I've decided I don't need a solicitor. | Я решил, что мне не нужен адвокат. |
The solicitor whose head is as well-arranged as his desk. | У тебя, адвокат, в голове полный порядок, как на рабочем стопе. |
He's been held up with Jeannie's solicitor, sorting out the charges. | Его перехватил адвокат Джинни, чтобы разобраться с обвинениями. |
Someone my solicitor's been in touch with up here. | Местный детектив, которого нанял мой адвокат. |
Wait for the solicitor to get here. | Подожди, пока придет адвокат. |
Solicitor and Advocate, Superior Court of Judicature, Ghana, October 1969. | Солиситор и адвокат, Высший суд Ганы, октябрь 1969 года. |
Treasury Solicitor, Ministry of Finance (1 November 1976-31 November 1980). | Солиситор казначейства, министерство финансов (1 ноября 1976 года - 31 ноября 1980 года). |
19801983 Law Society of Ireland, Dublin: Solicitor | Юридическое общество Ирландии, Дублин, солиситор |
Noah's solicitor found it. | Солиситор Ноа нашел его. |
The solicitor was also allegedly struck on the back of the head with a police riot shield while intervening on behalf of a boy who was allegedly being ill-treated by an RUC officer. | Кроме того, утверждается, что когда солиситор вступился за мальчика, подвергшегося жестокому обращению со стороны сотрудника ККО, он получил удар по затылку щитом, который используется полицией при подавлении уличных беспорядков. |
Desmond Curry, our family solicitor. | Дэсмонд Кюри, наш семейный поверенный. |
I an Bitchman here, your grandmother's solicitor. | Это Иен Битчман, поверенный вашей бабушки. |
Mrs. Rain's solicitor phoned again and said if you don't start returning his calls he's going to subpoena you. | Поверенный миссис Рейн звонил, в который раз... и сказал, что если ты не начнёшь отвечать на его звонки, он вызовет тебя повесткой в суд. |
I know fine what you offer, Mr Solicitor. | Я прекрасно знаю, что Вы предлагаете, господин Поверенный. |
Since September 1992, the Official Solicitor has been consulted on all overseas adoption cases to establish whether the children need legal representation in wardship proceedings. | Начиная с сентября 1992 года Официальный поверенный давал консультации по всем делам, связанным с усыновлением детей иностранцами, с целью установить, нуждаются ли дети в услугах адвоката при рассмотрении дел об опеке. |
A solicitor representing the Director of Public Prosecutions was present and presented arguments at that oral hearing. | Присутствовавший на судебном заседании юрисконсульт, представлявший департамент Директора публичных преследований, изложил свои доводы на этом заседании. |
The detainee did not lose his/her rights, except for the fact that the detention was not to be communicated to a relative or other person. Also, the detainee was not allowed to choose a lawyer, and a duty solicitor was assigned to him/her. | Заключенный не утрачивает его/ее права, за исключением того, что о содержании под стражей не сообщается какому-либо родственнику или другому лицу. Кроме того, заключенному не разрешается выбирать адвоката, и ему/ей назначается юрисконсульт. |
The UK Government Treasury Solicitor is not in a position to satisfy the UNCC enquiries. | Юрисконсульт министерства финансов Соединенного Королевства не в состоянии отвечать на запросы ККООН . |
I'm a banking solicitor. | Я юрисконсульт при банке. |
Mr. Elmi's solicitor was advised of this on 17 August 1999, and Mr. Elmi was personally notified on 18 August 1999. | Юрисконсульт г-на Эльми был проинформирован об этом 17 августа 1999 года, а г-н Эльми был лично уведомлен об этом 18 августа 1999 года. |
I don't need some second-rate solicitor arguing for me. | Мне не нужен посредственный стряпчий для защиты. |
Anyone would think I was a high-street solicitor. | Все подумают, что я обычный стряпчий. |
From 1783 - provincial solicitor in the Pskov governorship; in a few years - advisor in the civil court; in 1792 he received the rank of court councillor and was appointed to the post in the State Chamber. | С 1783 года - губернский стряпчий в Псковском наместничестве; через несколько лет - советник в палате гражданского суда; в 1792 году получил чин надворного советника и назначен на должность в Казённой палате. |
Solicitor of the Supreme Court of England & Wales; Case Support Officer, Financial Investigator and Investigative Lawyer at the Serious Fraud Office; expertise in economic crimes, bribery, money laundering and international cooperation, including mutual legal assistance and extradition | Стряпчий Верховного суда Англии и Уэльса; солиситор по делам; финансовый следователь и судебный следователь в управлении по борьбе с серьезными случаями мошенничества; обладает опытом в вопросах экономических преступлений, подкупа, отмывания денежных средств и международного сотрудничества, включая взаимную правовую помощь и выдачу |
Senior Legal Officer and Law Enforcement Adviser of the Anti-Money Laundering Assistance Team in the Attorney-General's Department; Senior Legal Officer for the Australian Commonwealth Director of Public Prosecutions; State Solicitor in the Samoan Office of the Attorney-General's Department | Старший сотрудник по правовым вопросам и советник по вопросам правоохранительной деятельности, группа поддержки в вопросах борьбы с отмыванием денежных средств, департамент Генерального прокурора; старший сотрудник по правовым вопросам австралийского директора Содружества по вопросам гособвинения; государственный стряпчий отдела Самоа, департамент Генерального прокурора |
Phone Robin, you're going to need a solicitor. | Позвони Робину, тебе понадобится юрист. |
That's a verbal contract, made in the presence of two witnesses, one of whom is a qualified solicitor. | Это устное соглашение, сделанное в присутствии двух свидетелей, один из которых квалифицированный юрист. |
Note: The above table shows grades (solicitor, architect, Inspector of Taxes etc.) which are a similar level to, but not included, in the general service grades in Tables 7.6 and 7.7 | Примечание: в таблице приводятся данные по профессиональным категориям (юрист, архитектор, налоговый инспектор и т. п.) того же уровня, но не включенным в единый перечень гражданской службы в таблицах 7.6 и 7.7. |
N'do PABOZI, Barrister and Solicitor, Coordinator, Commission for the Preparation of Initial and Periodic Reports on Human Rights | ПАБОЗИ Н'До, юрист, координатор комитета по составлению первоначального и периодических докладов по правам человека. |
So you're a banking solicitor. | Итак, ты банковский юрист. |