| William Henry Webb was a "born mathematician" in an era when shipbuilding was considered as much an art as a science. | Вильям Генри Вебб «родился математиком» в эпоху, когда судостроение считалось в такой же степени искусством, как и наука. |
| The proposed invention relates to the field of shipbuilding and makes it possible to facilitate the production of concrete or reinforced concrete hulls for river and sea-going vessels. | Предлагаемое изобретение относится к области судостроение и позволит повысить технологичность изготовления корпусов речных и морских судов, изготовленных из бетона или железобетона. |
| If this group can establish standards, and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships, we can now see a gradual decline in this potential problem. | Если рабочая группа сможет установить стандарты и если судостроение примет эти стандарты для постройки судов, мы сможем наблюдать постепенное снижение этой потенциальной угрозы. |
| Costly shipbuilding investments are avoided. | Больших инвестиций в судостроение не требуется. |
| Similarly, the take-up by potential beneficiaries of assistance under government-supported training schemes has been very limited in Japan, even in industries that have faced severe difficulties such as textiles, steel, and shipbuilding. | В Японии охват потенциальных бенефициаров государственными программами подготовки кадров также является очень ограниченным, причем даже в отраслях, сталкивающихся с самыми серьезными трудностями, таких, как текстильная промышленность, черная металлургия и судостроение. |
| ST Marine was awarded the government contract to design and build the four ships - a significant milestone for the local defence and shipbuilding industries given the scale and extensiveness of the programme. | Государственный контракт на проектирование и строительство четырех кораблей получил Корпус морской пехоты Сингапура - это было важное событие для местного военного ведомства и судостроительной промышленности с учетом масштаба и продолжительности программы. |
| 12-m motor yacht (project 11900) was designed for Shipbuilding Firm "Almaz" in 1998. Boat named "Sheskharis" was delivered to customer - company "Chernomortransneft" (Novorossiisk) in July 1999 and is used as service and auxiliary boat. | Двенадцатиметровый моторный катер проект 11900 был спроектирован для Судостроительной фирмы "Алмаз" в 1998 г. Головное судно "Шесхарис" было сдано заказчику - ОАО "Черномортранснефть", г. Новороссийск - в июле 1999 г. и используется в качестве служебно-разъездного. |
| Other training activities covered risk management, foreign investment, strategic planning for shipbuilding managers, port management, and trade points. | Другая деятельность по подготовке кадров охватывает управление рисками, иностранные инвестиции, стратегическое планирование для менеджеров судостроительной индустрии, управление работой портов и центры по вопросам торговли. |
| On September 2002, the OECD Council agreed that negotiations should commence on a new Shipbuilding Agreement to review and address factors distorting normal competitive conditions in the shipbuilding industry. | В сентябре 2002 года Совет ОЭСР решил начать переговоры по новому соглашению о судостроении в целях анализа и оценки факторов, нарушающих нормальную конкуренцию в судостроительной промышленности. |
| The ship was then turned over to the American Shipbuilding Company. | Тогда же завод переподчинён Министерству судостроительной промышленности СССР. |
| In 1955 he entered the Shipbuilding Nikolaev College, which graduated in 1959. | В 1955 году поступил в Николаевский судостроительный техникум, который окончил в 1959 году. |
| OAO DOS VYMPEL and JSC "Amur Shipbuilding Plant" signed the contract for the development of workshop design documentation and technical assistance for an anchor-handling/tug/supply vessel for operation at the shelf of Vietnam. | ОАО КБ "Вымпел" и ОАО "Амурский судостроительный завод" заключили контракт на разработку рабочей конструкторской документации и техническое сопровождение транспортно-буксирного судна для работ на вьетнамском шельфе. |
| It's not because I like that guy, but we need him in order to get into the shipbuilding industry. | Разумеется, он мне не нравится, но только через него мы сможем войти в судостроительный бизнес. |
