| He graduated from Yokohama Institute of Technology in 1948, having studied shipbuilding. | Он окончил Йокогамский государственный университет в 1948 году, где изучал судостроение. |
| Fishing of shrimp and crabs, shipbuilding, and tourism are the primary economic activities of the region. | Ловля рыбы и крабов, судостроение и туризм - основные виды экономической активности населения. |
| The main industries are fishing and shipbuilding. | Основными отраслями производства являются рыболовство и судостроение. |
| The First Deputy Assets Development & Management Director General of Smart Holding, Mr. Alexey Timofeyev in his speech has underlined: Unfortunately, to-day the crisis in various branches has not bypassed the shipbuilding as well. | Первый заместитель генерального директора «Смарт-холдинг» по развитию и управлению активами Алексей Тимофеев в своем выступлении подчеркнул: «К сожалению, сегодня кризис в различных отраслях, не обошел он и судостроение. |
| Shipbuilding, fashion design. | Судостроение, дизайн одежды. |
| He later criticized industry minister Sinclair Stevens for awarding a multimillion-dollar untendered contract to a shipbuilding company in Quebec City. | Позже он критиковал министра промышленности Синклэйра Стивенса по присуждению миллионов долларов по контракту с судостроительной компанией в Квебеке. |
| In 1882 the company merged with the shipbuilding firm of Charles Mitchell to form Armstrong, Mitchell & Company. | В 1882 году компания объединилась с судостроительной фирмой Чарльза Митчелла и была названа Sir WG Armstrong Mitchell & Company. |
| A priority will be the development of knowledge-intensive industries: nanotechnology, microelectronics, rocket and space, aircraft construction, shipbuilding, machine building and information technology. | Приоритетом будет развитие наукоемких отраслей - нанотехнологий, микроэлектроники, ракетно-космической, авиастроительной, судостроительной, машиностроительной, информационных технологий. |
| Her maternal grandfather is the President of Daehan Shipbuilding Company. | Её дедушка по материнской линии был Президентом судостроительной компании Дэхан. |
| (Mechanical Works ELTECH Co. LTD) continues the mechanical tradition of the former "ZAMECH". ELTECH offers services of machining of heavy spatial components of machines manufactured for the shipbuilding, power, machine and other industries. | ЭЛЬТЕХ оказывает услуги в области механической обработки резанием тяжелых пространных машинных частей, исполняемых для судостроительной, литейной, энергетической и машинной промышленностей. |
| Ten standard sizes were developed and pilot batch was produced on request of JSC "Amur shipbuilding plant". | Разработано десять типоразмеров рукавов и изготовлена установочная партия по заказу ОАО "Амурский судостроительный завод". |
| In 1955 he entered the Shipbuilding Nikolaev College, which graduated in 1959. | В 1955 году поступил в Николаевский судостроительный техникум, который окончил в 1959 году. |
| The development of design and operational documents for a small hydrographic vessel, being under construction at OAO Rybinsk Shipbuilding Plant, is continued. | Продолжается разработка рабоче-конструкторской документации малого гидрографического судна, строительство которого ведет ОАО "Рыбинский судостроительный завод". |
| Vyborg Shipyard JSC being one of the largest shipbuilding companies of Russia has bought from "LTECH-Lifting Technology" a telescopic spider lift on tracked chassis Palazzani TSJ 39. | Выборгский Судостроительный завод, являющийся одним из крупнейших судостроительных предприятий России, приобрел в компании «LTECH - Подъемные Технологии» высотный телескопический подъёмник Palazzani TSJ 39 на гусеничном шасси. |
| The Central Research Institute named after academician A.N. Krylov, the Agency Information Resources, supported by the Russian Shipbuilding Agency (Rossudostroeniye), a number of leading enterprises of the industry and the Navy Headquarters, present an Internet informational project - Russian Shipbuilding, . | ЦНИИ имени академика А.Н.Крылова, Агентство "Информационные ресурсы" при поддержке Министерства Промышленности, Науки и Технологий РФ, ряда ведущих предприятий отрасли и командования ВМФ представляет информационный проект - Российский судостроительный интернет-портал (). |
