Agricultural growth, on the other hand, will slacken, owing to a reduction in the subsidies of input prices while food prices are low. |
В то же время рост сельскохозяйственного производства ослабнет ввиду сокращения практики субсидирования цен на вводимые ресурсы при низких ценах на продовольствие. |
This will cause economic growth to slacken, complicating effective management of China's domestic problems, which range from deep income disparities to the lack of political institutions capable of channeling popular grievances and demands. |
Из-за этого экономический рост ослабнет, осложнив эффективность решения внутренних проблем Китая, начиная с сильного неравенства доходов и заканчивая нехваткой политических институтов, способных давать выход народному недовольству и требованиям. |
France's commitment to development will not slacken, but figures do not make a policy. |
Приверженность Франции развитию не ослабнет, но цифры не отражают нашу политику в полном объеме. |
The stimulus from trade prices is expected to slacken, however, as the commodity price boom runs its course within the next year or two. |
Вместе с тем ожидается, что стимулирующее влияние внешнеторговых цен ослабнет, поскольку в ближайшие один-два года период роста цен на сырье завершится. |