During his discussions in Malawi, the High Commissioner recommended wide support for a human rights assistance programme that would help the country solidify democracy. | В ходе своих встреч в Малави Верховный комиссар рекомендовал оказание широкой поддержки программе помощи в области прав человека, что поможет стране укрепить демократию. |
Solidify your legacy on a national scale. | Укрепить ваше наследие в национальном масштабе. |
We hope that this positive trend will solidify the norms against nuclear proliferation and further development of nuclear weapons. | Мы надеемся, что эта положительная тенденция позволит укрепить существующие документы, касающиеся борьбы с распространением ядерного оружия и его дальнейшей разработки. |
The United Nations system as a whole is focusing as never before on peace-building - action to identify and support structures that will strengthen and solidify peace. | Система Организации Объединенных Наций в целом как никогда ранее нацелена на миростроительство - деятельность, направленную на выявление и поддержку структур, которые могут укрепить и упрочить мир. |
To celebrate the relationship, solidify the commitment... declare your love for one another to the world. | Чтобы узаконить свои отношения, укрепить связь друг с другом заявить всему миру о своей любви. |
Increasing, the number of permanent members may only solidify the current structure of privileges (e.g. veto power). | Увеличение числа постоянных членов могло бы лишь закрепить текущую структуру привилегий (а именно - возможность налагать вето). |
It is a great irony that, in spite of the explicit intention of finding common ground, some dialogue projects may thus inadvertently solidify existing stereotypes. | Великий парадокс заключается в том, что, несмотря на явное намерение найти точки соприкосновения, некоторые проекты диалога могут тем самым невольно закрепить существующие стереотипы. |
it's his job to repackage and solidify the tyrannical policies of George W. Bush as progressive and trendy. | его работа в том, чтобы завернуть в новую обертку и закрепить тираническую политику Джорджа Буша, как прогрессивную и современную. |
The Namibia conference would also solidify the recognition of the Madrid and El Salvador Conferences within the United Nations system and, through its own outcome, feed into the financing for development process leading towards the Doha conference. | Проведение Намибийской конференции позволило бы также закрепить признание результатов Мадридской и Сальвадорской конференций в системе Организации Объединенных Наций, а также внесло бы вклад - в виде итоговых документов этой конференции - в процесс подготовки к рассмотрению вопросов финансирования развития на Дохинской конференции. |
It is high time for us all to realize that the era of brute force is past, that injustice cannot solidify the rights of aggressors, however many years have passed. | Всем нам пора понять, что эпоха грубой силы закончилась, что несправедливостью не закрепить прав агрессоров, сколько бы лет ни прошло. |
They encouraged IPU and the United Nations to expand and solidify their cooperation. | Они призвали МПС и Организацию Объединенных Наций расширять и укреплять свое сотрудничество. |
Building on initial context-specific cooperation with regional organizations, the Office of Operations will solidify relationships with an expanding pool of relevant regional and security organizations to maximize crisis prevention and response. | Опираясь на первоначальные, определенные конкретными условиями формы сотрудничества с региональными организациями, Управление операций будет укреплять отношения со все большим числом соответствующих региональных организаций и организаций по вопросам безопасности, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность деятельности по предупреждению кризисных ситуаций и ответных мер. |
It had endeavoured to build on its traditional strengths and solidify the institutional and operational modalities needed to position it to meet the evolving challenges and expectations of the new millennium. | Она стремилась исходить из своих традиционных преимуществ и укреплять институциональные и оперативные механизмы, необходимые ей для того, чтобы она могла решать возникающие проблемы и задачи нового тысячелетия. |
But of course the Conference itself will decide whether it will solidify its tradition of success, or perhaps commence a slide toward the periphery of international affairs. | Но Конференция, естественно, должна сама решить, будет ли она укреплять традицию успешной работы, или же она начнет сползать на периферию международных дел. |
The Security Council must also consolidate and solidify the partnership that it has patiently sealed with the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement, as well as with the Political Committee and the Joint Military Commission. | Совет Безопасности должен также укреплять и развивать то партнерство, которое он терпеливо устанавливал со сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня, а также с Политическим комитетом и Совместной военной комиссией. |