| Avondale Shipyard was an independent shipbuilding company, acquired by Litton Industries, in turn acquired by Northrop Grumman Corporation. | Avondale Shipyard - в прошлом независимая судостроительная компания, приобретённая в 1999 г. Litton Industries, в свою очередь, приобретённой в 2001 г. компанией Northrop Grumman. |
| Yarrow Shipbuilders Limited (YSL), often styled as simply Yarrows, was a major shipbuilding firm based in the Scotstoun district of Glasgow on the River Clyde. | Уаггош Shipbuilders Limited (YSL), часто просто Yarrows - в прошлом крупная судостроительная фирма, базирующейся в Скотстоне, район Глазго на реке Клайд. |
| In the network of the project both shipbuilding industry on the whole and separate companies, organizations and research institutes will be presented. | В рамках проекта представлены как судостроительная отрасль в целом, так и отдельные предприятия, организации и научные учреждения. |
| The activity of the company is orientated to the service and supplying of the spare parts for the such branches of the industries as wood procurement, road construction, mining industry, paper processing, shipbuilding and others. | Деятельность компании направлена на сервисное обслуживание и обеспечение необходимыми комплектующими такие отрасли промышленности как лесозаготовительная, дорожно-строительная, горнодобывающая, дерево- и бумагообрабатывающие, судостроительная и т.д. |
| The Japanese shipbuilding company Mitsubishi Shipbuilding and Engineering Co Ltd set up a subsidiary company, the Mitsubishi Internal Combustion Engine Manufacturing Co Ltd (Mitsubishi Nainenki Seizo KK) in 1920 to produce aircraft and automobiles at Nagoya. | В 1920 году японская судостроительная компания Mitsubishi Shipbuilding and Engineering Co. Ltd. создала в Нагое дочернюю компанию Mitsubishi Internal Combustion Engine Manufacturing Co Ltd (Mitsubishi Nainenki Seizo KK), чтобы начать производство самолётов и автомобилей. |
| Being nearer to the centre of the realm than other ports, it gradually increased in size as the importance of shipbuilding and seafaring grew, especially since the reign of Tar-Aldarion. | Будучи ближе к центру государства, чем другие порты, он постепенно увеличивался в размерах с возрастанием важности кораблестроения и мореплавания, особенно в царствование Тар-Алдариона. |
| The company has more than 50 subsidiaries engaged in the export and import of equipment and the provision of services in the fields of telecommunications, metallurgy, shipbuilding, petrochemicals, machinery, and aerospace, among others. | Компания имеет более 50 дочерних структур, занимающихся экспортом-импортом оборудования, оказанием услуг в области телекоммуникаций, металлургии, кораблестроения, нефтехимии, машиностроения, авиакосмической промышленности и др... |
| In 1697 Prince Khilkov, in the capacity of a stolnik was sent with a number of others to Italy to study navigation and shipbuilding. | В 1697 году Андрей Хилков, в звании комнатного стольника, был отправлен в Италию для изучения мореходства и кораблестроения. |
| Every chapter is accompanied by encyclopedic material with scientific information about different things - knight's armature, the history of shipbuilding and the animal world of the Amazonian region. | Секрет «Волшебного фонаря» состоит в том, что каждую главу произведения сопровождает «Энциклопедия» - иллюстрированный комментарий, содержащий научную информацию о самых разнообразных вещах - будь то рыцарское вооружение, история кораблестроения или животный мир Амазонии. |
| It developed rapidly as a result of timber trade and shipbuilding. | Город стремительно разрастался, в нём развивались отрасли кораблестроения и торговли лесоматериалами. |
| The domestic steel consumption has continued to rise sharply since the mid 1980s as a result of the dynamic expansion in the steel consuming industries such as automobile, electronics and shipbuilding industries. | В результате динамичного роста в таких металлопотребляющих отраслях промышленности, как автомобилестроение, электроника и кораблестроение, с 80-х годов наблюдается непрерывный рост объема внутреннего производства стали. |
| Oil refining, cocoa, coffee, wood and wood products, food products, beverages, truck and bus assembly, textiles, fertilizer, building materials, electricity, shipbuilding and repair | Перегонка нефти, какао, кофе, древесина и деревянные изделия, продовольственная продукция, производство напитков, сборка грузовых автомобилей и автобусов, текстильные изделия, удобрения, стройматериалы, электроэнергетика, кораблестроение и ремонт морских судов |
