| At Simla a picnic was planned, and a group of six men had intended to go into the forest. | В Симле был запланирован пикник, и группа из шести человек намеревалась отправиться в лес. |
| The Simla Agreement is fully within the framework of the United Nations Charter. | Соглашение, заключенное в Симле, полностью соответствует рамкам Устава Организации Объединенных Наций. |
| India remains committed to bilateral dialogue under the Simla Agreement. | Индия сохраняет приверженность диалогу в соответствии с Соглашением в Симле. |
| In 1972, the Simla Agreement had merely said that the final settlement of the question of Jammu and Kashmir would be achieved through bilateral negotiations between India and Pakistan, a procedure to which both countries had already resorted repeatedly in the past. | В заключенном в 1972 году в Симле соглашении оговаривалось лишь, что окончательное урегулирование вопроса о Джамму и Кашмире будет осуществляться на основе двусторонних переговоров между Индией и Пакистаном, каковое средство уже широко использовалось обеими странами. |
| In 1944, Burma's colonial government met in exile at Simla, India. | В 1944 году колониальное правительство Бирмы в изгнании собралось в индийском городе Симле. |
| The Simla Agreement does not preclude discussion or deliberation of this issue in international forums. | Симлское соглашение не исключает обсуждения или рассмотрения этого вопроса в международных форумах. |
| The Simla Agreement, which has kept the peace between us for 23 years, was bilaterally negotiated. | Симлское соглашение, благодаря которому между нами вот уже 23 года существует мир, было заключено в результате двусторонних переговоров. |
| With regard to the dispute over Jammu and Kashmir, my delegation upholds the view that the Simla Agreement and the relevant Security Council resolutions provide a sound basis for a just and lasting solution to the conflict. | Что касается спора по вопросу о Джамму и Кашмире, то моя делегация считает, что Симлское соглашение и соответствующие резолюции Совета Безопасности являются надежной основой для справедливого и прочного урегулирования этого конфликта. |
| In fact, the Simla Agreement and the composite dialogue process, which was agreed to a few years ago, commit both countries to dialogue, and I had the privilege of being part of the initiation of the composite dialogue process. | В сущности, обе страны обязывает к диалогу Симлское соглашение и комплексный процесс диалога, который был согласован несколько лет назад, и мне довелось стать участником завязывания такого комплексного процесса диалога. |
| After the Indo-Pakistani War of 1971, the two countries signed the Simla Agreement in 1972 to define the Line of Control in Kashmir. | После войны 1971 года Симлское соглашение 1972 года установило линию контроля в регионе. |
| India continues to respect the letter and spirit of the Simla Agreement. | Индия по-прежнему соблюдает дух и букву Симлского соглашения. |
| Did Indian forces not march into Siachin in violation of the Simla Agreement? | Разве индийские войска не вступили в Сиачин в нарушение Симлского соглашения? |
| The sides noted that sustained and irreversible steps in that direction would create a conducive environment for the resumption of dialogue between India and Pakistan in accordance with the Simla Agreement and the Lahore Declaration. | Стороны отметили, что последовательные и необратимые шаги в данном направлении создадут благоприятную атмосферу для возобновления диалога между Индией и Пакистаном на основе Симлского соглашения и Лахорской декларации. |
| In spite of the grave provocations which are totally contrary to the letter and spirit of the Simla Agreement and the Lahore Declaration, India has shown repeatedly restraint in exercising its legitimate right of self-defence and its inalienable right to vacate aggression from its territory. | Несмотря на серьезные провокации, которые коренным образом противоречат духу и букве Симлского соглашения и Лахорской декларации, Индия неоднократно проявляла сдержанность в осуществлении своего законного права на самооборону и своего неотъемлемого права на отражение агрессии со своей территории. |
