My office is currently developing the working procedures of the Media Support and Advisory Group which will form the executive body administering the powers granted to me in Sintra. | Мое Управление в настоящее время разрабатывает рабочие процедуры Консультативной группы поддержки средств массовой информации, которая будет служить исполнительным органом по осуществлению полномочий, предоставленных мне в Синтре. |
At its meeting in Sintra, the Steering Board called for immediate action by the authorities to provide for funding of these institutions through the budget of the Bosnia and Herzegovina common institutions. | На своем совещании в Синтре Руководящий совет призвал власти принять немедленные меры для обеспечения финансирования этих учреждений из бюджета общих институтов Боснии и Герцеговины. |
My Office is actively engaged in establishing a mechanism that will allow the limited international funds to be used in a way that will relate the notion of conditionality, reaffirmed at Sintra, to practise on the ground. | Мое управление ведет активную работу по созданию механизма, который позволит использовать ограниченные международные фонды таким образом, который обеспечит увязку понятия условности, подтвержденного в Синтре, с практикой на местах. |
Despite the Sintra obligation to amend the laws, neither Entity has complied. | Принятое в Синтре обязательство пересмотреть эти законы не было выполнено ни одной из сторон. |
Specific tasks and deadlines set by the Sintra Declaration triggered a new lease of life to the work of the Presidency. | Определение в принятой в Синтре Декларации конкретных задач и сроков способствовало активизации работы Президиума. |
With great effort, we managed to navigate to Sintra where, to our amazement, was a sun of envy to the (few) people of the Sahara. | С большим трудом нам удалось перейти к Синтра, где, к нашему удивлению, было солнце зависть (немногих) людей от Сахары. |
In the cool hills just 10 km behind the resort lies Sintra, a magical town declared a World Heritage site by Unesco. | В спокойных холмах всего в 10 км за курортом пролегает Синтра, волшебный город, посвященный Мировому Наследию под представительством Unesco. |
Inspections were carried out in the territorial units in Sintra, Almada, Setúbal, Santarém and Evora and in 10 territorial outposts in Miranda do Douro, Mirandela, Bragança, Póvoa do Lanhoso, Moncorvo and Matosinhos. | Инспектировались территориальные группы городов Синтра, Алмада, Сетубал, Сантарен и Эвора; были организованы посещения шести территориальных подразделений в: Миранде-ду-Дору, Миранделе, Брагансе, Повуа-ду-Ланьоз, Монкорву и Матозиньюше. |
Examples include the portico of St Francis Church of Évora, the courtyard of the Sintra Royal Palace and several churches and palaces in Évora, Elvas, Arraiolos, Beja, etc. Múdejar eventually intermingled with the Manueline style in the early 16th century. | В качестве примера можно привести портик церкви Святого Франциска в Эворе, двор дворца Синтра и несколько церквей и дворцов в Эворе, Элваше, Аррайолуше, Беже и т. д. В конечном счете мудехарские особенности были включены в стиль мануэлино в начале XVI века. |
A tolerance teaching kit was produced in 1997 by the French non-governmental organization, Secours catholique, under contract with UNESCO. An international Forum on Education for Non-Violence was held in Sintra, Portugal, from 22 to 24 May 1996. | В 1997 году французская неправительственная организация "Католическая помощь" на основании контракта, заключенного с ЮНЕСКО, подготовила комплект учебных материалов по проблеме терпимости. 22-24 мая 1996 года в городе Синтра (Португалия) состоялся международный форум по проблемам воспитания в духе ненасилия. |
Isabella was given the income of Santarém, Alvaiázere, Sintra and Torres Vedras at her wedding. | После свадьбы Изабелла стала получать доход с Сантарена, Алваязери, Синтры и Торриш-Ведраша. |
Set between the Estoril Coast and Sintra, the Real Oeiras Hotel boasts places and activities in the surrounding area that will give pleasure and satisfaction to the most demanding of guests. | Находясь на побережье Эшторила и Синтры, Hotel Real Oeiras окружен местами и дышит жизнью, которые доставляют моменты радости и удовольствия наиболее требовательному клиенту. |
Yet a short drive will take you to the best beaches of the coast of Estoril, Cascais and the fairy-tale palaces and castles of Sintra. | И тем не менее всего несколько минут езды - и Вы уже находитесь на лучших пляжах на побережьях Эшторила, Кашкайш и у сказочных дворцов и замков Синтры. |
And for the holiday traveler, set within easy reach of the Estoril coast, Sintra and Lisbon, the Hotel Real Oeiras is the perfect base for activities and visits to places of interest. | А для путешествующих для отдыха расположенный недалеко от побережья Эшторил, Синтры и Лиссабона Отель Real Oeiras является идеальной базой для различных видов деятельности и посещения достопримечательностей. |
All rooms have beautiful views either overlooking the golf course or the Sintra mountains. | Все комнаты имеют прекрасный вид либо над площадкой для гольфа, либо над горами Синтры. |
Mother wants to ask for permission to take Benilde with us to Sintra. | Моя мама хочет попросить вас отпустить Бенилде в Синтру. |
Then we will go to my house in Sintra and everything will be solved. | Потом уедем в мой дом в Синтру, и всё образуется. |
Would you have liked to go to Sintra instead? | Может, ты хотел поехать в Синтру? |
I guess... about our last trip to Sintra? and about the fall of your grandma? | Про путешествие в Синтру, и про то, как бабушка там упала? |
You didn't say you were bound for Sintra. | Вы не сказали, что едете в Синтру. |