| Georgievskoe Heavy banner for the defence of Sevastopol 1854-55 Gg. | Георгиевское полковое знамя за оборону Севастополя 1854-55 гг. |
| On November 3, 1844, Apollon Galafeyev was appointed governor of Sevastopol, but had to remain in the Caucasus due to his illness until 1846. | З ноября 1844 года назначен комендантом в Севастополя, но по болезни оставался на Кавказе до 1846 года. |
| Under the city of Sevastopol's programme for sustainable socio-economic, environmental and cultural development to 2015, the State Emergency Service cleared 130 hectares and surveyed 625 square metres of mining works and over 100,000 square metres of maritime area in 2013. | В соответствии с Программой устойчивого социально-экономического, экологического и культурного развития Севастополя на период до 2015 года, Государственной службой по чрезвычайным ситуациям в 2013 году очищено 130 га территории, обследовано 625 куб. м горных выработок и более 100000 кв. м морской акватории. |
| For the allies, possession of Eupatoria meant that the total investment of Sevastopol remained a viable option. | Для союзников владение Евпаторией означало, что и захват Севастополя оставался вполне возможным. |
| Higher educational establishments had been training specialists since 1996 to meet the needs of the Autonomous Republic and the city of Sevastopol. | С 1996 года высшие учебные заведения готовят специалистов для Автономной Республики Крым и Севастополя. |
| Voykov fled first to Kekeneiz, to his father, and then to Sevastopol and St. Petersburg. | Войков бежал сначала в Кекенеиз, к отцу, а затем в Севастополь и Петербург. |
| The note, passed to the Russian side, emphasizes that all nuclear facilities, installations and materials located on the territory of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol are the property of Ukraine. | В переданной российской стороне ноте отмечено, что все ядерные объекты, установки и материалы, находящиеся на территории Автономной Республики Крым и города Севастополь, являются собственностью Украины. |
| Protection of Covenant rights of residents of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol (arts. 2, 6 - 7, 9 - 10, 12 - 14, 16 - 19, 21 - 22 and 25 - 27) | Защита закрепленных в Пакте прав жителей Автономной Республики Крым и города Севастополь (статьи 2, 6-7, 9-10, 12-14, 16-19, 21-22 и 25-27) |
| First, the sanctions imposed so far - visa cancellations, asset seizures or freezes, and the like - will not give Sevastopol back to Ukraine, but they will eventually bite, at least in certain Russian business sectors. | Во-первых, введенные санкции - запрет на выдачу виз, конфискация или замораживание активов, и другие - конечно, не возвратят Украине Севастополь, но они, в конечном счете, нанесут урон определенным секторам российской экономики. |
| After the war, the works of art from Sevastopol Gallery were on display in Simferopol for some time, because Sevastopol lay in ruins and the house of the museum had been burnt down. | После окончания войны экспонаты Севастопольской картинной галереи находились в Симферополе, так как Севастополь был практически полностью разрушен, а здание музея сгорело. |
| Several rare photographs of the moment of evacuation in Sevastopol and Yalta have been preserved. | Сохранилось несколько редких фотоснимков момента эвакуации в Севастополе и в Ялте. |
| The exercise of executive power in Kiev and Sevastopol are determined by special laws. | Особенности осуществления исполнительной власти в городах Киеве и Севастополе определяются отдельными законами Украины. |
| Previous Chervona Ruta took place in Sevastopol and was extremely good. This one, planned for spring for spring 1997 was promising to be even better. | Предыдущий фест в Севастополе вышел громким, следующий - весной'97 в Харькове обещал пройти ещё лучше. |
| As of January 2012 she forms part of the detachment of rescue vessels based at Sevastopol. | В конце 2015 года являлся командиром одного из двух дивизионов подводных лодок, базирующихся в Севастополе. |
| Hotel "Amelie" is located on the west bank of an unusually beautiful bay Omega in ecologically clean area of Sevastopol, in fifteen minute drive from downtown and the historic sights of the city. | Гостиница Севастополя ОЛИМП - первый отель XXI века в Севастополе - приветствует Вас, приглашает на отдых в Севастополь и деловые встречи в любое время года. |
| The ministries and departments, the Government of the Crimean Autonomous Republic, the regions and the Kiev and Sevastopol administrations shall take measures to restore economic ties with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Министерствам и ведомствам, правительству Автономной Республики Крым, областным, Киевской и Севастопольской администрациям принять меры, направленные на восстановление экономических связей с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория). |