| (Native Naval Shipbuilding in 3rd century of its history) 3. | «Отечественное кораблестроение в З-м столетии своей истории». |
| Shipbuilding was already an important employer by this time. | К тому времени кораблестроение уже было важным поставщиком рабочих мест. |
| Formerly, traditional shipbuilding was important. | Ранее важным являлось кораблестроение. |
| The main clients are Russian and foreign petroleum and gas extracting and processing enterprises, shipbuilding enterprises, Arkhangelsk sea port. | Основные заказчики: Российские и зарубежные Нефтегазодобывающие и перерабатывающие предприятия, судостроительные предприятия, Архморпорт. |
| Apart from that, the connection of Belarusian and Polish waterways is of interest to shipbuilding firms in western Europe (Netherlands, etc.). | З. Кроме того, в соединении водных путей Беларуси и Польши заинтересованы и судостроительные фирмы Западной Европы (Нидерланды и др.). |
| Additionally, the harbour and shipbuilding industries located in the Oder mouth have contributed to the accumulation of pollutants in the sediments, not only of heavy metals, but also PAH and PCB compounds. | Кроме того, накоплению загрязняющих веществ в отложениях, причем не только тяжелых металлов, но и соединений ПАУ и ПХД, способствуют портовые и судостроительные предприятия, расположенные в устье Одера. |
| Candidates: maritime and industrial business companies (port, shipping, fishing, shipbuilding and ship-repair, logistics companies, recreation and tourism, energy, primary industry etc). | Претенденты - предприятия морского бизнеса и промышленности разных областей (портовые, судоходные, рыболовецкие, судостроительные и судоремонтные предприятия, логистические компании, организации по рекреации и туризму, энергетике, добыче ресурсов и др.). |
| At that time, the Squadron was engaged in a series of daylight operations against Germany and the occupied countries, with its principal targets being enemy shipping, power installations, shipbuilding yards, locomotives, steelworks and marshalling yards. | На эскадрилью под командованием Эдвардса было возложено проведение целой серии дневных рейдов на территории Германии и оккупированных ею стран, заключавшихся в атаках на вражеские корабли, электростанции, судостроительные верфи, сталелитейные заводы, локомотивы и сортировочные станции. |
| In 1967, Valery Babich finished Mykolayiv Shipbuilding Institute. | В 1967 году Валерий Бабич закончил Николаевский кораблестроительный институт. |
| In 1974 he enrolled into Admiral Makarov National University of Shipbuilding in Mykolaiv, and successfully graduated in 1980. | В 1974 поступил в Николаевский кораблестроительный институт имени С. О. Макарова, который успешно окончил в 1980. |
| Andrey Nemudrov was born in 1963, in 1987 famously graduated Leningrad Shipbuilding Institute as a naval architect, and worked in a Zapadnoe design Bureau as a rank naval architect, chief of department, alternate of Chief designer. | Андрей Немудров родился в 1963 году. В 1987 году с отличием закончил Ленинградский кораблестроительный институт по специальности инженер-кораблестроитель, после чего работал в Западном проектно-конструкторском бюро инженером-конструктором, начальником сектора, заместителем Главного конструктора. |
| Graduated from Leningrad Shipbuilding Institute, USSR Academy of Foreign Trade, York University (Canada), Harvard University. | Окончил Ленинградский кораблестроительный институт, Академию внешней торговли СССР, прошел курс для руководителей высшего звена в Гарвардской школе бизнеса. |
| His firs job was a mill-wright at a boatyard "Vostok" (now "Redan"). Later he graduated Leningrad Shipbuilding Institute as a naval architect, and worked in a Zapadnoe design Bureau. | Закончил Ленинградский кораблестроительный институт по специальности инженер-кораблестроитель, после чего работал в Западном проектно-конструкторском бюро судостроительной промышленности инженером-конструктором. |
| Michael of Rhodes also wrote a treatise on shipbuilding, which provided construction instructions and illustrations of the main vessels, both galleys and sailing ships, used by Venice and the other maritime states of the region in the first half of the 15th century. | Михаил Родосский, кроме того, написал трактат о кораблестроении, который содержал информацию и иллюстрации о строительстве и конструкциях галер и парусных судов, использовавшихся венецианцами и другими морскими державами в регионе в первой половине XV века. |
