He is the President of the Regional Public Organization for the Promotion of Social and Economic Development of Sevastopol "We are Sevastopolian". | Является Президентом Региональной общественной организации содействия социально-экономическому развитию Севастополя «Мы-севастопольцы». |
Complaint by Ukraine regarding the decree of the Supreme Soviet of the Russian Federation concerning Sevastopol. | ЗЗ. Жалоба Украины, касающаяся постановления Верховного Совета Российской Федерации относительно Севастополя. |
In its conclusions on Ukraine of 23 June 2014, the Foreign Affairs Council of the European Union, in particular, recalls its strong condemnation of the illegal annexation of Crimea and Sevastopol, reminding that the European Union will never recognize this annexation. | В своих выводах по Украине от 23 июня 2014 года Совет министров иностранных дел Европейского союза, в частности, напоминает о своем решительном осуждении незаконной аннексии Крыма и Севастополя, подчеркивая, что ЕС никогда не признает эту аннексию. |
2003 - the order of Cabinet of Ministers of Ukraine the plan of measures on demilitarization and ecological making of area of the Balaklava bay of Sevastopol was ratified. | 2003 год - распоряжением Кабинета Министров Украины утверждён план мероприятий по демилитаризации и экологическому оздоровлению зоны Балаклавской бухты Севастополя. |
Politispolkom, of the Republican Party of Labor and Justice, unanimously declared the results of the referendum on March 16, 2014 in the Crimea legitimate and supported the will of the inhabitants of Sevastopol. | Политико-исполнительный комитет Республиканской партии труда и справедливости единогласно признал итоги референдума 16 марта в Крыму и полностью поддержал и приветствовал волеизъявление жителей Севастополя. |
The finished painting was delivered to Sevastopol in summer 1904 and unveiled to the public on 14 May 1905, the fiftieth anniversary of the defence of the city. | Летом 1904 года произведение доставили в Севастополь, а 14 мая 1905 года, к 50-летию героической обороны города, панорама была открыта для всеобщего обозрения. |
There is such a place near the city of Sevastopol - it is called the cape Fiolent. | Есть неподалеку от города Севастополь такое место - мыс Фиолент зовется. |
Here it is possible to catch marshrutku and to leave for Sevastopol (1hour). | Тут можно поймать маршрутку и уехать в Севастополь (1час). |
The Russian Army had a staff and five Army Corps: Staff (military leadership, engineering direction, headquarters at Sevastopol, general staff, naval direction, counter-espionage, and others). | Русская армия барона Врангеля состояла из Штаба и пяти корпусов: Штаб - Военное управление, Военно-техническое управление, ВОСО, Главная квартира (Севастополь), отделение Генштаба, Управление обер-квартирмейстера, Военно-Морское управление, Особый отдел (контрразведка) и др. |
In 1853 he went to Sevastopol as a correspondent, and stayed there until the end of the siege, working as a translator at the headquarters of the Commander-in-Chief. | В 1853 в качестве корреспондента отправился на театр войны в Севастополь и до окончания осады его состоял при штабе главнокомандующего в должности переводчика. |
March 6, 2014. Euromaidan supporters in Sevastopol carried out an assault at a collection point for humanitarian aid. | 6 марта 2014 г. сторонники «Евромайдана» в Севастополе совершили вооруженное нападение на пункт сбора гуманитарной помощи. |
Today The Liberal Party of Ukraine has 32 thousands of members, 432 local and district centers in all regions of Ukraine, Crimea, cities of Kyiv and Sevastopol. | Сейчас Либеральная партия Украины насчитывает 32 тыс. членов, 423 городских и районных центров во всех областях Украины, АР Крым, городах Киеве и Севастополе. |
Major improvements to prison facilities had been made in Kiev and Sevastopol; however, such improvements were costly, and the Government was seeking financial assistance from donors to continue those programmes. | Крупные работы по модернизации тюремных объектов проведены в Киеве и Севастополе, однако такие работы требуют больших затрат, и правительство обратилось за финансовой помощью к донорам в целях продолжения осуществления этих программ. |
From 16 to 22 June 2008 in Sevastopol he participated in descent vehicle training along with Robert Thirsk (Canada) and Richard Garriott (USA). | С 16 по 22 июня 2008 года в Севастополе участвовал в тренировках на случай посадки спускаемого аппарата на воду в составе условного экипажа вместе с Робертом Тёрском (Канада) и Ричардом Гэрриотом (США). |
Windham had a reputation for bravery gained in the Crimean War, and was nicknamed "Redan" Windham, after a Russian fortification at Sevastopol. | Уиндхем участвовал в Крымской войне, где заслужил репутацию храброго солдата и получил прозвище «Редан» Уиндхем, после штурмов русских укреплений в Севастополе. |
The Parliament of the Autonomous Republic of Crimea, the oblast councils, and the Kiev and Sevastopol municipal councils prepare annual reports on the state of the environment which are then published in the media. | Парламентом Автономной Республики Крым, областными советами, Киевской и Севастопольской городскими советами готовятся ежегодные доклады о состоянии окружающей природной среды с их обнародованием в средствах массовой информации. |