| Besides the main range of ship repair and shipbuilding works, "Krasnaya Kuznitsa" has mastered production of metal constructions for water bridge superstructure. | Судостроительный участок располагает стапельными местами общей площадью 10000 кв. м., 6 спусковыми дорожками, позволяющими производить боковой спуск судов массой до 1000 тонн и длиной до 90 метров. |
| Vyborg Shipyard JSC being one of the largest shipbuilding companies of Russia has bought from "LTECH-Lifting Technology" a telescopic spider lift on tracked chassis Palazzani TSJ 39. | Выборгский Судостроительный завод, являющийся одним из крупнейших судостроительных предприятий России, приобрел в компании «LTECH - Подъемные Технологии» высотный телескопический подъёмник Palazzani TSJ 39 на гусеничном шасси. |
| Cammell Laird is a British shipbuilding company. | Cammell Laird - британская судостроительная компания. |
| Avondale Shipyard was an independent shipbuilding company, acquired by Litton Industries, in turn acquired by Northrop Grumman Corporation. | Avondale Shipyard - в прошлом независимая судостроительная компания, приобретённая в 1999 г. Litton Industries, в свою очередь, приобретённой в 2001 г. компанией Northrop Grumman. |
| Glew, Lesser Poland Voivodeship (south Poland) Great Lakes Engineering Works, a shipbuilding company with a shipyard in River Rouge, Michigan that operated between 1902 and 1960 | Great Lakes Engineering Works - судостроительная компания с верфью на реке Руж (англ.) в штате Мичиган, которая действовала с 1902 по 1960. |
| The shipbuilding group was nationalised under the Aircraft and Shipbuilding Industries Act in 1977 and subsumed into British Shipbuilders. | Судостроительная группа была национализирована согласно Aircraft and Shipbuilding Industries Act в 1977 году и вошла в British Shipbuilders. |
| Vickers Shipbuilding and Engineering, Ltd (VSEL) was a shipbuilding company based at Barrow-in-Furness, Cumbria in northwest England that built warships, civilian ships, submarines and armaments. | Vickers Shipbuilding and Engineering, Ltd (VSEL) - судостроительная компания, основанная в Барроу-ин-Фернесс, Камбрия, на северо-западе Англии, которая производила военные корабли, гражданские суда, подводные лодки и вооружение. |
| The alternative formula is from RVBR/EC; the whole paragraph is a compromise reflecting the existence of two different schools of shipbuilding | Альтернативная формула взята из ПОСР/ЕС, а сам этот пункт представляет из себя компромисс, отражающий наличие двух различных школ кораблестроения. |
| The company has more than 50 subsidiaries engaged in the export and import of equipment and the provision of services in the fields of telecommunications, metallurgy, shipbuilding, petrochemicals, machinery, and aerospace, among others. | Компания имеет более 50 дочерних структур, занимающихся экспортом-импортом оборудования, оказанием услуг в области телекоммуникаций, металлургии, кораблестроения, нефтехимии, машиностроения, авиакосмической промышленности и др... |
| Every chapter is accompanied by encyclopedic material with scientific information about different things - knight's armature, the history of shipbuilding and the animal world of the Amazonian region. | Секрет «Волшебного фонаря» состоит в том, что каждую главу произведения сопровождает «Энциклопедия» - иллюстрированный комментарий, содержащий научную информацию о самых разнообразных вещах - будь то рыцарское вооружение, история кораблестроения или животный мир Амазонии. |
| The Maritime Research Institute Netherlands (MARIN), which conducts research into shipbuilding, offshore technology and ocean engineering; | Морской научно-исследовательский институт Нидерландов (МАРИН), который занимается исследованиями в области кораблестроения, морских и океанских инженерно-технических сооружений; |
| It developed rapidly as a result of timber trade and shipbuilding. | Город стремительно разрастался, в нём развивались отрасли кораблестроения и торговли лесоматериалами. |
| Oil refining, cocoa, coffee, wood and wood products, food products, beverages, truck and bus assembly, textiles, fertilizer, building materials, electricity, shipbuilding and repair | Перегонка нефти, какао, кофе, древесина и деревянные изделия, продовольственная продукция, производство напитков, сборка грузовых автомобилей и автобусов, текстильные изделия, удобрения, стройматериалы, электроэнергетика, кораблестроение и ремонт морских судов |
| (Native Naval Shipbuilding in 3rd century of its history) 3. | «Отечественное кораблестроение в З-м столетии своей истории». |
