Action has to be taken in conformity with the relevant provisions of the Sintra Declaration. |
Необходимо принять меры сообразно с соответствующими положениями принятой в Синтре Декларации. |
The Sintra Declaration called upon the parties to accelerate the process. |
В принятой в Синтре Декларации стороны призваны ускорить процесс. |
In the Sintra Declaration, both entities have been urgently requested to amend their property laws. |
В декларации, которая была принята в Синтре, к обоим образованиям был обращен настоятельный призыв изменить свои законы о собственности. |
Senior representatives of the key implementation agencies lent their weight to the proceedings of the meeting in Sintra. |
Участие старших представителей ключевых учреждений, занимающихся вопросами осуществления Мирного соглашения, придало вес работе заседания в Синтре. |
The Sintra Declaration of 30 May laid out a clear set of guidelines and goals over the months ahead. |
В принятой 30 мая в Синтре Декларации были изложены четкие руководящие принципы и цели на предстоящие месяцы. |
In accordance with the Sintra Declaration, the Standing Committee on Military Matters held its inaugural session on 1 June. |
В соответствии с принятой в Синтре Декларацией Постоянный комитет по военным вопросам провел свое первое заседание 1 июня. |
The Election Implementation Plan was endorsed in Sintra on 30 May 1997. |
План претворения в жизнь результатов выборов был утвержден в Синтре 30 мая 1997 года. |
1986, Prosecutor in Sintra, Aveiro and Coimbra. |
1986 год, прокурор в Синтре, Авейру и Коимбре. |
I believe that this could be achieved by the consistent implementation by all sides of the requirements clearly prescribed in the Sintra Declaration. |
Я считаю, что это могло бы быть обеспечено путем последовательного осуществления всеми сторонами требований, четко предусмотренных в Декларации, принятой в Синтре. |
I am continuing to promote commercialization of bus routes, and to establish a common car number plates system in accordance with the Sintra Declaration. |
Я продолжаю поощрять коммерциализацию автобусного сообщения и учреждение системы общих номерных знаков для автомобилей в соответствии с принятой в Синтре Декларацией. |
The new OSPAR Commission had its first meeting, at the ministerial level, in Sintra, Portugal, from 21 to 24 July 1998. |
Новая Комиссия ОСПАР провела свое первое совещание (на министерском уровне) 21-24 июля 1998 года в Синтре (Португалия). |
The first Drug Free Village has already been approved and is expected to be established within the Sintra prison during the first semester of 1999. |
Уже принято решение о создании в первой половине 1999 года первого поселения, свободного от наркотиков, при тюрьме в Синтре. |
The issue has a clear link to the Sintra deadlines and to reconstituting the Civil Aviation Authority (CAA). |
Этот вопрос тесно связан с окончательными сроками, установленными в Синтре, и воссозданием Управления гражданской авиации (УГА). |
More recently, I have exercised the enhanced powers given to me in the Sintra Declaration in relation to media issues. |
Недавно я использовал более широкие полномочия, которыми я наделен в соответствии с принятой в Синтре Декларацией, в отношении средств массовой информации. |
My office is currently developing the working procedures of the Media Support and Advisory Group which will form the executive body administering the powers granted to me in Sintra. |
Мое Управление в настоящее время разрабатывает рабочие процедуры Консультативной группы поддержки средств массовой информации, которая будет служить исполнительным органом по осуществлению полномочий, предоставленных мне в Синтре. |
Ministers welcomed the initiative of the Portuguese presidency to organize a seminar in Sintra on 3 and 4 June on the WEU contribution to the future European security and defence architecture. |
Министры приветствовали инициативу Португалии в качестве Председателя организовать 3-4 июня в Синтре семинар по вопросу о вкладе ЗЕС в создание будущей системы европейской безопасности и обороны. |
A most significant step in enhancing freedom of movement in Bosnia and Herzegovina has been the introduction of a common licence plate, as mandated by the Peace Implementation Council in its Sintra and Bonn meetings. |
Одним из весьма существенных шагов в процессе укрепления свободы передвижения в Боснии и Герцеговине стало введение унифицированных номерных знаков в соответствии с решениями Совета по выполнению Мирного соглашения, принятыми на его совещаниях в Синтре и Бонне. |
We also welcome the adoption of the political declaration by the Ministerial Meeting of the Steering Board of the Peace Implementation Council in Sintra on 30 May this year. |
Мы также приветствует принятие совещанием Руководящего совета Совета по выполнению мирного соглашения на уровне министров политической декларации в Синтре 30 мая этого года. |
The High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina, Mr. Carlos Westendorp, deserves our full support in securing the implementation of the Sintra agreements. |
Высокий представитель по выполнению Мирного соглашения в Боснии и Герцеговине г-н Карлос Вестендорф заслуживает нашей полной поддержки в обеспечении выполнения соглашений, подписанных в Синтре. |
As a consequence, a meeting at Ministerial level of the Peace Implementation Council's Steering Board took place on 30 May 1997 at Sintra, Portugal, to which were invited the authorities of Bosnia and Herzegovina. |
Впоследствии 30 мая 1997 года в Синтре, Португалия, было проведено заседание Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения на уровне министров, на которое были приглашены представители властей Боснии и Герцеговины. |
At its meeting in Sintra, the Steering Board called for immediate action by the authorities to provide for funding of these institutions through the budget of the Bosnia and Herzegovina common institutions. |
На своем совещании в Синтре Руководящий совет призвал власти принять немедленные меры для обеспечения финансирования этих учреждений из бюджета общих институтов Боснии и Герцеговины. |
At its meeting in Sintra, the Steering Board called for both entities to amend their property laws to eliminate the substantial barriers to return and recommended that support for housing reconstruction be conditioned on these steps. |
На своем совещании в Синтре Руководящий совет призвал оба образования скорректировать свои законы о собственности, с тем чтобы устранить существенные преграды к возвращению лиц, и рекомендовал, чтобы поддержка восстановления жилого фонда была обусловлена этими шагами. |
Added impetus to this initiative was provided at the Peace Implementation Council Ministerial Steering Board meeting in Sintra, Portugal, on 30 May, when Ministers insisted that the parties show progress on opening the regional airports, and reconstitute CAA by the end of July. |
Дополнительный импульс этой инициативе был придан на заседании Руководящего совета на уровне министров Совета по выполнению Мирного соглашения, состоявшемся 30 мая в Синтре, Португалия, на котором министры настоятельно рекомендовали сторонам активизировать работу по открытию районных аэропортов и вновь создать УГА к концу июля. |
Against that background, the adoption of a common vehicle licence plate by 31 December 1997, which was also agreed to at Sintra, promises to improve freedom of movement between the two entities. |
На этом фоне принятие общего стандарта номерного знака для автомобилей к 31 декабря 1997 года, которое также было согласовано в Синтре, может расширить свободу передвижения между двумя образованиями. |
The Moorish garrisons of Palmela, Sintra and Almada soon capitulated, and in 1158 Alcácer do Sal, one of the chief centres of Moorish commerce, was taken by storm. |
Мавританские гарнизоны в Палмелле, Синтре и Алмаде вскоре капитулировали, и в 1158 году Алкасер до Сал, один из главных центров мавританской торговли, был взят штурмом. |