Well, I'm a solicitor with a client that needs me urgently. | Я - адвокат, который срочно нужен своим клиентам. |
My dad's a solicitor and he could make real trouble for you if you keep hassling me like this. | Мой папа - адвокат, и он может устроить тебе большие неприятности, если не прекратишь меня доставать. |
Kenny's solicitor's just quit. | Адвокат Кенни только что уволилась. |
a... Phone solicitor. | елефонный адвокат... и удален. |
The 56 year old socially committed solicitor was found shot in his apartment. | 56-летний социальный работник и адвокат найден застреленным... в собственной квартире. |
However, to date, the solicitor has not made himself available for interview to discuss the complaints. | Однако до настоящего времени солиситор не прибыл на беседу для обсуждения этих жалоб. |
If the client has lost the case and has a nil contribution, he is not concerned in the least at the amount that the solicitor charges... | Если клиент проиграл дело и не вносит в оплату издержек свою долю, его совершенно не интересует, какую сумму солиситор предъявляет к оплате... |
The solicitor is an IRA man - any man who represents IRA is worse than an IRA man. | Солиситор - человек ИРА, а любой из тех, кто представляет ИРА - хуже, чем человек ИРА. |
That was the solicitor talking. | Это я говорил как солиситор. |
However, if the case is successful, the solicitor can charge a success fee on top of his/her normal fee to compensate for the risk of losing the case and not being paid. | Однако в случае выигрыша дела солиситор в дополнение к обычному гонорару может получить премию за выигранное дело, чтобы компенсировать риск проигрыша по делу и неполучения оплаты. |
Desmond Curry, our family solicitor. | Дэсмонд Кюри, наш семейный поверенный. |
I know fine what you offer, Mr Solicitor. | Я прекрасно знаю, что Вы предлагаете, господин Поверенный. |
You know me, Solicitor, I'm your man. | Вы знаете меня, Поверенный, я - ваш человек. |
Since September 1992, the Official Solicitor has been consulted on all overseas adoption cases to establish whether the children need legal representation in wardship proceedings. | Начиная с сентября 1992 года Официальный поверенный давал консультации по всем делам, связанным с усыновлением детей иностранцами, с целью установить, нуждаются ли дети в услугах адвоката при рассмотрении дел об опеке. |
Ladies and gentlemen, Mrs. Arundle solicitor has asked for me to read the will, since I am its executor. | Дамы и господа, поверенный мисс Арендел просил меня огласить завещание, поскольку я душеприказчик. |
The detainee did not lose his/her rights, except for the fact that the detention was not to be communicated to a relative or other person. Also, the detainee was not allowed to choose a lawyer, and a duty solicitor was assigned to him/her. | Заключенный не утрачивает его/ее права, за исключением того, что о содержании под стражей не сообщается какому-либо родственнику или другому лицу. Кроме того, заключенному не разрешается выбирать адвоката, и ему/ей назначается юрисконсульт. |
The UK Government Treasury Solicitor is not in a position to satisfy the UNCC enquiries. | Юрисконсульт министерства финансов Соединенного Королевства не в состоянии отвечать на запросы ККООН . |
The Australian Government Solicitor has undertaken a comparative analysis of the laws relating specifically to domestic violence in Australia and New Zealand. | Юрисконсульт австралийского правительства предпринял сравнительный анализ законов, конкретно касающихся насилия в семье, которые действуют в Австралии и Новой Зеландии. |
So you're a banking solicitor. | Так ты юрисконсульт в банке. |
Mr. Elmi's solicitor was advised of this on 17 August 1999, and Mr. Elmi was personally notified on 18 August 1999. | Юрисконсульт г-на Эльми был проинформирован об этом 17 августа 1999 года, а г-н Эльми был лично уведомлен об этом 18 августа 1999 года. |
I don't need some second-rate solicitor arguing for me. | Мне не нужен посредственный стряпчий для защиты. |
Anyone would think I was a high-street solicitor. | Все подумают, что я обычный стряпчий. |
From 1783 - provincial solicitor in the Pskov governorship; in a few years - advisor in the civil court; in 1792 he received the rank of court councillor and was appointed to the post in the State Chamber. | С 1783 года - губернский стряпчий в Псковском наместничестве; через несколько лет - советник в палате гражданского суда; в 1792 году получил чин надворного советника и назначен на должность в Казённой палате. |
Solicitor of the Supreme Court of England & Wales; Case Support Officer, Financial Investigator and Investigative Lawyer at the Serious Fraud Office; expertise in economic crimes, bribery, money laundering and international cooperation, including mutual legal assistance and extradition | Стряпчий Верховного суда Англии и Уэльса; солиситор по делам; финансовый следователь и судебный следователь в управлении по борьбе с серьезными случаями мошенничества; обладает опытом в вопросах экономических преступлений, подкупа, отмывания денежных средств и международного сотрудничества, включая взаимную правовую помощь и выдачу |
Senior Legal Officer and Law Enforcement Adviser of the Anti-Money Laundering Assistance Team in the Attorney-General's Department; Senior Legal Officer for the Australian Commonwealth Director of Public Prosecutions; State Solicitor in the Samoan Office of the Attorney-General's Department | Старший сотрудник по правовым вопросам и советник по вопросам правоохранительной деятельности, группа поддержки в вопросах борьбы с отмыванием денежных средств, департамент Генерального прокурора; старший сотрудник по правовым вопросам австралийского директора Содружества по вопросам гособвинения; государственный стряпчий отдела Самоа, департамент Генерального прокурора |
Phone Robin, you're going to need a solicitor. | Позвони Робину, тебе понадобится юрист. |
That's a verbal contract, made in the presence of two witnesses, one of whom is a qualified solicitor. | Это устное соглашение, сделанное в присутствии двух свидетелей, один из которых квалифицированный юрист. |
Note: The above table shows grades (solicitor, architect, Inspector of Taxes etc.) which are a similar level to, but not included, in the general service grades in Tables 7.6 and 7.7 | Примечание: в таблице приводятся данные по профессиональным категориям (юрист, архитектор, налоговый инспектор и т. п.) того же уровня, но не включенным в единый перечень гражданской службы в таблицах 7.6 и 7.7. |
N'do PABOZI, Barrister and Solicitor, Coordinator, Commission for the Preparation of Initial and Periodic Reports on Human Rights | ПАБОЗИ Н'До, юрист, координатор комитета по составлению первоначального и периодических докладов по правам человека. |
So you're a banking solicitor. | Итак, ты банковский юрист. |