Indirect effects of fishing resulted in changes in marine ecosystems affecting, for example, predator-prey relationships, population size, body size and the composition of species. |
В результате косвенного воздействия промысла происходят изменения в морских экосистемах, затрагивающие, в частности, отношения «хищник-добыча», размеры популяций, размеры особей и видовой состав. |
Review of the data confirmed that deposition and acidified soils destabilized forest ecosystems and tree nutrition, and that ground vegetation species composition was linked to nitrogen deposition. |
При рассмотрении данных подтвердилось, что выпадения и подкисленные почвы дестабилизируют лесные экосистемы и питание деревьев и что видовой состав наземной растительности связан с выпадениями азота. |
Information on the health condition and species composition of the forests of Slovakia and statistics on the land cover of Slovakia, which were derived from satellite data using map services and geographic information system tools, is available on the Agency's website (). |
Информация о состоянии и видовой структуре лесов в Словакии и статистические данные о почвенном покрове Словакии, которые были получены на основе спутниковых данных с помощью картографических служб и географической информационной системы, размещены на веб-сайте Агентства (). |
The genus was named after the town Ocucaje in the Ica Province near the type locality, and the species after José Luis Pickling Zolezzi, naturalist, artist, and an important contributor to Peruvian palaeontology. |
Название роду было дано в честь городка Ocucaje в провинции Ика, а видовой эпитет - в честь José Luis Pickling Zolezzi, натуралиста и художника, который сделал значительный вклад в перуанскую палеонтологию. |
Climate change is having a significant effect on forests through changes in their physiology, structure, species composition and health, largely resulting from changes in temperature and rainfall. |
Изменение климата в значительной степени сказывается на лесах, оказывая воздействие на их физиологию, структуру, видовой состав и общее состояние, что в значительной степени обусловлено температурными изменениями и увеличением или уменьшением количества осадков. |
METHOD FOR IDENTIFYING SPECIES AND STRAINS OF BIFIDOBACTERIA USING GENES OF THE TYPE II TOXIN-ANTITOXIN SYSTEMS OF THE MAZEF AND REIBE SUPERFAMILIES |
МЕТОД ВИДОВОЙ И ШТАММОВОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ БИФИДОБАКТЕРИЙ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ГЕНОВ СИСТЕМ ТОКСИН-АНТИТОКСИН II ТИПА СУПЕРСЕМЕЙСТВ MAZEF И REIBE |
METHOD FOR IDENTIFYING SPECIES AND STRAINS OF LACTOBACILLI USING AN INTERGENIC REGION OF DNA PROXIMAL TO THE F1F0 ATP SYNTHASE OPERON |
МЕТОД ВИДОВОЙ И ШТАММОВОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ ЛАКТОБАЦИЛЛ, ОСНОВАННЫЙ НА ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРОКСИМАЛЬНОГО МЕЖГЕННОГО УЧАСТКА ДНК ОПЕРОНА F1F0 АТФ-СИНТАЗЫ |
Number of animals and its species quickly surpassed conditions of amateurish breeder. |
Видовой состав и количество животных быстро превосходяло домашное животноводство. |
This was because effects on plant species composition could often be traced to N-induced changes in interactions between plants and these organisms. |
Это связано с тем, что воздействие на видовой состав растений нередко может отслеживаться благодаря выявлению изменений, вызываемых N во взаимодействиях между растениями и этими организмами. |
The zone[s] should have species composition comparable to that of the test mining area[s]. |
Видовой состав на полигоне (полигонах) должен быть сопоставим с видовым составом на участке (участках) пробной добычи. |
There is strong evidence that the species structure of the soft-sediment fauna varies along with these abundance gradients. |
Имеются убедительные данные о том, что изменение видовой структуры фауны, населяющей мягкий осадочный слой, приурочено к этим градиентам численности. |
However, it most likely reflects improved species identification and reporting by shark fishing nations that used to report shark catches in highly aggregated taxonomic categories. |
Однако наиболее вероятно, что она отражает совершенствование видовой идентификации и представление более полных сведений акулодобывающими государствами, которые ранее сообщали об уловах акул, используя сильно укрупненные таксономические категории. |
The proposed method is based on using a novel genetic marker, namely an intergenic region upstream of the F1F0 ATP synthase operon, in order to identify species and strains of bacteria of the genus Lactobacillus. |
Предлагаемый метод основан на использовании для видовой и штаммовой идентификации бактерий рода Lactobacillus нового генетического маркера - межгенного района, предшествующего оперону FIFO АТФ-синтазы. |