| The Parliament of the Autonomous Republic of Crimea, the oblast councils, and the Kiev and Sevastopol municipal councils prepare annual reports on the state of the environment which are then published in the media. | Парламентом Автономной Республики Крым, областными советами, Киевской и Севастопольской городскими советами готовятся ежегодные доклады о состоянии окружающей природной среды с их обнародованием в средствах массовой информации. |
| All the country's provincial and municipal administrative authorities set up offices or units to deal with women's and youth issues as structural subdivisions of the authorities of the provinces and the cities of Kyiv and Sevastopol. | Во всех областных и городских администрациях Украины созданы управления (отделы) по делам семьи и молодежи, которые являются структурными подразделениями областных, Киевской и Севастопольской городских государственных администраций. |
| Welcome to Alkadar ('Divine Command'), a pleasure resort located on the northern side of Sevastopol Bay near the village of Lyubimovka, and one of the most beautiful spots in the Crimea. | Добро пожаловать в один из самых удивительных уголков Крыма - Алькадар, курортное местечко на Северной стороне Севастопольской бухты у поселка Любимовка. В переводе название означает «божественное повеление». |
| The major part of the objects from Sevastopol Art Gallery was evacuated and preserved by its director Mikhail Kroshitsky. | Основная часть художественных ценностей Севастопольской картинной галереи в период Великой Отечественной войны была вывезена и сохранена директором картинной галереи М. П. Крошицким. |
| In late January 1921, he was assigned to the Sevastopol Guard Battalion, in which he served as assistant commander and commander of a company. | В конце января 1921 года был назначен в Севастопольский караульный батальон, где исполнял должности помощника командира и командира роты. |
| At the end of November he was sent with a naval detachment to the Southern Front to the Sevastopol Naval Crew. | В конце ноября направлен с отрядом моряков на Южный фронт - в Севастопольский флотский экипаж. |
| In 1999 the University opened Economic and Technology Faculty in town Sevastopol' and Simpheropol' Training and Consultation Centre. | За период с 1999 по 2002 год ДонГУЭТ открыл обособленные учебные заведения: Севастопольский экономико-технологический факультет, Симферопольский и Криворожский учебные центры и Мариупольский учебно-консультационный центр. |
| Sevastopol national University of Nuclear Energy and Industry (SNUNEI) was established in 1996 on the basis of the faculty of NPP of Sevastopol Military-Navy Institute. | Севастопольский национальный университет ядерной энергии и промышленности (СНУЯЭиП) образован в 1996 году на базе факультета АЭС Севастопольского Военно-Морского института. |
| Headquarters - Kaliningrad; District Cossack society Sevastopol Cossack District '(Territory of activity - Sevastopol). | Штаб - г. Калининград; Окружное казачье общество «Севастопольский казачий округ» (Территория деятельности - г. Севастополь). |
| 2.1 From 1962 to 1967, the author attended the Sevastopol Higher Navy College in the specialty of military electrochemical engineer. | 2.1 С 1962 по 1967 годы автор обучался в Севастопольском высшем военно-морском училище по специальности военный инженер-электрохимик. |
| Today Baburin is a professor of Moscow State University at the Faculty of Geography, as well as in his office in Sevastopol, and the Faculty of Public Administration (Course "Economic and Political Geography"). | Сегодня является преподавателем в Московском университете на географическом факультете, а также в его в Севастопольском отделении, и на факультете государственного управления (курс «Экономическая и политическая география»). |
| We commend the Agency for its invaluable support to us in developing training and education facilities for nuclear security purposes at the Sevastopol National University, which became the Agency's earliest partner in establishing nuclear security education. | Мы признательны Агентству за его бесценную поддержку, предоставляемую нам в создании необходимой базы для подготовки и обучения при Севастопольском национальном университете в целях ядерной безопасности, который стал самым первым партнером Агентства в области образования по вопросам ядерной безопасности. |
| We commend the Agency for its invaluable support to Ukraine in developing training and education facilities at Sevastopol National University for nuclear security purposes, and confirm our willingness to contribute to the implementation of the IAEA nuclear security education programme. | Мы признательны Агентству за его бесценную поддержку, предоставляемую Украине в создании необходимой базы для подготовки и обучения при Севастопольском национальном университете в целях ядерной безопасности и подтверждаем свою готовность содействовать осуществлению образовательной программы МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
| In 2010, with the assistance of United States experts, fixed radiation monitoring equipment was installed at the commercial seaports of Odessa, Ilyichivsk, Mariupol, Berdyansk and Sevastopol. | В 2010 году при содействии экспертов США установлено стационарное оборудование радиационного контроля в Одесском, Ильичевском, Мариупольском, Бердянском и Севастопольском морских торговых портах. |