| Shipbuilding was already an important employer by this time. | К тому времени кораблестроение уже было важным поставщиком рабочих мест. |
| Formerly, traditional shipbuilding was important. | Ранее важным являлось кораблестроение. |
| Shipbuilding, shipbreaking, ship repair | Кораблестроение, разделка судов, ремонт судов |
| The main clients are Russian and foreign petroleum and gas extracting and processing enterprises, shipbuilding enterprises, Arkhangelsk sea port. | Основные заказчики: Российские и зарубежные Нефтегазодобывающие и перерабатывающие предприятия, судостроительные предприятия, Архморпорт. |
| Apart from that, the connection of Belarusian and Polish waterways is of interest to shipbuilding firms in western Europe (Netherlands, etc.). | З. Кроме того, в соединении водных путей Беларуси и Польши заинтересованы и судостроительные фирмы Западной Европы (Нидерланды и др.). |
| Additionally, the harbour and shipbuilding industries located in the Oder mouth have contributed to the accumulation of pollutants in the sediments, not only of heavy metals, but also PAH and PCB compounds. | Кроме того, накоплению загрязняющих веществ в отложениях, причем не только тяжелых металлов, но и соединений ПАУ и ПХД, способствуют портовые и судостроительные предприятия, расположенные в устье Одера. |
| Candidates: maritime and industrial business companies (port, shipping, fishing, shipbuilding and ship-repair, logistics companies, recreation and tourism, energy, primary industry etc). | Претенденты - предприятия морского бизнеса и промышленности разных областей (портовые, судоходные, рыболовецкие, судостроительные и судоремонтные предприятия, логистические компании, организации по рекреации и туризму, энергетике, добыче ресурсов и др.). |
| At that time, the Squadron was engaged in a series of daylight operations against Germany and the occupied countries, with its principal targets being enemy shipping, power installations, shipbuilding yards, locomotives, steelworks and marshalling yards. | На эскадрилью под командованием Эдвардса было возложено проведение целой серии дневных рейдов на территории Германии и оккупированных ею стран, заключавшихся в атаках на вражеские корабли, электростанции, судостроительные верфи, сталелитейные заводы, локомотивы и сортировочные станции. |
| In 1967, Valery Babich finished Mykolayiv Shipbuilding Institute. | В 1967 году Валерий Бабич закончил Николаевский кораблестроительный институт. |
| Andrey Nemudrov was born in 1963, in 1987 famously graduated Leningrad Shipbuilding Institute as a naval architect, and worked in a Zapadnoe design Bureau as a rank naval architect, chief of department, alternate of Chief designer. | Андрей Немудров родился в 1963 году. В 1987 году с отличием закончил Ленинградский кораблестроительный институт по специальности инженер-кораблестроитель, после чего работал в Западном проектно-конструкторском бюро инженером-конструктором, начальником сектора, заместителем Главного конструктора. |
| Graduated from Leningrad Shipbuilding Institute, USSR Academy of Foreign Trade, York University (Canada), Harvard University. | Окончил Ленинградский кораблестроительный институт, Академию внешней торговли СССР, прошел курс для руководителей высшего звена в Гарвардской школе бизнеса. |
| His firs job was a mill-wright at a boatyard "Vostok" (now "Redan"). Later he graduated Leningrad Shipbuilding Institute as a naval architect, and worked in a Zapadnoe design Bureau. | Закончил Ленинградский кораблестроительный институт по специальности инженер-кораблестроитель, после чего работал в Западном проектно-конструкторском бюро судостроительной промышленности инженером-конструктором. |
| Astillero Almirante Brown Shipbuilding - Under Worker Control | Кораблестроительный Завод Астиллеро Альмиранте Браун Под Рабочим Контролем |
| Michael of Rhodes also wrote a treatise on shipbuilding, which provided construction instructions and illustrations of the main vessels, both galleys and sailing ships, used by Venice and the other maritime states of the region in the first half of the 15th century. | Михаил Родосский, кроме того, написал трактат о кораблестроении, который содержал информацию и иллюстрации о строительстве и конструкциях галер и парусных судов, использовавшихся венецианцами и другими морскими державами в регионе в первой половине XV века. |