| As for the major steel-consuming industries in 1996, the construction industries recorded a 23.1 percent increase in monetary terms, automobile production rose by 11.4 percent, shipbuilding jumped 36.7 percent and machinery climbed 13 percent. | Что касается основных сталепотребляющих отраслей промышленности, в 1996 году рост объема производства в стоимостном исчислении составил в строительных отраслях 23,1%, в автомобильной промышленности - 11,4%, кораблестроении - 36,7% и машиностроении - 13%. |
| (a) Design and construction of the full range of power plants on the basis of piston engines, functioning as diesel, gas-diesel or purely gas turbines and also of gas-turbine driven power plants, the types of turbines previously used in the shipbuilding and aviation industries. | а) Разработка и строительство энергоблоков полного диапазона мощностей на основе поршневых систем, функционирующих как дизельные, газодизельные или чисто газовые турбины, а также газотурбинных энергоблоков на основе типов турбин, которые ранее использовались в кораблестроении и авиации. |
| Iron is used in shipbuilding. | Железо используется в кораблестроении. |
| After building a national reputation in the United States through his shipbuilding successes during the War of 1812, he became a prominent business and political figure in New York City in the 1810s, 1820s, and early 1830s. | После создания национальной репутации Соединённым Штатам благодаря его судостроительным успехам во время войны 1812 года, он стал видным бизнесменом и политическим деятелем в Нью-Йорке в 1810-х, 1820-х и в начале 1830-х годов. |
| Thames Insurance Group offers the full package of insurance services to ship owners, operators of marine and river ships, sea ports, shipbuilding and ship repair factories, owners of yachts, boats, and other means of moving on the water. | «Thames Insurance Group» предлагает полный пакет страховых услуг судовладельцам, операторам морских и речных судов, морским портам, судостроительным и судоремонтным заводам, владельцам яхт, лодок и иных средств передвижения по воде. |
| Through a complicated history the company's shipbuilding division is now BAE Systems Submarine Solutions and the armaments division is now part of BAE Systems Land & Armaments. | В настоящее время является судостроительным подразделением ВАЕ Systems Submarine Solutions, а подразделение вооружений теперь является частью BAE Systems Land & Armaments. |
| Rapid expansion of ship tonnage is part of China's current Five-Year, and by 2010 its shipbuilding capabilities will likely rival those of Japan and Korea. | Быстрое увеличение грузовместимости флота является частью текущего пятилетнего плана Китая, а к 2010 году по своим судостроительным возможностям он может составить конкуренцию Японии и Корее. |
| The Shipyard exists over 50 years and is one of the biggest shipbuilding facilities of Ukraine. | Завод существует более 50-ти лет и является крупнейшим судостроительным предприятием Украины. |
| Two previous sets of dimensions had existed before, though these were only for specific shipbuilding programs running for only a given amount of time. | До него существовали два набора размеров, но они создавались только для отдельных кораблестроительных программ и действовали ограниченное время. |
| A Russian space corporation, a Ukrainian research and production centre Yuzhnoe, a United States company and a Norwegian shipbuilding company, were all cooperating within the framework of an international consortium on the preparation of commercial launchings from a sea-based platform near the equator. | Одна российская космическая корпорация, украинский научно-производственный центр "Южное", одна из компаний Соединенных Штатов Америки и одна из норвежских кораблестроительных компаний сотрудничают в подготовке в рамках международного консорциума коммерческих запусков с морской платформы, расположенной близ экватора. |
| At the same time, the townspeople lost much of their lands, forests and the shipbuilding site. | Городские жители также потеряли большую часть своих земель, лесов, а также кораблестроительных площадей. |
| On 28 January 2008, Northrop Grumman Corporation realigned its two shipbuilding sectors, Northrop Grumman Newport News and Northrop Grumman Ship Systems, into a single sector called "Northrop Grumman Shipbuilding". | 28 января 2008 года «Нортроп-Грумман» объединила два своих кораблестроительных подразделения «Northrop Grumman Newport News» и «Northrop Grumman Ship Systems» в единый сектор под названием «Нортроп-Грумман Шипбилдинг» (Northrop Grumman Shipbuilding). |