The freshwater species, dynamics, and environmental conditions within a given ecoregion are more similar to each other than to those of surrounding ecoregions and together form a conservation unit. |
Видовой состав, динамика и экологические условия в пределах экорегиона имеют больше сходства между собой, чем с соседними экорегионами и вместе образуют единую природоохранную территориальную единицу. |
On the influence of different use of steppe meadows on the species structure of Cicadinea (Homoptera) in the Nature Reserve "Galich'ya gora"// Nauchnoe nasledie P. P. Semenova-Tyan-Shanskogo i ego rol' v razvitii sovremennoi nauki. |
Изучение влияния разных режимов использования степных лугов на видовой состав цикадовых (Homoptera, Cicadinea) в заповеднике "Галичья гора"// Научное наследие П.П. Семенова-Тян-Шанского и его роль в развитии современной науки. |
The species name is derived from tersi, Latin for clean; coccus, Greek for berry; and phoenicis, from NASA's Phoenix lander, the spacecraft being prepared when these bacteria were first discovered. |
Родовое название образовано от лат. tergere «тереть, вытирать, чистить» и др.-греч. kόkkoς «косточка (плода), семячко, зерно»; видовой эпитет phoenicis происходит от космического аппарата Феникс NASA, в котором впервые были обнаружены эти бактерии. |
It is expected that the final report from the collaboration will be received in 2009 and will contain a complete species list of organisms found at the crust and non-crust locations examined including images where available. |
Ожидается, что в 2009 году поступит окончательный отчет об итогах сотрудничества, в котором будет содержаться полный видовой перечень организмов, встречающихся на изученных корковых и бескорковых участках, с приведением изображений, когда такие имеются. |
Collection of articles, devoted to investigations of bat fauna of Ukraine, history of investigations, conservation of bats, problems of sibling species diagnostics, etc. |
Сборник статей, посвященных изучению фауны рукокрылых Украины, истории исследований, охране рукокрылых, проблемам видовой диагностики, работе украинского хироптерологического центра, пр. |
The first one is accumulation of TAS effectors in tissue (comutons, chalones, and contactins), which possess a unique feature of tissue specificity in their action on homologous tissue cells without species specificity. |
Первым из них является накопление в ткани эффекторов тканевого адаптационного синдрома - комутонов, кейлонов и контактинов, характерной особенностью которых является тканевая специфичность действия на клетки гомологичной ткани, при отсутствии видовой специфичности. |
Surveys carried out in both programmes are: crown condition, foliar condition, species composition of the ground vegetation, soil chemistry, soil solution chemistry, atmospheric deposition, meteorology, phenology and litterfall. |
Обследования, проводившиеся по этим двум программам, ставили целью изучить: состояние кроны, листвы, видовой состав наземной растительности, химический состав почв, химические параметры почвенного раствора, параметры атмосферного осаждения, метеорологические и фенологические факторы, а также состояние лиственной подстилки. |
Biological studies consisted of an analysis of meiofauna (species composition and abundance), macrofauna (species composition, abundance and biomass) and microbiology of the water column (biomass and production). |
Биологические исследования состояли из анализа мейофауны (видовой состав и численность), макрофауны (видовой состав, численность и биомасса) и микробиологии водной толщи (биомасса и продукция). |
Before the number of species and their population can be determined with any degree of accuracy, new research is demonstrating that they may be starving to death, the hypothesized cause being an increase in sea surface temperature. |
Новейшие исследования показывают, что прежде чем удастся с какой бы то ни было степенью точности определить видовой состав и численность популяций различных биологических видов, обитающие там особи могут умереть с голоду, и гипотетическая причина этого заключается в увеличении температуры поверхности моря. |
In addition, maintenance replanting will be required in order to achieve the desired species variety and density. |
Кроме того, для достижения желательного уровня видового разнообразия и видовой плотности потребуется осуществлять подсадку в целях поддержания растительности. |
Changing water temperature has important impacts on the composition of fish species in a given ocean area. |
Изменение температуры воды оказывает значительное воздействие на видовой состав рыб в каком-либо районе океана. |
The specific name is a reference to the non-profit group Oceana who co-discovered the species with Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB-CSIC). |
Видовой эпитет дан в честь некоммерческой группы Oceana, которая открыла вид вместе с Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB-CSIC). |