| The burden shouldered by host countries should be shared with the rest of the international community. | Все международное сообщество должно принять на себя часть бремени, которое несут принимающие страны. |
| The problem of refugees and the great burden shouldered by women in this context were stressed as the most dramatic ones. | Проблема беженцев и большое бремя, которое несут женщины в этих условиях, были подчеркнуты как наиболее драматические изменения. |
| Practical ideas to alleviate the burden shouldered by third States affected by sanctions had been submitted to the Committee. | В Шестом комитете был представлен ряд практических предложений с целью ослабления бремени, которое несут третьи государства, пострадавшие от применения санкций. |
| Recalling also, with appreciation, the burden shouldered by developing countries hosting refugees; | напоминая также с признательностью о бремени, которое несут на своих плечах развивающиеся страны, принимающие беженцев, |
| One delegation expressed concern over the disparity between the burden shouldered by some regions and the amount of assistance provided to them. | Одна делегация выразила озабоченность по поводу несоответствия между тем бременем, которое несут на себе некоторые регионы, и объемом предоставляемой им помощи. |