All the country's provincial and municipal administrative authorities set up offices or units to deal with women's and youth issues as structural subdivisions of the authorities of the provinces and the cities of Kyiv and Sevastopol. | Во всех областных и городских администрациях Украины созданы управления (отделы) по делам семьи и молодежи, которые являются структурными подразделениями областных, Киевской и Севастопольской городских государственных администраций. |
Welcome to Alkadar ('Divine Command'), a pleasure resort located on the northern side of Sevastopol Bay near the village of Lyubimovka, and one of the most beautiful spots in the Crimea. | Добро пожаловать в один из самых удивительных уголков Крыма - Алькадар, курортное местечко на Северной стороне Севастопольской бухты у поселка Любимовка. В переводе название означает «божественное повеление». |
And then I'll target the Sevastopol base where your two sons are stationed and I'll turn it to glass. | А затем нанесу удар по Севастопольской базе где служат оба твоих сына и расплавлю ее до стекла. |
For example, 56 per cent of TV and radio broadcasting of the "Crimea" State TV and Radio Company is in Russian, as well as 74 per cent of radio broadcasting and 89 per cent of TV broadcasting of Sevastopol district TV and Radio Company. | Например, 56% теле- и радиопередач Государственной телерадиокомпании "Крым" транслируются на русском языке, так же как и 74% радиопередач и 89% телепередач Севастопольской региональной телерадиокомпании. |
In late January 1921, he was assigned to the Sevastopol Guard Battalion, in which he served as assistant commander and commander of a company. | В конце января 1921 года был назначен в Севастопольский караульный батальон, где исполнял должности помощника командира и командира роты. |
At the end of November he was sent with a naval detachment to the Southern Front to the Sevastopol Naval Crew. | В конце ноября направлен с отрядом моряков на Южный фронт - в Севастопольский флотский экипаж. |
Ushakov, without entering into a dispute, before his eyes embraces his sailor Khovrin and retires to engage in a peaceful matter to complete the port of Sevastopol. | Ушаков же, не вступая в спор, на его глазах обнимает своего матроса Ховрина и удаляется заниматься мирным делом - достраивать Севастопольский порт. |
Sevastopol national University of Nuclear Energy and Industry (SNUNEI) was established in 1996 on the basis of the faculty of NPP of Sevastopol Military-Navy Institute. | Севастопольский национальный университет ядерной энергии и промышленности (СНУЯЭиП) образован в 1996 году на базе факультета АЭС Севастопольского Военно-Морского института. |
Headquarters - Kaliningrad; District Cossack society Sevastopol Cossack District '(Territory of activity - Sevastopol). | Штаб - г. Калининград; Окружное казачье общество «Севастопольский казачий округ» (Территория деятельности - г. Севастополь). |
2.1 From 1962 to 1967, the author attended the Sevastopol Higher Navy College in the specialty of military electrochemical engineer. | 2.1 С 1962 по 1967 годы автор обучался в Севастопольском высшем военно-морском училище по специальности военный инженер-электрохимик. |
Today Baburin is a professor of Moscow State University at the Faculty of Geography, as well as in his office in Sevastopol, and the Faculty of Public Administration (Course "Economic and Political Geography"). | Сегодня является преподавателем в Московском университете на географическом факультете, а также в его в Севастопольском отделении, и на факультете государственного управления (курс «Экономическая и политическая география»). |
We commend the Agency for its invaluable support to us in developing training and education facilities for nuclear security purposes at the Sevastopol National University, which became the Agency's earliest partner in establishing nuclear security education. | Мы признательны Агентству за его бесценную поддержку, предоставляемую нам в создании необходимой базы для подготовки и обучения при Севастопольском национальном университете в целях ядерной безопасности, который стал самым первым партнером Агентства в области образования по вопросам ядерной безопасности. |
We commend the Agency for its invaluable support to Ukraine in developing training and education facilities at Sevastopol National University for nuclear security purposes, and confirm our willingness to contribute to the implementation of the IAEA nuclear security education programme. | Мы признательны Агентству за его бесценную поддержку, предоставляемую Украине в создании необходимой базы для подготовки и обучения при Севастопольском национальном университете в целях ядерной безопасности и подтверждаем свою готовность содействовать осуществлению образовательной программы МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