| As for the major steel-consuming industries in 1996, the construction industries recorded a 23.1 percent increase in monetary terms, automobile production rose by 11.4 percent, shipbuilding jumped 36.7 percent and machinery climbed 13 percent. | Что касается основных сталепотребляющих отраслей промышленности, в 1996 году рост объема производства в стоимостном исчислении составил в строительных отраслях 23,1%, в автомобильной промышленности - 11,4%, кораблестроении - 36,7% и машиностроении - 13%. |
| (a) Design and construction of the full range of power plants on the basis of piston engines, functioning as diesel, gas-diesel or purely gas turbines and also of gas-turbine driven power plants, the types of turbines previously used in the shipbuilding and aviation industries. | а) Разработка и строительство энергоблоков полного диапазона мощностей на основе поршневых систем, функционирующих как дизельные, газодизельные или чисто газовые турбины, а также газотурбинных энергоблоков на основе типов турбин, которые ранее использовались в кораблестроении и авиации. |
| Iron is used in shipbuilding. | Железо используется в кораблестроении. |
| After building a national reputation in the United States through his shipbuilding successes during the War of 1812, he became a prominent business and political figure in New York City in the 1810s, 1820s, and early 1830s. | После создания национальной репутации Соединённым Штатам благодаря его судостроительным успехам во время войны 1812 года, он стал видным бизнесменом и политическим деятелем в Нью-Йорке в 1810-х, 1820-х и в начале 1830-х годов. |
| Thames Insurance Group offers the full package of insurance services to ship owners, operators of marine and river ships, sea ports, shipbuilding and ship repair factories, owners of yachts, boats, and other means of moving on the water. | «Thames Insurance Group» предлагает полный пакет страховых услуг судовладельцам, операторам морских и речных судов, морским портам, судостроительным и судоремонтным заводам, владельцам яхт, лодок и иных средств передвижения по воде. |
| Through a complicated history the company's shipbuilding division is now BAE Systems Submarine Solutions and the armaments division is now part of BAE Systems Land & Armaments. | В настоящее время является судостроительным подразделением ВАЕ Systems Submarine Solutions, а подразделение вооружений теперь является частью BAE Systems Land & Armaments. |
| Rapid expansion of ship tonnage is part of China's current Five-Year, and by 2010 its shipbuilding capabilities will likely rival those of Japan and Korea. | Быстрое увеличение грузовместимости флота является частью текущего пятилетнего плана Китая, а к 2010 году по своим судостроительным возможностям он может составить конкуренцию Японии и Корее. |
| The Shipyard exists over 50 years and is one of the biggest shipbuilding facilities of Ukraine. | Завод существует более 50-ти лет и является крупнейшим судостроительным предприятием Украины. |
| Two previous sets of dimensions had existed before, though these were only for specific shipbuilding programs running for only a given amount of time. | До него существовали два набора размеров, но они создавались только для отдельных кораблестроительных программ и действовали ограниченное время. |
| A Russian space corporation, a Ukrainian research and production centre Yuzhnoe, a United States company and a Norwegian shipbuilding company, were all cooperating within the framework of an international consortium on the preparation of commercial launchings from a sea-based platform near the equator. | Одна российская космическая корпорация, украинский научно-производственный центр "Южное", одна из компаний Соединенных Штатов Америки и одна из норвежских кораблестроительных компаний сотрудничают в подготовке в рамках международного консорциума коммерческих запусков с морской платформы, расположенной близ экватора. |
| At the same time, the townspeople lost much of their lands, forests and the shipbuilding site. | Городские жители также потеряли большую часть своих земель, лесов, а также кораблестроительных площадей. |
| On 28 January 2008, Northrop Grumman Corporation realigned its two shipbuilding sectors, Northrop Grumman Newport News and Northrop Grumman Ship Systems, into a single sector called "Northrop Grumman Shipbuilding". | 28 января 2008 года «Нортроп-Грумман» объединила два своих кораблестроительных подразделения «Northrop Grumman Newport News» и «Northrop Grumman Ship Systems» в единый сектор под названием «Нортроп-Грумман Шипбилдинг» (Northrop Grumman Shipbuilding). |
