He expressed his concern over reprisals against victims of enforced disappearance and singled out the protective role of the Convention in that regard. | Он выразил озабоченность в связи с принятием репрессивных мер в отношении жертв насильственного исчезновения и выделил защитную роль Конвенции в этом отношении. |
If the procedures set out in articles 17 and 18 produced no results, recourse should be had to article 33, in particular the fact-finding singled out by the representative of Germany. | Если процедуры, изложенные в статьях 17 и 18 окажутся безрезультатными, то сторонам следует руководствоваться положениями статьи 33, в частности использовать механизм установления фактов, который выделил представитель Германии. |
He singled out projects such as the Eastern Railway lines, presently under construction for linking Africa with Asia at a total cost exceeding US$ 300 million over the Suez Canal, and the International Road which crosses Egypt from East to West along the Mediterranean sea coast. | Он выделил такие проекты, как ведущееся строительство Восточной железной дороги, которая пройдет через Суэцкий канал и соединит Африку с Азией, общей стоимостью свыше 300 млн. долл. США и строительство международной автомагистрали, которая пересечет Египет с востока на запад вдоль средиземноморского побережья. |
David Wiegand of the San Francisco Chronicle singled out the duo as being "in a class of their own", and Los Angeles Times journalist Robert Lloyd thought the character work from the two men was of "a very high order". | Дэвид Виганд из «San Francisco Chronicle» выделил двух мужчин за то, что они «в собственном классе», а журналист из «Los Angeles Times» Роберт Ллойд сказал, что их работа была «очень высокого порядка». |
In addition, the legislator has singled out and specified a harsher penalty for any person who uses his or her official position to commit this criminal offence. | Кроме того, законодатель особо выделил и предусмотрел более строгую ответственность за совершение указанного преступления лицом с использованием своего служебного положения. |
I mean, there's probably hundreds of people working at that branch, and they singled him out. | Да. Я имею ввиду, что сотни людей работают в этом филиале, и они выделили его. |
Upon its release, A.K.A. received generally mixed reviews from music critics, who spoke unfavorably of the album's mixed styles, although some songs were singled out for praise. | После выпуска А.К.А. получил смешанные отзывы от музыкальных критиков, которые говорили о неблагоприятном смешивании стилей на альбоме, хотя некоторые песни выделили для похвалы. |
The organizations singled out five people who were identified by their real names on Twitter, accusing them of "incitement to hatred and discrimination" - a crime punishable by up to three years' jail in Spain. | Организации выделили пять человек, у которых были идентифицированы их настоящие имена в Твиттере, обвинив их в «подстрекательстве к ненависти и дискриминации» - преступлении, наказуемом в Испании тюремным заключением сроком до трех лет. |
Speakers singled out several priority issues, especially the need to focus on compliance, and the importance of harmonizing efforts with other United Nations agencies on the adoption of International Public Sector Accounting Standards. | Ораторы выделили несколько приоритетных вопросов, особенно необходимость акцента на соблюдении, а также отметили важность согласования усилий с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в отношении принятия Международных стандартов учета в государственном секторе. |
It is asserted that in 2005 Argentine archbishop Bergolio was singled out as the future Pope of Rome. | Утверждается, что в США с 2005 года выделили аргентинского архиепископа Берголио в качестве будущего Папы Римского. |
Someone singled out your family... your children. | Кто-то выбрал вашу семью... ваших детей. |
He's taken a shine to mel He's singled me outl | Я ему понравился! Он выбрал меня! |
He's singled me out, that's all. | Просто он меня выбрал. |
Is that why you singled me out... | Поэтому ты и выбрал меня. |
But remember, the vates singled you out for a reason. | Но помни - ватес выбрал тебя не просто так. |
If other countries singled out by the Council showed similar disregard for its opinions, its effectiveness could be damaged. | Если другие страны, выделенные Советом, продемонстрируют аналогичное игнорирование его мнения, это может снизить его эффективность. |
Example: Psycosmology Classifications that included stable types singled out on the basis of some psychological or anatomo-physiological traits refer to formal typologies. | Формальные типологии Классификации, в которых есть устойчивые типы, выделенные на основе какого-либо психологического или анатомо-физиологического свойства, относятся к формальным типологиям. |
The report had particularly singled out the Ministry of Health and Family services, which had overspent its $40 million hospital care budget by almost $2.2 million at that time. | долл. США выделенные ему бюджетные ассигнования на больничное обслуживание в размере 40 млн. долл. США10. |
It endorsed the Bureau's recommendation that the topics singled out by the 1999 ESCAP Commission session, namely, the 1993 SNA, poverty statistics, gender statistics, statistics on the informal sector, and environment statistics, should be the priority areas for the next biennium. | Она поддержала рекомендацию Бюро о том, что вопросы, выделенные на сессии Комиссии 1999 года, а именно: СНС 1993 года, статистика нищеты, гендерная статистика, статистика неорганизованного сектора и статистика по вопросам окружающей среды, должны стать приоритетными направлениями работы в следующем двухгодичном периоде. |
The areas singled out - trade, transport, finance and investment - fell well within UNCTAD's field of competence. | Особо выделенные области - торговля, транспорт, финансы и инвестиции - вполне относятся к области компетенции ЮНКТАД. |
Some publications also singled out the Tyrant T-103 model (Mr. X) for a special acclaim. | А некоторые также выделяли Тирана модели Т-103 (Mr. X), для отдельного признания. |
The consensus arrived at in Cairo, as we are all aware, is an extremely delicate one, which further emphasizes the need for the elements which went into the consensus to be respected by all parties concerned, and not singled out selectively for follow-up action. | Достигнутый в Каире консенсус, как нам всем хорошо известно, является чрезвычайно хрупким, что еще раз подчеркивает необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны уважали все элементы, составившие этот консенсус, а не выделяли селективно отдельные элементы для последующих действий. |
The reports on the Panama papers published in April 2016 singled out the UK as being "at the heart of super-rich tax-avoidance network." | Публикации материалов о Панамских документах, преданных гласности в апреле 2016 года, выделяли Великобританию как страну «в самом центре сети ухода от налогов для сверхбогатых». |
These two songs were singled out by some critics as demonstrating that the band was on a "spiritual quest". | Критики выделяли эти две песни как демонстрирующие, что группа была в «духовном поиске». |
Due to its untapped potential in many countries, the electricity sector was often singled out for discussion. | Участники обсуждения зачастую особо выделяли сектор электроэнергетики в силу его нереализованного потенциала во многих странах. |