In 2010, with the assistance of United States experts, fixed radiation monitoring equipment was installed at the commercial seaports of Odessa, Ilyichivsk, Mariupol, Berdyansk and Sevastopol. | В 2010 году при содействии экспертов США установлено стационарное оборудование радиационного контроля в Одесском, Ильичевском, Мариупольском, Бердянском и Севастопольском морских торговых портах. |
With the graduation of another 14 nuclear security engineers from the Sevastopol National University of Nuclear Energy and Technology we have reached an important milestone. | Нам удалось достичь одной из важных целей благодаря выпуску еще 14 инженеров по ядерной безопасности Севастопольского национального университета ядерной энергии и промышленности. |
We pay considerable attention to the issue at the national level, and this year, with the graduation of 48 nuclear security engineers from the Sevastopol National University of Nuclear Energy and Technology, we have reached one of the important milestones. | Мы уделяем значительное внимание этому вопросу на национальном уровне, и в этом году выпускниками Севастопольского национального университета ядерной энергии и промышленности стали 48 инженеров по ядерной безопасности, что позволило нам достичь одной из важных целей. |
He studied at school No. 356 of Pervomaisky district (1972), boarding school No. 19 of the Sevastopol district (from 1973 to 1979), at school No. 716 in Pervomaisky district (1979 to 1982). | Учился в школе Nº 356 Первомайского района (1972 год), школе-интернат Nº 19 Севастопольского района (с 1973 по 1979), в школе Nº 716 Первомайского района (1979-1982). |
AVLITA stevedoring company was established in 1995 on the base of the Northern site of Sevastopol maritime plant to perform transshipment of steel products. | Стивидорная компания «Авлита» создана на базе мощностей Северной площадки Севастопольского морского завода в 1995 году с целью организации перевалки металла. |
Sevastopol national University of Nuclear Energy and Industry (SNUNEI) was established in 1996 on the basis of the faculty of NPP of Sevastopol Military-Navy Institute. | Севастопольский национальный университет ядерной энергии и промышленности (СНУЯЭиП) образован в 1996 году на базе факультета АЭС Севастопольского Военно-Морского института. |
These patrols were conducted between Constanta and Sevastopol. | Эти походы совершались между Констанцей и Севастополем. |
We will begin near Sevastopol and, having described a wide ring, in 9 days we finish all in 10 kilometres from a start place. | Начнем под Севастополем и, описав широкое кольцо, через 9 дней финишируем всего в 10 километрах от места старта. |
Between Yalta and Sevastopol, there is an excellent coast road, | Так. Существует великолепная прибрежная дорога между Ялтой и Севастополем, |
For the first time on the Crimean Peninsula Railway was in 1854-1856 years between Sevastopol and Balaklava, when the region during the Crimean War was under the tutelage of the UK. | Впервые на крымском полуострове железная дорога появилась в 1854-1856 годах между Севастополем и Балаклавой, когда регион в ходе Крымской войны оказался под опекой Великобритании. |
As of 26 March 2014 Dzhankoy was one of two (along with Sevastopol) stations of the Crimea Railway, which used an automated system of control over fares. | В марте 2014 года станция Джанкой являлась одной из трёх (наряду с Севастополем и пригородным терминалом Симферополя) станций Крымской железной дороги, на которых использовалась автоматизированная система контроля оплаты проезда в пригородных поездах. |
In April 1944 the division liberated Feodosiya, and later helped liberate Sevastopol. | В апреле 1944 года войны дивизии освободили Феодосию и подступили к Севастополю. |
Expressing deep concern at the lack of access of impartial and independent human rights monitors to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, | выражая глубокую озабоченность в связи с отсутствием у беспристрастных и независимых наблюдателей за осуществлением прав человека доступа к Автономной Республике Крым и городу Севастополю, |
In an official report to Vorontsov, Kritsky wrote: "the quality of Berdyansk Spit surpasses that of Obytichna Spit; you can build a landing stage and port on it unless you concede to Sevastopol...". | В рапорте генерал-губернатору Критский написал: «Бердянская коса превосходит неимоверно достоинством своим Обиточную, и на ней вы можете завести пристань и порт, который разве Севастополю уступит...». |
Travelling from Odessa and Sevastopol, the narrator on board the steamboat meets a man called Ivan Shamokhin, who tells him a story of his love for a woman named Ariadna Kotlovich. | На пути из Одессы к Севастополю, рассказчик на борту парохода встречает человека по имени Иван Шамохин, который рассказывает ему историю о своей любви к женщине, которую звали Ариадна Котлович. |
In September 1998, the decision of the Constitutional Court of Ukraine Sevastopol was denied a direct vote to elect the chairman of the Council due to lack of law on the status of Sevastopol. | В сентябре 1998 года решением Конституционного суда Украины Севастополю было отказано в праве прямым голосованием избирать председателя Совета по причине отсутствия закона о статусе города Севастополя. |