| With the graduation of another 14 nuclear security engineers from the Sevastopol National University of Nuclear Energy and Technology we have reached an important milestone. | Нам удалось достичь одной из важных целей благодаря выпуску еще 14 инженеров по ядерной безопасности Севастопольского национального университета ядерной энергии и промышленности. |
| The postgraduate teacher training institute of Sevastopol municipal humanitarian university has held a meeting of the methods group of the psychologists practising in the city's general education schools on the theme of "Gender aspects of a positive approach to stereotyping". | Институтом последипломного педагогического образования Севастопольского городского гуманитарного университета проведено заседание городского методического объединения практических психологов общеобразовательных учебных заведений на тему «Гендерные аспекты позитивного подхода к стереотипам». |
| He studied at school No. 356 of Pervomaisky district (1972), boarding school No. 19 of the Sevastopol district (from 1973 to 1979), at school No. 716 in Pervomaisky district (1979 to 1982). | Учился в школе Nº 356 Первомайского района (1972 год), школе-интернат Nº 19 Севастопольского района (с 1973 по 1979), в школе Nº 716 Первомайского района (1979-1982). |
| AVLITA stevedoring company was established in 1995 on the base of the Northern site of Sevastopol maritime plant to perform transshipment of steel products. | Стивидорная компания «Авлита» создана на базе мощностей Северной площадки Севастопольского морского завода в 1995 году с целью организации перевалки металла. |
| Sevastopol national University of Nuclear Energy and Industry (SNUNEI) was established in 1996 on the basis of the faculty of NPP of Sevastopol Military-Navy Institute. | Севастопольский национальный университет ядерной энергии и промышленности (СНУЯЭиП) образован в 1996 году на базе факультета АЭС Севастопольского Военно-Морского института. |
| These patrols were conducted between Constanta and Sevastopol. | Эти походы совершались между Констанцей и Севастополем. |
| We will begin near Sevastopol and, having described a wide ring, in 9 days we finish all in 10 kilometres from a start place. | Начнем под Севастополем и, описав широкое кольцо, через 9 дней финишируем всего в 10 километрах от места старта. |
| Between Yalta and Sevastopol, there is an excellent coast road, | Так. Существует великолепная прибрежная дорога между Ялтой и Севастополем, |
| For the first time on the Crimean Peninsula Railway was in 1854-1856 years between Sevastopol and Balaklava, when the region during the Crimean War was under the tutelage of the UK. | Впервые на крымском полуострове железная дорога появилась в 1854-1856 годах между Севастополем и Балаклавой, когда регион в ходе Крымской войны оказался под опекой Великобритании. |
| As of 26 March 2014 Dzhankoy was one of two (along with Sevastopol) stations of the Crimea Railway, which used an automated system of control over fares. | В марте 2014 года станция Джанкой являлась одной из трёх (наряду с Севастополем и пригородным терминалом Симферополя) станций Крымской железной дороги, на которых использовалась автоматизированная система контроля оплаты проезда в пригородных поездах. |
| In April 1944 the division liberated Feodosiya, and later helped liberate Sevastopol. | В апреле 1944 года войны дивизии освободили Феодосию и подступили к Севастополю. |
| Expressing deep concern at the lack of access of impartial and independent human rights monitors to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, | выражая глубокую озабоченность в связи с отсутствием у беспристрастных и независимых наблюдателей за осуществлением прав человека доступа к Автономной Республике Крым и городу Севастополю, |
| In an official report to Vorontsov, Kritsky wrote: "the quality of Berdyansk Spit surpasses that of Obytichna Spit; you can build a landing stage and port on it unless you concede to Sevastopol...". | В рапорте генерал-губернатору Критский написал: «Бердянская коса превосходит неимоверно достоинством своим Обиточную, и на ней вы можете завести пристань и порт, который разве Севастополю уступит...». |
| Travelling from Odessa and Sevastopol, the narrator on board the steamboat meets a man called Ivan Shamokhin, who tells him a story of his love for a woman named Ariadna Kotlovich. | На пути из Одессы к Севастополю, рассказчик на борту парохода встречает человека по имени Иван Шамохин, который рассказывает ему историю о своей любви к женщине, которую звали Ариадна Котлович. |
| In September 1998, the decision of the Constitutional Court of Ukraine Sevastopol was denied a direct vote to elect the chairman of the Council due to lack of law on the status of Sevastopol. | В сентябре 1998 года решением Конституционного суда Украины Севастополю было отказано в праве прямым голосованием избирать председателя Совета по причине отсутствия закона о статусе города Севастополя. |