| Percentage of the population by ethnic or racial self-identification | Самоидентификация жителей страны по этнической и расовой |
| Even this residual distinction appears to be vitiated by article 1.2 of the Convention, which provides that "self-identification" shall be a fundamental criterion when determining the status of particular groups. | Даже это последнее различие, по-видимому, снимается пунктом 2 статьи 1 Конвенции, где предусматривается, что основополагающим критерием для определения статуса данных групп является их "самоидентификация" 8/. |
| This is considered to be of a great value, as self-identification through language used is less stigmatizing than a national self-identification which did not allow multiple identity in the case of the Census. | Этим сведениям придается большое значение, поскольку самоидентификация посредством языка в меньшей степени способствует стигматизации, чем самоидентификация по национальной принадлежности, при которой в ходе данной переписи не допускалось более одного варианта ответа. |
| The Committee therefore recommends that, notwithstanding the decision of the Supreme Court, the State party adopt measures to ensure that self-identification is the primary means for determining whether a people are indigenous or not. | В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику принять, несмотря на данное решение Верховного суда, меры по обеспечению того, чтобы самоидентификация являлась основным средством определения того, является ли какой-либо народ коренным. |
| Self identification is recognised under international law; the CERD stated in General Recommendation VIII that the way individuals be identified as belonging to ethnic groups will 'if no justification exists to the contrary, be based upon self-identification by the individual concerned'. | Самоидентификация признается международным законодательством; в Общей рекомендации VIII СЕРД указано, что причисление индивидуумов к той или иной этнической группе, "при отсутствии обстоятельств, делающих его неправомерным, должно осуществляться с учетом мнения соответствующего индивидуума". |
| Our name is at stake, as is our right to self-identification and human dignity. | На карту поставлено наше имя, как и наше право на самоопределение и человеческое достоинство. |
| CERD recommended that Ukraine respect the right of persons and peoples to self-identification and consider the issue of the Ruthenians' status, in consultation with their representatives. | КЛРД рекомендовал Украине уважать право лиц и народов на самоопределение и рассмотреть вопрос о статусе русинов в консультации с их представителями. |
| Data should be gathered in a manner that is consistent with the right of minorities to self-identification, using transparent methodology that is consistent with international standards on privacy protections including, inter alia, informed consent and adherence to ethical standards. | Сбор данных должен осуществляться на основе соблюдения права меньшинств на самоопределение и использования транспарентной методологии, согласующейся с международными стандартами защиты конфиденциальности, включая, среди прочего, наличие обоснованного согласия и соблюдение этических норм. |
| There were also practical considerations: the only way to define an ethnic group was through self-identification, but if people did not want to identify themselves as belonging to a particular group, the Government could not insist that they did so. | Имеются также и практические соображения: единственным способом определить принадлежность к той или иной этнической группе является самоопределение, но если люди не хотят идентифицировать самих себя как принадлежащих к какой-либо конкретной группе, правительство не может настаивать на том, чтобы они это делали. |
| The concepts "self-identification" and "self-determination" were different and should not be confused. | Концепции "самоидентификация" и "самоопределение" представляют собой разные понятия, и их не следует смешивать. |
| The observer for Brazil stated that self-identification was still the basis of affirmative action programmes in Brazil. | Наблюдатель от Бразилии заявила, что самоотождествление по-прежнему является основой программ позитивных действий в Бразилии. |
| The list of criteria in paragraph 32 of the report seemed to be cumulative: self-identification was important, but not the only factor. | По-видимому, перечень критериев в пункте 32 доклада имеет кумулятивный характер: самоотождествление является важным, но не единственным фактором. |
| The accepted recommended criteria are: self-identification or self-perception; language spoken; geographical location or community membership; and other characteristics. | Как известно, к рекомендуемым для использования критериям относятся следующие: самоотождествление или самосознание; язык или разговорная речь; географическое местопроживание или объединение в общины; а также другие характерные особенности. |
| All ethnicity responses to the census were based on self-identification and respondents could choose to identify themselves as belonging to more than one ethnic group. | Все связанные с этническим происхождением вопросы в ходе переписи основывались на самоиндентификации, и отвечавшие на них могли идентифицировать себя в качестве лиц, принадлежащих более чем к одной этнической группе. |
| An ethnic variable will be introduced on the same basis as it was in the expanded national household survey, i.e. by descent and self-identification. | Учет этих данных будет производиться на основе тех же факторов, которые использовались при проведении расширенного национального обследования домашних хозяйств, а именно: по восходящей линии родства и на принципах самоиндентификации. |
| The Committee is concerned about the lack of the recognition of ethnic minorities by the State party and finds it difficult to accept that harmonious inter-ethnic relations can be ensured without acknowledging the right to cultural self-identification. | Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике этнические меньшинства не пользуются достаточным признанием, и ему трудно согласиться с тем, что гармоничные межэтнические отношения могут быть обеспечены без признания права на культурную самобытность. |
| Self-identification as the primary criterion for the identification of indigenous peoples; | самобытность в качестве главного принципа для идентификации коренных народов; |
| Moreover, land has a multidimensional character: in addition to being an economic resource, it is a focal point of communities in their self-identification, their cultural life, their political power and their social cohesion. | Кроме того, земля выполняет целый ряд самых различных функций: помимо того, что она является экономическим ресурсом, для местных жителей она представляет собой главнейший фактор, определяющий их самобытность, культуру, политическое влияние и социальную сплоченность. |
| Essential elements of this approach were said to be descent, self-identification, group identity or group acceptance and a historic connection with the land. | Они указали, что основными элементами такого подхода являются происхождение, самоидентификация, самобытность группы или ее признание, а также ее исконные связи со своей землей. |
| He acknowledged that the language criterion alone was inadequate and that the criterion of self-identification, for example, should be considered a fundamental criterion, in conformity with ILO Convention No. 169. | Представитель признал, что одного лингвистического критерия для этого недостаточно и что в соответствии с Конвенцией 169 МОТ одним из основополагающих критериев следует также считать, например, автохтонную самобытность. |