| The yard continued to expand during the post-war period, acquiring and integrating the shipyard of the neighbouring Blythswood Shipbuilding Company, which had itself been founded in 1919, to the east of the Yarrow yard in 1964. | Двор продолжал развиваться в послевоенный период, приобретя и интегрировав в 1964 году завод в соседней Blythswood Shipbuilding Company, которая сама была основана в 1919 году. |
| Electric Boat is designing the Ohio-replacement submarines with help from Newport News Shipbuilding. | Компания «Electric Boat» осуществляет проектирование новых лодок в сотрудничестве с верфью «Newport News Shipbuilding». |
| She was laid down on 28 June 1941 under Maritime Commission contract at Pascagoula, Mississippi by Ingalls Shipbuilding. | Он был заложен 28 июня 1941 года в городе Паскагула, (Миссисипи) судостроительной компанией Ingalls Shipbuilding. |
| On 29 April 1977, BAC, the Hawker Siddeley Group and Scottish Aviation were nationalised and merged under the provisions of Aircraft and Shipbuilding Industries Act 1977. | 29 апреля 1977 года BAC, группа компаний Hawker Siddeley и Scottish Aviation были национализированы и объединены в соответствии с положениями «закона об Авиационной и Судостроительной промышленности» (англ. Aircraft and Shipbuilding Industries Act). |
| At the time, they headed the Manitowoc Dry Dock Company, now The Manitowoc Company, Inc. After World War I, The Manitowoc Shipbuilding Company was looking to diversify their business. | В то время они возглавляли судостроительную компанию «The Manitowoc Shipbuilding Company», в настоящее время это The Manitowoc Company, Inc. После окончания Первой мировой судостроительная компания решила разнообразить свой бизнес. |
| When he was nineteen, McGhee began playing for New York Shipbuilding, located in Camden, New Jersey, of the South Jersey League. | В возрасте 19 лет Барт Макги начал играть за клуб «Нью-Йорк Шипбилдинг», расположенный в городе Камден (штат Нью-Джерси). |
| On 7 November 2001, Northrop Grumman entered an agreement to purchase Newport News Shipbuilding for a total of $2.6 billion. | 7 ноября 2001 года было достигнуто соглашение о приобретении «Ньюпорт Ньюс Шипбилдинг» компанией «Нортроп-Грумман» за 2,6 млрд долл. |
| Charlottetown was laid down at Kingston Shipbuilding Ltd., Kingston on 7 June 1941 and launched on 10 September of that year. | «Шарлоттаун» был заложен на верфи «Кингстон Шипбилдинг» в Кингстоне 11 июня 1941, спущен в том же году 10 сентября. |
| In 1996, Tenneco initiated a spinoff of Newport News into an independent company (Newport News Shipbuilding). | В 1996 году «Теннеко» выделило «Ньюпорт Ньюс» в независимую компанию под названием «Ньюпорт Ньюс Шипбилдинг» (Newport News Shipbuilding). |
| On 28 January 2008, Northrop Grumman Corporation realigned its two shipbuilding sectors, Northrop Grumman Newport News and Northrop Grumman Ship Systems, into a single sector called "Northrop Grumman Shipbuilding". | 28 января 2008 года «Нортроп-Грумман» объединила два своих кораблестроительных подразделения «Northrop Grumman Newport News» и «Northrop Grumman Ship Systems» в единый сектор под названием «Нортроп-Грумман Шипбилдинг» (Northrop Grumman Shipbuilding). |
| The shipbuilding industry ranked third or fourth in world-wide activity. | Ее кораблестроительная промышленность занимала третье или четвертое место в мире. |
| The colony's economy began to diversify in the 1640s, as the fur trading, lumber, and fishing industries found markets in Europe and the West Indies, and the colony's shipbuilding industry developed. | Экономика колоний начала диверсифицироваться в 1640-х годах, так как торговля мехом, пиломатериалы и рыбная промышленность находили рынки в Европе и Вест-Индии, развивалась и кораблестроительная промышленность колонии. |
| KDX (Korean Destroyer eXperimental) is a substantial shipbuilding program embarked on by the Republic of Korea Navy. | Корейский экспериментальный эсминец - масштабная кораблестроительная программа, развёрнутая в Республике Корея. |
| The first proper harbour was constructed in 1710 and the first well-known shipbuilders, Scotts Shipbuilding and Engineering Company, was established the following year. | Первая полноценная гавань была построена в 1710 году, в следующем году была организована первая известная кораблестроительная компания «Скотт». |