If the procedures set out in articles 17 and 18 produced no results, recourse should be had to article 33, in particular the fact-finding singled out by the representative of Germany. | Если процедуры, изложенные в статьях 17 и 18 окажутся безрезультатными, то сторонам следует руководствоваться положениями статьи 33, в частности использовать механизм установления фактов, который выделил представитель Германии. |
The Council has singled out and debated this peaceful satellite launch by the Democratic People's Republic of Korea, which was lawfully conducted pursuant to all international legal procedures. | На этот же раз Совет выделил и обсудил запуск Корейской Народно-Демократической Республикой мирного спутника, законно проведенный согласно всем международным юридическим процедурам. |
He singled out projects such as the Eastern Railway lines, presently under construction for linking Africa with Asia at a total cost exceeding US$ 300 million over the Suez Canal, and the International Road which crosses Egypt from East to West along the Mediterranean sea coast. | Он выделил такие проекты, как ведущееся строительство Восточной железной дороги, которая пройдет через Суэцкий канал и соединит Африку с Азией, общей стоимостью свыше 300 млн. долл. США и строительство международной автомагистрали, которая пересечет Египет с востока на запад вдоль средиземноморского побережья. |
I REMEMBER CRYING MYSELF TO SLEEP WHEN ROGER EBERT SINGLED OUT MY PERFORMANCE IN "LICENSE TO DRIVE" AS THE END OF THE GOLDEN AGE OF CINEMA. | Я помню как плакал во сне, когда Роджер Эберт, выделил мое появление в "Праве на вождение", концом золотой эры кино. |
He singled me out and gave me my own private training session. | Из всех он выделил меня и провёл индивидуальный тренинг. |
I mean, there's probably hundreds of people working at that branch, and they singled him out. | Да. Я имею ввиду, что сотни людей работают в этом филиале, и они выделили его. |
Upon its release, A.K.A. received generally mixed reviews from music critics, who spoke unfavorably of the album's mixed styles, although some songs were singled out for praise. | После выпуска А.К.А. получил смешанные отзывы от музыкальных критиков, которые говорили о неблагоприятном смешивании стилей на альбоме, хотя некоторые песни выделили для похвалы. |
African ministers of health have also singled out high levels of out-of-pocket payments for health as a major obstacle to the achievement of the health Millennium Development Goals. | Министры здравоохранения африканских стран также выделили высокие уровни оплаты наличными средствами за услуги в области здравоохранения в качестве крупного препятствия на пути достижения относящихся к здравоохранению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Quality basic education for all was singled out as being of critical importance to economic and social progress and the eradication of poverty. | В качестве важнейшего условия экономического и социального прогресса и искоренения нищеты участники обсуждений выделили обеспечение качественного базового образования. |
It is asserted that in 2005 Argentine archbishop Bergolio was singled out as the future Pope of Rome. | Утверждается, что в США с 2005 года выделили аргентинского архиепископа Берголио в качестве будущего Папы Римского. |
I singled you out as the companion of my future life! | Я выбрал вас в будущие спутницы моей жизни. |
He's taken a shine to mel He's singled me outl | Я ему понравился! Он выбрал меня! |
He's singled me out, that's all. | Просто он меня выбрал. |
Is that why you singled me out... | Поэтому ты и выбрал меня. |
But remember, the vates singled you out for a reason. | Но помни - ватес выбрал тебя не просто так. |
The Territories he had singled out deserved the Committee's particular attention because of the serious situation prevailing there. | Выделенные им территории заслуживают особого внимания со стороны Комитета из-за серьезности существующего там положения. |
Example: Psycosmology Classifications that included stable types singled out on the basis of some psychological or anatomo-physiological traits refer to formal typologies. | Формальные типологии Классификации, в которых есть устойчивые типы, выделенные на основе какого-либо психологического или анатомо-физиологического свойства, относятся к формальным типологиям. |
The report had particularly singled out the Ministry of Health and Family services, which had overspent its $40 million hospital care budget by almost $2.2 million at that time. | долл. США выделенные ему бюджетные ассигнования на больничное обслуживание в размере 40 млн. долл. США10. |
It endorsed the Bureau's recommendation that the topics singled out by the 1999 ESCAP Commission session, namely, the 1993 SNA, poverty statistics, gender statistics, statistics on the informal sector, and environment statistics, should be the priority areas for the next biennium. | Она поддержала рекомендацию Бюро о том, что вопросы, выделенные на сессии Комиссии 1999 года, а именно: СНС 1993 года, статистика нищеты, гендерная статистика, статистика неорганизованного сектора и статистика по вопросам окружающей среды, должны стать приоритетными направлениями работы в следующем двухгодичном периоде. |
The report had particularly singled out the Ministry of Health and Family services, which had overspent its $40 million hospital care budget by almost $2.2 million at that time. | В докладе было особо выделено министерство здравоохранения и по делам семьи, которое на тот момент перерасходовало почти на 2,2 млн. долл. США выделенные ему бюджетные ассигнования на больничное обслуживание в размере 40 млн. долл. США10. |
Some publications also singled out the Tyrant T-103 model (Mr. X) for a special acclaim. | А некоторые также выделяли Тирана модели Т-103 (Mr. X), для отдельного признания. |
However, whilst the Gambia was being singled out as one of the African countries with democratic forms of government, characterized by periodical elections, its so-called democracy was bedevilled with rampant corruption, widespread poverty and social injustice. | Однако в то время, когда Гамбию выделяли в качестве африканской страны с демократическими формами правления, периодическим проведением выборов, так называемая демократия страдала от коррупции, широко распространенной нищеты и социальной несправедливости. |
The consensus arrived at in Cairo, as we are all aware, is an extremely delicate one, which further emphasizes the need for the elements which went into the consensus to be respected by all parties concerned, and not singled out selectively for follow-up action. | Достигнутый в Каире консенсус, как нам всем хорошо известно, является чрезвычайно хрупким, что еще раз подчеркивает необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны уважали все элементы, составившие этот консенсус, а не выделяли селективно отдельные элементы для последующих действий. |
The reports on the Panama papers published in April 2016 singled out the UK as being "at the heart of super-rich tax-avoidance network." | Публикации материалов о Панамских документах, преданных гласности в апреле 2016 года, выделяли Великобританию как страну «в самом центре сети ухода от налогов для сверхбогатых». |
Due to its untapped potential in many countries, the electricity sector was often singled out for discussion. | Участники обсуждения зачастую особо выделяли сектор электроэнергетики в силу его нереализованного потенциала во многих странах. |