| Bogue was laid down on 1 October 1941 as Steel Advocate (hull 170) under Maritime Commission contract by Seattle-Tacoma Shipbuilding in Tacoma, Washington. | Корабль был заложен 1 октября 1941 года как Steel Advocate (корпус 170) компанией Seattle-Tacoma Shipbuilding. |
| Cressy, named after the 1346 Battle of Crécy, was laid down by Fairfield Shipbuilding at their shipyard in Govan, Scotland on 12 October 1898 and launched on 4 December 1899. | «Кресси», названный в честь победы англичан при Кресси, был заложен на верфи Fairfield Shipbuilding в Говане (Шотландия) 12 октября 1898 года и спущен на воду 4 декабря 1899. |
| It was purchased and built up in the late nineteenth and early twentieth century by the Union Iron Works company, later owned by the Bethlehem Shipbuilding Company and named Hunters Point Drydocks, located at Potrero Point. | В конце XIX - начале XX вв. приобретена и перестроена компанией Union Iron Works (англ.)русск., затем приобретена компанией Bethlehem Shipbuilding и переименована в Hunters Point Drydocks. |
| She was laid down on 28 June 1941 under Maritime Commission contract at Pascagoula, Mississippi by Ingalls Shipbuilding. | Он был заложен 28 июня 1941 года в городе Паскагула, (Миссисипи) судостроительной компанией Ingalls Shipbuilding. |
| In 1998, a barge-mounted LRW processing plant of a capacity of 35 m3/day was built at Komsomolsk-on-Amur shipyard on the basis of a project developed by DOS «VYMPEL» and «McDERMOTT SHIPBUILDING». | В 1998 году по проекту КБ «Вымпел» и компании «Mc Dermott Shipbuilding» на заводе в г.Комсомольске-на-Амуре построен плавучий завод по переработке жидких радиоактивных отходов производительностью 35 м3/cутки. |
| When he was nineteen, McGhee began playing for New York Shipbuilding, located in Camden, New Jersey, of the South Jersey League. | В возрасте 19 лет Барт Макги начал играть за клуб «Нью-Йорк Шипбилдинг», расположенный в городе Камден (штат Нью-Джерси). |
| On 7 November 2001, Northrop Grumman entered an agreement to purchase Newport News Shipbuilding for a total of $2.6 billion. | 7 ноября 2001 года было достигнуто соглашение о приобретении «Ньюпорт Ньюс Шипбилдинг» компанией «Нортроп-Грумман» за 2,6 млрд долл. |
| Charlottetown was laid down at Kingston Shipbuilding Ltd., Kingston on 7 June 1941 and launched on 10 September of that year. | «Шарлоттаун» был заложен на верфи «Кингстон Шипбилдинг» в Кингстоне 11 июня 1941, спущен в том же году 10 сентября. |
| In 1996, Tenneco initiated a spinoff of Newport News into an independent company (Newport News Shipbuilding). | В 1996 году «Теннеко» выделило «Ньюпорт Ньюс» в независимую компанию под названием «Ньюпорт Ньюс Шипбилдинг» (Newport News Shipbuilding). |
| On 28 January 2008, Northrop Grumman Corporation realigned its two shipbuilding sectors, Northrop Grumman Newport News and Northrop Grumman Ship Systems, into a single sector called "Northrop Grumman Shipbuilding". | 28 января 2008 года «Нортроп-Грумман» объединила два своих кораблестроительных подразделения «Northrop Grumman Newport News» и «Northrop Grumman Ship Systems» в единый сектор под названием «Нортроп-Грумман Шипбилдинг» (Northrop Grumman Shipbuilding). |
| The shipbuilding industry ranked third or fourth in world-wide activity. | Ее кораблестроительная промышленность занимала третье или четвертое место в мире. |
| The colony's economy began to diversify in the 1640s, as the fur trading, lumber, and fishing industries found markets in Europe and the West Indies, and the colony's shipbuilding industry developed. | Экономика колоний начала диверсифицироваться в 1640-х годах, так как торговля мехом, пиломатериалы и рыбная промышленность находили рынки в Европе и Вест-Индии, развивалась и кораблестроительная промышленность колонии. |
| KDX (Korean Destroyer eXperimental) is a substantial shipbuilding program embarked on by the Republic of Korea Navy. | Корейский экспериментальный эсминец - масштабная кораблестроительная программа, развёрнутая в Республике Корея. |
| The first proper harbour was constructed in 1710 and the first well-known shipbuilders, Scotts Shipbuilding and Engineering Company, was established the following year. | Первая полноценная гавань была построена в 1710 году, в следующем году была организована первая известная кораблестроительная компания «Скотт». |