The first Ministerial Meeting of the OSPAR Commission was held in conjunction with the 1998 annual meeting of the Commission in Sintra, Portugal on 22 and 23 July 1998. |
Первое совещание министров Комиссии ОСПАР было проведено в увязке с ежегодным совещанием Комиссии в Синтре (Португалия) 22-23 июля 1998 года. |
My Office is actively engaged in establishing a mechanism that will allow the limited international funds to be used in a way that will relate the notion of conditionality, reaffirmed at Sintra, to practise on the ground. |
Мое управление ведет активную работу по созданию механизма, который позволит использовать ограниченные международные фонды таким образом, который обеспечит увязку понятия условности, подтвержденного в Синтре, с практикой на местах. |
(b) That the relevant authorities in both entities adopt a uniform car-registration system for use throughout the country, as stipulated in the Sintra Declaration of 30 May 1997; |
Ь) соответствующим властям в обоих образованиях принять единую систему регистрации автомобилей для территории всей страны, как это предусмотрено в Декларации, принятой в Синтре 30 мая 1997 года; |
We are exploring how we can follow up the provision in the Sintra Declaration that the High Representative has the right to curtail or suspend any media network or programme whose output is in persistent and blatant contravention of either the spirit or the letter of the Peace Agreement. |
Мы изучаем возможные пути принятия мер в развитие положения принятой в Синтре Декларации о том, что Высокий представитель имеет право ограничить или временно приостановить работу любой информационной сети или программы, которые в своих передачах регулярно и открыто нарушают дух или букву Мирного соглашения. |
The European Union recalls that in Sintra and Bonn, the High Representative was given the task of ensuring observance of the deadlines for the implementation of specific obligations and that of taking measures in the event of failure to respect those obligations. |
Европейский союз хотел бы напомнить, что как в Синтре, так и в Бонне Высокому представителю было поручено обеспечить соблюдение установленных сроков выполнения конкретных обязательств, а также принять меры в случае невыполнения этих обязательств. |
As will be recalled, Security Council resolution 1088 (1996) and the Sintra Political Declaration of the Ministerial Meeting of the Steering Board of the Peace Implementation Council have established that international economic aid is conditional upon compliance with and implementation of the Peace Agreement. |
Следует напомнить, что в соответствии с резолюцией 1088 (1996) Совета Безопасности и принятой в Синтре Политической декларации совещания Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения на уровне министров предоставление международной экономической помощи зависит от выполнения Мирного соглашения и вытекающих из него обязательств. |
The Election Implementation Plan, endorsed in Sintra, establishes a two-stage certification period which will close with the establishment of a functioning municipal assembly and election of municipal authorities that fairly represent the election results. |
Принятый в Синтре план претворения в жизнь результатов выборов предусматривает двухэтапный процесс удостоверения результатов выборов, который завершится созданием функционирующей муниципальной ассамблеи и избранием муниципальных органов власти, состав которых будет надлежащим образом отражать результаты выборов. |
Despite the Sintra obligation to amend the laws, neither Entity has complied. |
Принятое в Синтре обязательство пересмотреть эти законы не было выполнено ни одной из сторон. |
The first public appearance with the Alpha Jet was on June 27, 1997, at the commemorations of the PoAF's 45th anniversary in Sintra. |
Первое публичное выступление на Альфа Джетах состоялось 27 июня 1997 года на праздновании 45-летия ВВС Португалии в Синтре. |
General Dalrymple then signed the controversial Convention of Sintra, which stipulated that the Royal Navy transport the French army out of Lisbon with all their loot, and insisted on the association of the only available government minister, Wellesley. |
Генерал Хью Далримпл подписал странную Конвенцию в Синтре, согласно которой британский Королевский флот обязался вывезти французскую армию из Лиссабона со всей её добычей, и настоял на присоединении к Конвенции единственного члена правительства - Уэлсли. |
There has been some progress in the Common Institutions of Bosnia and Herzegovina and a number of the tasks established in the Sintra Declaration have been achieved. |
Определенный прогресс достигнут в вопросе об общих институтах Боснии и Герцеговины, и выполнен ряд задач, поставленных в принятой в Синтре Декларации. |
Specific tasks and deadlines set by the Sintra Declaration triggered a new lease of life to the work of the Presidency. |