The United Nations system as a whole is focusing as never before on peace-building - action to identify and support structures that will strengthen and solidify peace. | Система Организации Объединенных Наций в целом как никогда ранее нацелена на миростроительство - деятельность, направленную на выявление и поддержку структур, которые могут укрепить и упрочить мир. |
Only by drawing strength from each other's strengths, engaging in open dialogue and confronting challenges together can we sustain and solidify democratic practices throughout our world. | Лишь взаимно обогащая друг друга, участвуя в открытом диалоге и совместно решая встающие перед нами задачи, мы сможем сохранить и упрочить демократический образ жизни во всем мире. |
We must solidify our position. | Мы обязаны упрочить нашу позицию. |
But the security situation is fragile, and further progress is needed in a number of areas to truly solidify progress. | Однако ситуация в области безопасности остается хрупкой, и в ряде областей для реального закрепления прогресса необходим дальнейший прогресс. |
In the light of this, the parties were urged to do everything in their power to preserve and solidify the accomplishments of the peace process and to make an effort to achieve a final settlement agreement by September 2000. | В связи с этим они обратились к сторонам с призывом сделать все от них зависящее для сохранения и закрепления успехов мирного процесса и предпринять усилия для заключения окончательного соглашения об урегулировании к сентябрю 2000 года. |
In their final statement, participants in the seminar had called for the parties to do their utmost to preserve and solidify the accomplishments of the peace process and make every effort to reach a final settlement by September 2000. | В своем заключительном заявлении участники семинара призвали стороны сделать все возможное для сохранения и закрепления достижений мирного процесса и приложить все усилия для достижения окончательного урегулирования к сентябрю 2000 года. |
Peace-building means action to identify and support structures which will tend to strengthen and solidify peace in order to avoid a relapse into conflict. | Миростроительство означает меры по выявлению и поддержке структур, которые будут склонны содействовать укреплению и упрочению мира в целях предотвращения рецидива конфликта. |
The Agenda for Peace defines post-conflict peace-building as action to identify and support structures which will tend to strengthen and solidify peace in order to avoid a relapse into conflict. | ЗЗ. В Повестке дня для мира миростроительство в постконфликтный период определяется как деятельность по определению и поддержке структур, которые будут способствовать укреплению и упрочению мира, с тем чтобы избежать повторной вспышки конфликта. |
The Secretariat and Member States would need to face together the very great demands that were placed on United Nations peacekeeping, and to strengthen and solidify a vital instrument of international peace and security. | Секретариат и государства-члены должны совместно обсудить вопрос о том, как им обеспечить выполнение весьма серьезных требований, которые предъявляются к миротворцам Организации Объединенных Наций, а также содействовать укреплению и упрочению такого важного инструмента международного мира и безопасности. |
Such a project would be carried out in coordination with the Codification Division of the Office of Legal Affairs, thus also serving to further enhance and solidify the relationship between that Office and the Terrorism Prevention Branch. | Такой проект будет осуществляться в координации с Отделом кодификации Управления по правовым вопросам и будет, тем самым, содействовать дальнейшему расширению и упрочению связей между Управлением по правовым вопросам и Сектором. |
This arms-control agreement is a key part of the two-pronged approach to create regional military stability which will solidify and secure the peace in Bosnia and Herzegovina and the region. | Данное Соглашение о контроле над вооружениями является ключевым элементом двухаспектного подхода к утверждению обстановки военной стабильности в регионе, наличие которой должно способствовать упрочению и закреплению мира в Боснии и Герцеговине и во всем регионе. |
C If they could solidify during loading | С Поскольку во время погрузки они могут затвердеть |
The core may solidify by then. | Ядро к тому времени может окончательно затвердеть. |
As Cloak, Tyrone is usually intangible, though he can solidify through an act of will, or by absorbing enough "light" to saturate his form temporarily. | Как Плащ, Тайрон обычно не осязаем, хотя он может затвердеть усилием воли, или, поглотив достаточно света, чтобы временно насытиться. |
The purpose of the Decade of International Law was to enhance, solidify and popularize international law. | Цель Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций состоит в укреплении, консолидации и распространении международного права. |
There is also a need to further solidify objectives established internationally and nationally by setting specific targets and timelines and developing clear indicators to measure progress. | существует также необходимость дальнейшей консолидации целей, поставленных на международном и национальном уровнях, посредством определения конкретных задач и сроков, а также разработки четких показателей для измерения прогресса; |