However, such perceptions and self-identification do not always reflect an active religious commitment and practice. |
Однако такое восприятие и самоопределение не всегда выражается в активном вероисповедании. |
Moreover, self-identification was influenced by the political and social climate prevailing in the country. |
Кроме того, на самоопределение влияет политический и социальный климат в стране. |
Internationally recognized criteria of general relevance such as racial and colour "self-identification" could be considered as important in the collection of such data. |
Важными при сборе подобных данных могут считаться такие международно признанные критерии общего характера, как "самоопределение" по признаку расы и цвета кожи. |
Our name is at stake, as is our right to self-identification and human dignity. |
На карту поставлено наше имя, как и наше право на самоопределение и человеческое достоинство. |
CERD recommended that Ukraine respect the right of persons and peoples to self-identification and consider the issue of the Ruthenians' status, in consultation with their representatives. |
КЛРД рекомендовал Украине уважать право лиц и народов на самоопределение и рассмотреть вопрос о статусе русинов в консультации с их представителями. |
Concerning the latter, ignoring the sensitivities of the local populations while insisting on the right to self-identification would create major obstacles that would prevent lasting solutions from being found. |
Что касается последнего вопроса, то игнорирование мнений местного населения и упорное продвижение права на самоопределение создадут серьезные препятствия, которые будут мешать поиску прочных решений. |
Right to self-identification; indigenous' right over land; and minorities. |
Право на самоопределение; право коренных народов на землю; и меньшинства |
The conclusions and resolutions of the meeting expressed the view that the right to self-identification was an inalienable right of indigenous people and all other people. |
В выводах и резолюциях указано, что право на самоопределение является неотъемлемым правом коренных народов или любого другого народа. |
The right to self-identification was the right of a group to decide on its own forms of governance, to seek economic, social and cultural development, and to organize itself freely without outside interference and in conformity with the principle of equality. |
Право на самоопределение - это право группы лиц добровольно решать вопросы, связанные с формой правления, осуществлять экономическое, социальное и культурное развитие и самостоятельно создавать организации без вмешательства извне и в соответствии с принципом равенства. |
That lacuna was said to have been addressed in ILO Convention No. 169, adopted in 1989, which took account of the right of indigenous peoples to self-identification and to the preservation of and respect for their traditions and languages. |
Как представляется, этот пробел был восполнен в Конвенции МОТ Nº 169, принятой в 1989 году, в которой учитывается право коренных народов на самоопределение и сохранение и уважение их традиций и языков. |
One right which should be on an equal footing with the right to citizenship was the right to national self-identification, which would provide the basis for continued preferential treatment to guarantee national rights. |
Одним из прав, которое должно быть равносильно праву на получение гражданства, является право на национальное самоопределение, которое станет основой для предоставления преференциального отношения в целях обеспечения гарантии национальных прав. |
The Committee recommends that the State party respect the right of persons and peoples to self-identification and consider the issue of their status in consultation with representatives of Ruthenians in order to recognize all minorities which claim to exist in the State party. |
Комитет рекомендует государству-участнику уважать право лиц и народов на самоопределение и рассмотреть вопрос об их статусе в консультации с представителями русинов с целью признания всех меньшинств, которые заявляют о своем праве на существование в государстве-участнике. |
Data should be gathered in a manner that is consistent with the right of minorities to self-identification, using transparent methodology that is consistent with international standards on privacy protections including, inter alia, informed consent and adherence to ethical standards. |
Сбор данных должен осуществляться на основе соблюдения права меньшинств на самоопределение и использования транспарентной методологии, согласующейся с международными стандартами защиты конфиденциальности, включая, среди прочего, наличие обоснованного согласия и соблюдение этических норм. |
Might Denmark review its position on the Thule people's right to self-identification? |
Он также хотел бы знать, существует ли вероятность пересмотра Данией своей позиции в отношении права народа туле на самоопределение. |
There were also practical considerations: the only way to define an ethnic group was through self-identification, but if people did not want to identify themselves as belonging to a particular group, the Government could not insist that they did so. |
Имеются также и практические соображения: единственным способом определить принадлежность к той или иной этнической группе является самоопределение, но если люди не хотят идентифицировать самих себя как принадлежащих к какой-либо конкретной группе, правительство не может настаивать на том, чтобы они это делали. |
The concepts "self-identification" and "self-determination" were different and should not be confused. |
Концепции "самоидентификация" и "самоопределение" представляют собой разные понятия, и их не следует смешивать. |
It was therefore entirely clear that self-identification was an exclusively personal concept, and that States were not to define criteria in that area. |
Поэтому совершенно ясно, что самоопределение принадлежности представляет собой понятие, имеющее исключительно индивидуальный характер, и что государства не должны определять критерии в этой области. |
Accordingly, the right to self-determination and self-identification of the Silte people were recognized through referendum. |
На основании этого в ходе референдума было признано право народа силте на самоопределение и самоидентификацию. |
There is no more sovereign right than the right of self-determination and self-identification. |
Нет более суверенного права, чем право на самоопределение и самоидентификацию. |
Some Governments and indigenous organizations stated that the right of self-identification was an integral part of the right of self-determination and needed to be included in the declaration. |
Представители других правительств и организаций коренных народов заявили, что право на самоидентификацию является неотъемлемой частью права на самоопределение и должно быть включено в текст декларации. |
The Meeting of Experts shares the view that indigenous peoples constitute distinct peoples and societies, with the right to self-determination, including the rights of autonomy, self-government, and self-identification. |
Совещание экспертов разделяет мнение о том, что коренные народы представляют собой самостоятельные народы и общества, имеющие право на самоопределение, включая права на автономию, самоуправление и самобытность. |