The openings for dialogue and change were due to the combined pressure and scrutiny of the General Assembly and Human Rights Council. |
Появившиеся возможности для начала диалога и проведения преобразований стали результатом совокупного воздействия и пристального внимания со стороны Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека. |
This system has been under intense scrutiny in recent years, with calls for its reform from many quarters. |
В последние годы эта система является предметом пристального внимания, причем многие требуют реформировать ее. |
It rightly attracts scrutiny for its accuracy, credibility and relevance to the threat. |
Понятно, почему его точность, достоверность и актуальность с точки зрения существующей угрозы являются объектом пристального внимания. |
The causes and handling of the riots have been subjected to intense Parliamentary scrutiny through debates and Questions. |
Причины беспорядков и меры реагирования на них стали предметом пристального внимания в парламенте в ходе прений и ответов на вопросы депутатов. |
The aforementioned ground for withholding the names of persons suspected of responsibility is particularly valid considering that the situation in Darfur is currently subject to intense scrutiny by the international community. |
Приведенный выше аргумент в пользу неоглашения имен подозреваемых особенно актуален, если учесть, что ситуация в Дарфуре является сейчас предметом пристального внимания со стороны международного сообщества. |
Forest policies are under intense scrutiny and being rapidly updated to take account of recent developments, inside and outside the sector; |
Лесохозяйственная политика является предметом пристального внимания и быстро обновляется для учета последних изменений в рамках и за пределами лесохозяйственного сектора; |
The consequent isolation from the international decolonization processes and scrutiny had rendered French Polynesia vulnerable to the activities of the administering Power, in particular 30 years of nuclear testing, with catastrophic health and other consequences. |
Последующая изоляция от международного процесса деколонизации и отсутствие пристального внимания к этому вопросу поставили Французскую Полинезию в уязвимое положение перед действиями управляющей державы и, в частности, перед продолжавшимися в течение 30 лет ядерными испытаниями, которые привели к катастрофическим последствиям для здоровья и другим негативным результатами. |
The second has to do with how the leadership of the Democratic People's Republic of Korea handles this revelation, as much as the heightened international scrutiny of its situation of human rights. |
Второй касается реакции руководства Корейской Народно-Демократической Республики на такое разоблачение, а также более пристального внимания международного сообщества к положению в области прав человека в этой стране. |
With increasing democratization of developing societies, Governments in these countries are coming under intense scrutiny as to whether they are providing their citizens with goods and services. |
С развитием демократии в развивающихся странах правительства этих стран становятся объектом все более пристального внимания в том, что касается предоставления ими товаров и услуг своим гражданам. |
It was also observed that many Member States believe that the Council is overly protective of its agenda and seeks to shield its work from the scrutiny of other United Nations bodies. |
Было также отмечено, что, по мнению многих государств-членов, Совет создает слишком мощный защитный экран вокруг своей повестки дня и стремится оградить свою работу от пристального внимания со стороны других органов Организации Объединенных Наций. |
However, we know that, in an era of budgetary hardship and scrutiny from treasuries and voters alike, we must improve our ability to monitor outcomes, measure impact, present hard evidence that prevention works and communicate success. |
Тем не менее мы знаем, что в эпоху бюджетных трудностей и пристального внимания со стороны как казначейств, так и избирателей мы должны улучшить нашу способность контролировать результаты, предусматривать последствия, представлять неоспоримые доказательства успехов превентивной дипломатии и пропагандировать эти успехи. |
Didn't want the international scrutiny. |
Опасались пристального внимания международных структур. |
Some children formerly in the custody of the Armed Forces of the Philippines have been exposed to media scrutiny by the army. |
Некоторые дети, оказывавшиеся в ведении Вооруженных сил Филиппин, становились с подачи армии объектом пристального внимания со стороны средств массовой информации. |
In recent years, the role of multilateral development banks has come under increasing scrutiny, and different stakeholders have expressed diverging views. |
В последние годы роль многосторонних банков развития все больше становится объектом пристального внимания со стороны различных заинтересованных субъектов, которые далеко не единодушны в своих мнениях. |