Определение в принятой в Синтре Декларации конкретных задач и сроков способствовало активизации работы Президиума. |
This is particularly necessary when one notes the failure of the Council in meeting Sintra deadlines, most evidently on the important draft laws on citizenship and passports. |
Это приобретает особое значение с учетом того, что Совет не смог соблюсти установленные в Синтре сроки, прежде всего по наиважнейшим проектам законов о гражданстве и паспортах. |
The conclusions of the meeting of the Steering Board of the Peace Implementation Council recently held at Sintra gave an encouraging impetus towards this direction. |
Выводы недавно проведенного в Синтре совещания Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения дают позитивный импульс в этом направлении. |
Recalling point 70 of the Sintra Declaration, he stressed that media networks or programmes violating Dayton principles could be suspended. |
Сославшись на пункт 70 принятой в Синтре Декларации, он подчеркнул, что он может приостановить работу любой информационной сети или программы, которые нарушают Дейтонские принципы. |
In response to the Sintra Steering Board meeting's call the Bosnia and Herzegovina Government has committed DM 200,000 for each institution from its 1997 budget. |
В ответ на призыв, с которым на совещании в Синтре обратился Руководящий совет, правительство Боснии и Герцеговины выделило 200000 немецких марок для каждого учреждения из своего бюджета 1997 года. |
In the Sintra Declaration of 30 May 1997 (point 60), the Steering Board of the Peace Implementation Council called for the introduction of a uniform car registration system by 1 January 1998. |
В принятой в Синтре декларации от 30 мая 1997 года (пункт 60) руководящий комитет Совета по осуществлению мирного соглашения высказался за введение с 1 января 1998 года единой системы регистрации автотранспортных средств. |
The European Union is determined to insist on the strict and full application of the peace agreements in Bosnia and Herzegovina and of the conclusions of the Sintra ministerial meeting. |
Европейский союз полон решимости настаивать на строгом и полном выполнении мирных соглашений по Боснии и Герцеговине, а также решений, принятых на встрече министров в Синтре. |
In the Sintra Declaration, the Steering Board of the Peace Implementation Council called on the Federation and the RS to amend their property laws to enable the full implementation of annex 7 of the Peace Agreement. |
В принятом в Синтре заявлении Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения призвал Федерацию и Республику Сербскую внести изменения в свои законы о собственности, с тем чтобы обеспечить возможность для полного осуществления положений приложения 7 к Мирному соглашению. |
The Peace Implementation Council met at Bonn on 9 and 10 December this year to study progress since the London Conference of 4 and 5 December 1996 and the Sintra Ministerial Meeting on 30 May 1997. |
9-10 декабря текущего года в Бонне собирался Совет по выполнению Мирного соглашения в целях изучения прогресса, достигнутого после Лондонской конференции, состоявшейся 4-5 декабря 1996 года, а также Совещания на уровне министров, состоявшегося 30 мая 1997 года в Синтре. |
Particular attention has been focused on the implementation of the Sintra Declaration which set out in clear terms the exact performance expected of the authorities in the coming months, including a number of specific actions to be undertaken without delay. |
Особое внимание было уделено осуществлению Декларации, принятой в Синтре, в которой четко излагаются те конкретные результаты, которые ожидаются от властей в предстоящие месяцы, включая ряд конкретных мер, которые должны быть приняты безотлагательно. |
The Sintra Declaration insisted that further progress be made towards the reconstitution of the Civil Aviation Authority and stated that if the new Authority was not operational by the end of July it would be recommended that international aviation authorities cease to cooperate with the existing body. |
В принятой в Синтре Декларации подчеркивается необходимость достижения дальнейшего прогресса в восстановлении управления гражданской авиации и говорится, что если эти меры не будут приняты к концу июля, то будет рекомендовано, чтобы международные инстанции гражданской авиации прекратили сотрудничество с существующим органом. |
Media abuse will be dealt with in a robust manner reflecting the powers I was given in the Sintra Declaration. |
Неправомерное использование средств массовой информации будет решительно пресекаться с использованием полномочий, которыми я наделен в соответствии с Декларацией, принятой в Синтре. |
This is particularly necessary when one notes the failure of the Council to meet important Sintra deadlines. |
Это особенно необходимо ввиду того, что Совет не уложился в некоторые важные сроки, установленные в Синтре. |