In an Organization of equal sovereign Members, there should be no second-class countries. |
В Организации, состоящей из равных и суверенных членов, не должно быть стран второго сорта. |
The "Uncle Sam" political foundation is based on white supremacy, relegating nonwhites to second-class citizenship. |
Политическая основа «Дядя Сэма» базируется на политическом превосходстве белых, отводя небелых второго сорта. |
Mississippi's never minded being relegated to second-class status. |
В Миссиссиппи никто не возражает быть людьми второго сорта. |
At home, I'm such a second-class citizen. |
Дома я как человек второго сорта. |
I'm a second-class citizen, Lois. |
Я гражданин второго сорта, Лоис. |
Highlighting some human rights entailed the danger of initiating a discussion about first- and second-class human rights. |
Акцентирование отдельных прав человека таит в себе опасность развертывания дискуссии по поводу деления прав человека на права первого и второго сорта. |
You cursed me to live the rest of my life as a second-class citizen, despite being a firstborn son. |
Проклял меня прожить остаток жизни человеком второго сорта, хотя я был первенцем. |
You feel like a second-class citizen, and especially in a town like Pocatello, 'cause it's so small. |
Будто ты гражданин второго сорта, особенно в городах типа Покателло, где небольшое население. |
Latvia has not set about bringing its policies into line with European and world human rights standards but has chosen instead to divide its inhabitants into first- and second-class people, legalizing discrimination on ethnic grounds. |
Латвия пошла не по пути приведения своей политики в соответствие с высокими европейскими и мировыми стандартами в области прав человека, а сделала выбор в пользу разделения жителей страны на людей первого и второго сорта, узаконила дискриминацию по этническому признаку. |
I grew up in apartheid South Africa as a second-class citizen, but in the course of my life I had the privilege to see and experience a complete transformation in my country. |
Я выросла в Южной Африке при апартеиде как гражданин второго сорта, но мне при жизни посчастливилось увидеть и пережить полную трансформацию в моей стране. |
Latvia has not pursued the course of aligning its policy with the high European and international standards in the field of human rights, but has chosen to divide the people living in the country into first-class and second-class inhabitants, and has legitimized discrimination on ethnic grounds. |
Латвия пошла не по пути приведения своей политики в соответствие с высокими европейскими и мировыми стандартами в области прав человека, а сделала выбор в пользу разделения жителей страны на людей первого и второго сорта, узаконила дискриминацию по этническому признаку. |
The State must be the common home of all ethnic, religious and linguistic groups residing in its territory; these groups must enjoy de facto equality and none of their members should be a second-class citizen . |
Государство должно являться общим домом всех этнических, религиозных и языковых групп, проживающих на его территории; эти группы должны пользоваться реальным равноправием, и ни один из их членов не должен являться гражданином второго сорта . |
It should also be regarded as the modern form of colonization, since it consisted of men from first-class nations using and abusing women and children from second-class nations and represented the eroticization of poverty and racism. |
Ее также следует рассматривать как современную форму колонизации, поскольку речь идет о том, что мужчины из стран первого сорта используют и эксплуатируют женщин и детей из стран второго сорта, а само явление служит эротизации нищеты и расизма. |
We acknowledge that the existence of the veto is an anachronism, but as long as it exists we should demand it, because do not want to join as second-class members, with no veto. |
Мы признаем, что существование права вето является анахронизмом, но, поскольку оно существует, мы должны потребовать, чтобы нам его предоставили, поскольку мы не хотим быть в числе членов Совета второго сорта, не обладающих правом вето. |
It was time to end the long-standing discrimination that had relegated Puerto Ricans to a kind of second-class citizenship. |
Настало время покончить с длительной дискриминацией, низводящей пуэрториканцев до уровня граждан как бы второго сорта. |
Let it be known and proclaimed throughout the land that in this brave, new, broadly banded world, conversation is now officially a second-class citizen. |
Да будет объявлено везде, что в нашем новом, отважном, объединенном мире разговор теперь считается гражданином второго сорта. |
Because of the sociocultural constructions and practices, women are considered to be subordinate to men and second-class members/citizens both in the family and in the society. |
Согласно социально-культурным устоям и практике женщина занимает подчиненное по отношению к мужчине положение и является существом "второго сорта" как в семье, так и в обществе. |
And so we've treated them as these second-class ecosystems, because they have very little monetary value and of course, they're known to harbor alligators and snakes - which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors. |
Поэтому мы относимся к ним как к экосистемам второго сорта, ведь они не имеют большой материальной ценности и, конечно же, являются прибежищем для аллигаторов и змей - надо признать, не самых очаровательных представителей этих владений. |
I had become a second-class member. |
Я стал членом партии второго сорта. |
I will not be treated like a second-class citizen because of my gender. |
Я не дам относиться к себе как к человеку второго сорта, только потому, что я женщина. |
I'll see you in the second-class citizen area. |
Постою в зоне для людей второго сорта. |
The Iranians were never going to accept what they perceived as second-class status under the NPT. |
Иранцы никогда не согласились бы на статус страны второго сорта в рамках ДНЯО, как они это воспринимали. |
And her coworkers treating her like a second-class citizen doesn't help. |
И её сослуживцы обращающиеся с ней, как с человеком второго сорта, нам не помогут. |
The peoples of Asia, Africa and Latin America remain forgotten, marginalized, second-class human beings. |
Народы Азии, Африки и Латинской Америки остаются забытыми, маргинализованными существами второго сорта. |
You treated me like a second-class citizen. |
ты обращался со мной, как будто я человек второго сорта. |