| Has India once, just once, seriously proposed discussing the Jammu and Kashmir issue under the Simla Agreement? | Выступила ли Индия хотя бы раз - один единственный раз - с серьезным предложением обсудить вопрос о Джамму и Кашмире в свете Симлского соглашения? |
| India is always ready to engage in bilateral talks between the two countries for across-the-board normalization of relations in accordance with the Simla Agreement. | Индия всегда готова завязать двусторонние переговоры между двумя странами с целью комплексной нормализации отношений в соответствии с Симлским соглашением. |
| India has said that it wishes to have talks in accordance with the Simla Agreement. | Индия заявила, что она намерена провести переговоры в соответствии с Симлским соглашением. |
| Under the Simla Agreement, any discussion of that question should take place on a bilateral basis. | В соответствии с Симлским соглашением, любое обсуждение этого вопроса должно проходить на двусторонней основе. |
| Pakistan has indeed proposed discussing this issue under the Simla Agreement, but India rejected that overture from Pakistan. | Пакистан же действительно предлагал обсудить этот вопрос в связи с Симлским соглашением, но Индия отвергла этот шаг Пакистана. |
| Again, contrary to Pakistan's assertions, we have, in accordance with the Simla Agreement, made repeated offers to Pakistan, orally and in writing, for a bilateral dialogue towards an across-the-board normalization of relations. | И вновь, вопреки утверждениям Пакистана, в соответствии с Симлским соглашением мы неоднократно - устно и письменно - предлагали Пакистану вести двусторонний диалог по нормализации отношений в целом. |
| With multiple campuses in Gujranwala, Jhelum, and Khanspur, the university was formally established by the British Government after convening the first meeting for establishing higher education institutions in October 1882 at Simla. | С многочисленными кампусами в Гуджранвале, Джеламе и Ханспуре университет был официально основан британским правительством после созыва первого заседания по созданию высших учебных заведений в октябре 1882 года в Шимле. |
| At Simla, the Commander in Chief, General Anson, began collecting a force to recapture Delhi. | Главнокомандующий Энсон находившийся в Шимле начал собирать силы для взятия Дели. |
| Once more, the British proved themselves ineffective protectors of Tibet, despite the Simla Convention of 1914. | Британия вновь показала себя неспособной защитить Тибет, несмотря на договор, подписанный в 1914 г. в Шимле. |
| After driving back the Chinese forces from some sections of Kham (southeastern Tibet), the Tibetans negotiated the Simla Convention of 1914 with the British. | Вытеснив китайские войска из некоторых районов Кхама (юго-восточная провинция Тибета), тибетцы вступили в переговоры с Британией, результатом которых стал подписанный в 1914 г. в Шимле договор. |
| The Alliance Bank of Simla was a British-run though India-registered bank that commenced operations in Simla in 1874 under the management of James Lewis Walker. | Alliance Bank - управлявшийся британцами индийский банк, начавший операционную деятельность в Шимле в 1874 году под управлением Джеймса Уокера. |
| This is Simla, not Bengal, after all. | В конце концов, это Симла, не Бенгалия. |
| Simla (along with the McMahon Line) was initially rejected by the Government of India as incompatible with the 1907 Anglo-Russian Convention. | Симла (вместе с линией Мак-Магона) была сначала отвергнута британским правительством Индии из-за того, что она была несовместима с англо-русским соглашением 1907 года. |
| Shimla (then spelt Simla), which was settled by the British shortly after the first Anglo-Gurkha war, is located at 7,116 feet (2,169 m) in the foothills of the Himalayas. | Шимла (Симла) перешла под власть Великобритании после англо-гурхской войны, и расположена на высоте 2169 метров (7116 футов) от уровня моря, у подножия Гималайских гор. |
| This is Simla, not Bengal, after all. | В конце концов, это Симла, не Бенгалия. |
