехии, то Куба не желает иметь с этим ничего общего.
I want to see dances, social events, spectacles, everything the fathers of my ideal have seen, and not the fathers of my flesh. Я хочу видеть танцы, обычаи, спектакли, все то, что отцы моей мечты должны были видеть, и то, что не видели отцы моей плоти.
Blockbuster fantasy spectacles like the original, 1933 King Kong had once been exceptional; in the new Hollywood, increasingly under the sway of multi-industrial conglomerates, they would rule. Фэнтезийные спектакли в стиле блокбастеров, такие как «Кинг-Конг» 1933 года, когда-то были единичными исключениями, появляются всё чаще и чаще, становясь новым стандартным жанром Голливуда.
Both of the spectacles have been elected as "The best spectacle of the season" of the 106th season of Azerbaijan State Musical Theatre. Все эти спектакли избраны "Самым лучшим спектаклем сезона" 106-го сезона.
Больше примеров...