Three. The mill suddenly activates, catching Miller's sleeve, resulting in this. |
И третье: фреза заработала, ... рукав зацепило, и вот результат. |
I decided to eat only half of the I spilled the rest on the sleeve of my red woolen shirt. |
Поначалу, я решил съесть только половинку кислоты... но остальное я просыпал на рукав моей красной шерстяной рубашки. |
And when I squeezed it, it popped out and shot up my sleeve. |
И когда я сжал ее, она выскочила и упала мне в рукав. |
EXPANDABLE POLYMERIC SLEEVE AND METHOD FOR USING SAME |
РАСШИРЯЕМЫЙ ПОЛИМЕРНЫЙ РУКАВ И СПОСОБ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ |
He understands that with the sleeve? |
Не знаю, а такой рукав - как он? |
The Sexton grabbed the Reverend's sleeve, and he, too, got stuck. |
Церковный сторож схватил пастора за рукав и тоже прилип |
Would you be so kind as to roll up your right sleeve, please? |
Будьте любезны, закатайте ваш правый рукав, пожалуйста. |
Remember, that's your handkerchief and that's your sleeve. |
А ваш рукав не носовой платок. |
You can spot it in the provocation of a button, an arm poking at a sleeve, a balancing act at a night-time curb while negotiating the dark. |
Ты это чуешь в провокациях кнопки, в попытках попасть в рукав или удержать равновесие на бордюре ночью, одновременно сканируя темноту. |
I took hold of his sleeve with my hand |
А я схватила его за рукав. |
"Roll up your sleeve, kid." |
"Закатай-ка рукав, дружище." |
Why don't you roll up your sleeve there, Mia? |
Что же ты не закатываешь рукав, Мия? |
"We are making efforts for small spaces at the airport because there is at least one airline to park their planes on the side of the sleeve," he said. |
Мы прилагаем усилия для небольших помещений в аэропорту, потому что есть по крайней мере одна авиакомпания, парк своих самолетов на сторону за рукав, сказал он. |
The two men compared their respective outfits, and calculated that one of Lambert's sleeves would provide enough cloth to make an entire coat for Boruwłaski. |
Сравнив размеры своих костюмов одежды, оба подсчитали, что ткани, ушедшей на один рукав сюртука Ламберта, хватило бы на полный гардероб для Борувлаского. |
A new logo of a charging ram's head was added to the sleeves and gold stripes were added to the sides of the jerseys. |
Новый логотип в виде бараньей головы добавлен на рукав, а также добавлены золотые полосы по бокам джерси. |
And every time you tug on my sleeve or whisper in my ear, all you do is signal to the courtroom that you don't trust your lawyer. |
Когда вы дергаете меня за рукав или шепчете, вы лишь показываете суду, что не доверяете своему адвокату. |
The right sleeve of your jacket, plus the formaldehyde mixed with your cologne and your complete inability to stop looking at your watch. |
Правый рукав вашего пиджака, запах формальдегида с одеколоном, а также непрекращающиеся поглядывания на часы. |
Like, ten is a suite at the Four Seasons, and one is a tied-up raincoat sleeve at a party in your honor. |
Типа, 10 - это номер в "Четырёх Сезонах", и один - это завязанный рукав дождевика на вечеринке в твою честь. |
put his ring, rubbed it on his sleeve, so looked on indifferently Valdemar, not just yawned. |
выставил свой перстень, протёр его о рукав, так взглянул равнодушно на Вальдемара, только что не зевнул. |
Did you get anything from that shirt sleeve I dropped off? |
Ты выяснила что-нибудь про рукав рубашки, который я тебе дал? |
And the sign in the bathroom says that employees must wash after using the facilities, but I figure that somebody who wipes snot on a sleeve isn't hyperconcerned about sanitary conditions. |
На табличке на туалете написано, что сотрудники должны мыть руки после пользования туалетом, но мне кажется, что тот, кто вытирает сопли о рукав, не слишком заботится о санитарном состоянии. |
Remember, that's your handkerchief and that's your sleeve. |
Запомни: это - платок, а это - рукав. |
It wants only to be here tomorrow, dressed perhaps in the sleeve of a plaid shirt, nose pressed against the page, writing a few more dutiful lines while I gaze out the window and imagine Budapest or some other city where I have never been. |
Он хочет только быть здесь завтра, одетый, возможно, в рукав клетчатой рубашки, приложив нос к бумаге, вывести ещё пару почтительных строк, пока я смотрю в окно и представляю Будапешт или какой-нибудь другой город, где я никогда не был. |
It was a fairly simple procedure, so I let him sew her up after I was done, and he stitched his sleeve to her arm. |
Это была довольно простая процедура, так что я позволил ему ее зашить после того, как я закончил, и он пришил свой рукав к ее руке. |
Peeling back what appears to be the right sleeve covering the face. |
дал€ем ткань, похоже, это правый рукав, покрывающий лицо. |