| Simla (along with the McMahon Line) was initially rejected by the Government of India as incompatible with the 1907 Anglo-Russian Convention. | Симла (вместе с линией Мак-Магона) была сначала отвергнута британским правительством Индии из-за того, что она была несовместима с англо-русским соглашением 1907 года. |
| Shimla (then spelt Simla), which was settled by the British shortly after the first Anglo-Gurkha war, is located at 7,116 feet (2,169 m) in the foothills of the Himalayas. | Шимла (Симла) перешла под власть Великобритании после англо-гурхской войны, и расположена на высоте 2169 метров (7116 футов) от уровня моря, у подножия Гималайских гор. |
| The Simla Agreement of 1972 had established that all outstanding differences between India and Pakistan should be settled through bilateral negotiations. | В Симлском соглашении 1972 года было установлено, что все нерешенные вопросы между Индией и Пакистаном должны регулироваться на основе двусторонних переговоров. |
| His delegation had maintained throughout that bilateral issues between India and Pakistan should be resolved through negotiations as stipulated in the Simla Agreement of 1972. | Индийская делегация по-прежнему считает, что двусторонние проблемы между Индией и Пакистаном должны решаться путем переговоров, как это предусмотрено в Симлском соглашении 1972 года. |
| It appreciates his reference to the Simla Agreement and to the commitment therein of the two sides to resolve the issues peacefully, through negotiations. | Мы признательны за упоминание о Симлском соглашении и об обязательствах обеих сторон урегулировать вопрос мирно, путем переговоров. |
| For this venture, Krishnamacharya had to obtain the permission of the Viceroy in Simla, Lord Irwin, who was then suffering from diabetes. | Для этого Кришнамачарье пришлось получить разрешение вице-короля Симлы, господина Ирвина, который в то время страдал от диабета. |
| This is not only within the Simla context; even before the Simla Agreement, India and Pakistan engaged in numerous rounds of bilateral talks, specifically to seek a solution to the Jammu and Kashmir dispute. | Пакистан также привержен двустороннему процессу с Индией; причем не только в контексте Симлы; даже до заключения Симлского соглашения Индия и Пакистан были вовлечены в многочисленные раунды двусторонних переговоров главным образом для того, чтобы урегулировать вызывающий разногласия вопрос о Джамму и Кашмире. |
| First, as regards adherence to Simla: was the Indian invasion of the Siachin glacier adherence to Simla? | Во-первых, что касается приверженности Симлскому соглашению: разве вторжение Индии на Сиачинский ледник выражает приверженность Симлскому соглашению? |
| And are not these forces still in the Siachin glacier, refusing to withdraw, in contravention of the Simla Agreement? | Разве не находятся они до сих пор на Сиачинском леднике, отказываясь уйти оттуда, вопреки Симлскому соглашению? |
| Saser Pass lies 37 km southeast of the Siachen Glacier area that the 1972 Simla Agreement between India and Pakistan failed to define clearly. | Сасир лежит южнее спорного Сиачена, который по Симлскому соглашению 1972 года остался ничейной территорией и Индия с Пакистаном пытаются разделить его. |
| Calls for a peaceful settlement of the Jammu and Kashmir issue in accordance with the relevant United Nations resolutions and as agreed upon in the Simla Agreement; | призывает к мирному урегулированию вопроса о Джамму и Кашмире согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и Симлскому соглашению; |
| The Simla Agreement had been concluded 21 years ago and India had never talked seriously to Pakistan about Kashmir during that time. | Шимлское соглашение было заключено 21 год назад, и Индия на протяжении этого времени никогда серьезно не обсуждала с Пакистаном проблему Кашмира. |
| The Simla Agreement and the Lahore Declaration support solutions through bilateral discussions. | Шимлское соглашение и Лахорская декларация поддерживают идею достижения решений на основе двусторонних обсуждений. |
| He wished to remind the representative of Pakistan that the 1972 Simla Agreement, between India and Pakistan should be honoured by both countries. | Он хочет напомнить представителю Пакистана, что заключенное Шимлское соглашение 1972 года между Индией и Пакистаном должно соблюдаться обеими странами. |