| Three. The mill suddenly activates, catching Miller's sleeve, resulting in this. | И третье: фреза заработала, ... рукав зацепило, и вот результат. |
| I decided to eat only half of the I spilled the rest on the sleeve of my red woolen shirt. | Поначалу, я решил съесть только половинку кислоты... но остальное я просыпал на рукав моей красной шерстяной рубашки. |
| And when I squeezed it, it popped out and shot up my sleeve. | И когда я сжал ее, она выскочила и упала мне в рукав. |
| EXPANDABLE POLYMERIC SLEEVE AND METHOD FOR USING SAME | РАСШИРЯЕМЫЙ ПОЛИМЕРНЫЙ РУКАВ И СПОСОБ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ |
| He understands that with the sleeve? | Не знаю, а такой рукав - как он? |
| The Sexton grabbed the Reverend's sleeve, and he, too, got stuck. | Церковный сторож схватил пастора за рукав и тоже прилип |
| Would you be so kind as to roll up your right sleeve, please? | Будьте любезны, закатайте ваш правый рукав, пожалуйста. |
| Remember, that's your handkerchief and that's your sleeve. | А ваш рукав не носовой платок. |
| You can spot it in the provocation of a button, an arm poking at a sleeve, a balancing act at a night-time curb while negotiating the dark. | Ты это чуешь в провокациях кнопки, в попытках попасть в рукав или удержать равновесие на бордюре ночью, одновременно сканируя темноту. |
| I took hold of his sleeve with my hand | А я схватила его за рукав. |
| "Roll up your sleeve, kid." | "Закатай-ка рукав, дружище." |
| Why don't you roll up your sleeve there, Mia? | Что же ты не закатываешь рукав, Мия? |
| "We are making efforts for small spaces at the airport because there is at least one airline to park their planes on the side of the sleeve," he said. | Мы прилагаем усилия для небольших помещений в аэропорту, потому что есть по крайней мере одна авиакомпания, парк своих самолетов на сторону за рукав, сказал он. |
| The two men compared their respective outfits, and calculated that one of Lambert's sleeves would provide enough cloth to make an entire coat for Boruwłaski. | Сравнив размеры своих костюмов одежды, оба подсчитали, что ткани, ушедшей на один рукав сюртука Ламберта, хватило бы на полный гардероб для Борувлаского. |
| A new logo of a charging ram's head was added to the sleeves and gold stripes were added to the sides of the jerseys. | Новый логотип в виде бараньей головы добавлен на рукав, а также добавлены золотые полосы по бокам джерси. |
| And every time you tug on my sleeve or whisper in my ear, all you do is signal to the courtroom that you don't trust your lawyer. | Когда вы дергаете меня за рукав или шепчете, вы лишь показываете суду, что не доверяете своему адвокату. |
| The right sleeve of your jacket, plus the formaldehyde mixed with your cologne and your complete inability to stop looking at your watch. | Правый рукав вашего пиджака, запах формальдегида с одеколоном, а также непрекращающиеся поглядывания на часы. |
| Like, ten is a suite at the Four Seasons, and one is a tied-up raincoat sleeve at a party in your honor. | Типа, 10 - это номер в "Четырёх Сезонах", и один - это завязанный рукав дождевика на вечеринке в твою честь. |
| put his ring, rubbed it on his sleeve, so looked on indifferently Valdemar, not just yawned. | выставил свой перстень, протёр его о рукав, так взглянул равнодушно на Вальдемара, только что не зевнул. |
| Did you get anything from that shirt sleeve I dropped off? | Ты выяснила что-нибудь про рукав рубашки, который я тебе дал? |
| And the sign in the bathroom says that employees must wash after using the facilities, but I figure that somebody who wipes snot on a sleeve isn't hyperconcerned about sanitary conditions. | На табличке на туалете написано, что сотрудники должны мыть руки после пользования туалетом, но мне кажется, что тот, кто вытирает сопли о рукав, не слишком заботится о санитарном состоянии. |
| Remember, that's your handkerchief and that's your sleeve. | Запомни: это - платок, а это - рукав. |
| It wants only to be here tomorrow, dressed perhaps in the sleeve of a plaid shirt, nose pressed against the page, writing a few more dutiful lines while I gaze out the window and imagine Budapest or some other city where I have never been. | Он хочет только быть здесь завтра, одетый, возможно, в рукав клетчатой рубашки, приложив нос к бумаге, вывести ещё пару почтительных строк, пока я смотрю в окно и представляю Будапешт или какой-нибудь другой город, где я никогда не был. |
| It was a fairly simple procedure, so I let him sew her up after I was done, and he stitched his sleeve to her arm. | Это была довольно простая процедура, так что я позволил ему ее зашить после того, как я закончил, и он пришил свой рукав к ее руке. |
| Peeling back what appears to be the right sleeve covering the face. | дал€ем ткань, похоже, это правый рукав, покрывающий лицо. |