| It will recreate the origin singularity in this observable containment field. | Он воссоздаст изначальную сингулярность в этом геометрическом пространстве. |
| When Antimatter overloads the device, Singularity has Minoru remove Antimatter's tracking ability and transports the team to The Peak. | Когда Антиматерия перегружает устройство, Сингулярность имеет Минору удалить способность отслеживания Антиматерии и переносит команду в Пик. |
| Following the conclusion of Secret Wars, Singularity awakes in the primary Earth-616 universe and quickly spots Carol Danvers but Danvers does not recognize her. | После Секретных Войн, Сингулярность просыпается в основной вселенной Земли-616 и быстро замечает Кэрол Денверс, но Дэнверс её не узнаёт. |
| It proves that a singularity must exist. | Это доказывает что сингулярность должна существовать |
| Vala, when that singularity forms, there will be a powerful shockwave. | Вала, когда сформируется сингулярность, будет мощная взрывная волна. |
| This result could be achieved through a registry system, where transactions would be recorded and managed through a central authority, or through a technical device that ensures the singularity of the relevant data message. | Это может быть достигнуто благодаря регистрационной системе, в которой сделки регистрировались бы и проводились через некий центральный орган или через техническое устройство, обеспечивающее единственность соответствующего сообщения данных. |
| That study and the note by the Secretariat accompanying the present draft convention state that it has so far not been possible to develop a wholly satisfactory solution to ensure this "singularity or originality". | В вышеуказанном исследовании и в записке Секретариата, сопровождающей данный проект конвенции, говорится, что пока еще не удалось найти удовлетворительного во всех отношениях решения, гарантирующего "единственность или оригинальность" документов. |
| And the truth is that the root of this whole disorder within us is no more than the attribute of singularity that is within each and every one of us whether it is more or less. | По правде говоря, источником всего множества смешений, царящих в нас, является не что иное, как свойство "единственность", присутствующее в каждом из нас в большей или меньшей степени. |
| It was illustrated that existing legislative examples relating to electronic transferable records often referred to the notions of "singularity" or "uniqueness" and of "control". | Было показано, что в существующих законодательных актах, касающихся электронных передаваемых записей, часто фигурируют такие понятия, как "неповторимость" или "уникальность", а также "контроль". |
| On the one hand, there is the specificity and singularity of each of its forms, such as Islamophobia, anti-Semitism, Christianophobia, in terms of their theological, cultural, historical and geographical uniqueness. | С одной стороны, существует специфика и неповторимость каждого из ее проявлений, таких, как исламофобия, антисемитизм, христианофобия, с точки зрения их теологической, культурной, исторической и географической уникальности. |
| And now the precepts - singularity, courage, resolution, integrity, pride, and, finally... | А теперь заповеди: особенность, храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство. |
| It's a futile hedge against the existential terror that is our own singularity. | Что это ненужная защита против террора реальности, что это наша особенность. |
| It has one singularity at the origin, an ordinary triple point. | Кривая имеет одну особенность в начале координат, обыкновенную тройную точку. |
| In fact each type A2n+1 - singularity, where n >= 0 is an integer, corresponds to a curve with self intersection. | Фактически, любая особенность типа A2n+1-, где n >= 0 - целое число, соответствует кривой с самопересечением. |
| In fact, any such curve must have a real singularity and taking this point as a center of inversion, the inverse curve will be a conic by the degree formula. | Фактически любая из этих кривых должна иметь особенность, и если взять эту точку в качестве центра инверсии, инверсная кривая будет коническим сечением. |
| The technique referred to as that of compulsory advisory opinions, whose very name underlines its singularity, is, however, no more than a stopgap which cannot be a substitute for full access by organizations with international legal personality to the contentious procedure of the Court. | Однако метод, который именуется методом обязательных консультативных заключений, само название которого уже подчеркивает их исключительный характер, представляет собой всего лишь паллиатив, который не может быть заменой полному доступу организаций, являющихся международным субъектом права к процедуре рассмотрения спорных дел Суда. |
| The Working Party recognized the usefulness and the singularity of the group whose work was highly appreciated by the Working Party. | Рабочая группа признала полезность и исключительный характер группы, работа которой получила высокую оценку со стороны Рабочей группы. |
| GEO is leading work to combat the singularity of body image presented in the media. | ГУВР возглавляет борьбу с исключительностью телесного образа, преподносимого в средствах массовой информации. |
| It would seem that the current situation of the International Court of Justice is characterized by a certain singularity - I would even say a certain paradox. | Казалось бы, что нынешняя ситуация Международного Суда характеризуется определенной исключительностью, я бы даже сказал определенной парадоксальностью. |
| That effect of the paragraph was to introduce a requirement commonly referred to as the "guarantee of singularity". | Последствием принятия этого пункта было бы установление требования, которое обычно называют "гарантией уникального характера". |
| In response it was noted that paragraph (3) was a necessary complement to the guarantee of singularity contained in paragraph (4). | В ответ на это было указано, что пункт З является необходимым дополнением гарантии уникального характера, содержащейся в пункте 4. |
| Mr. FALVEY (Observer for the International Association of Ports and Harbors) said that his organization supported the United States proposal but wished to suggest that in addition the Guide to Enactment should refer to the guarantee of singularity as the purpose of paragraph 4. | Г-н ФАЛЬВЕ (наблюдатель от Международной ассоциации портов и гаваней) говорит, что его организация поддерживает американское предложение, однако хотела бы высказаться за то, чтобы в дополнение к этому в руководстве по принятию Типового закона указывалось, что целью пункта 4 является гарантия уникального характера сообщения. |
| It is not only beauty of flora and fauna, singularity of underwater inhabitants, but also an ecological and scientific orientation. | Это не только красота флоры и фауны, необычность подводных обитателей, но и экологическая и научная направленность. |
| The singularity of Chavin is that like Caral, the influence of which is clearly seen in its culture, it managed to exist almost a thousand years without wars and conflicts with neighbours. | Необычность Чавина заключается и в том, что, как и Караль, влияние которого явно просматривается в его культуре, он сумел просуществовать почти тысячу лет без войн и конфликтов с соседями. |
| He released an album Singularity in December 2006. | Он выпустил альбом «Singularity» в декабре 2006 года. |
| Singularity 1.0 was completed in 2007. | Singularity 1.0 была завершена в 2007 году. |
| He was the Director of Research of the Machine Intelligence Research Institute (formerly the Singularity Institute). | Также он является консультантом в Machine Intelligence Research Institute (ранее Singularity Institute), где он был руководителем исследований. |
| Singularity University's goal is to "educate, inspire and empower a new generation of leaders to apply exponential technologies to address humanity's grand challenges." | Singularity University находится в Кремниевой долине, соответственно его девизом является «воспитывать, вдохновлять и расширять возможности лидеров, применяя экспоненциальные технологии для решения глобальных проблем человечества». |
| On December 21, 2012, The Unguided independently released the two-track EP InvaZion, featuring the tracks "Singularity" and "Eye of the Thylacine.". | 21 декабря 2012 группа выпустила независимый EP InvaZion, состоящий из 2 песен: Singularity и Eye of the Thylacine. |