Citizens must retain the freedom and rights necessary to scrutinize Government plans, make comments, ask questions and propose changes and amendments or even reject the plans completely. |
Граждане должны сохранять за собой свободу и права, необходимые для того, чтобы изучать правительственные проекты, выступать с замечаниями, обращаться с вопросами и предлагать поправки и изменения или даже полностью отклонять предлагаемые проекты. |
Also urges parliaments to be attentive to and scrutinize the reports of human rights organizations and the way in which governments ensure the protection of human rights; |
настоятельно призывает также парламенты внимательно и тщательно изучать доклады правозащитных организаций, а также порядок обеспечения защиты прав человека правительствами; |
Article 20 of the Code provides that all the participants in an administrative procedure have the right to receive the information and to scrutinize the documents used in this procedure, except for the cases when the law has placed some restrictions. |
Статья 20 Кодекса предусматривает, что все участники административной процедуры имеют право получать информацию и изучать документы, имеющие отношение к этой процедуре, за исключением случаев, для которых закон предусматривает определенные ограничения. |
It was not an easy task to scrutinize all the views aired at the above forums and at the same time to maintain the gist and major thrust of our collective thought and vision on the issues of development. |
Совсем не просто было изучать все мнения, высказывавшиеся на вышеупомянутых форумах, и одновременно сохранять существо и основную направленность наших коллективных мыслей и нашего коллективного видения вопросов развития. |
It is the duty of the Home Secretary, as the member of the Privy Council primarily concerned with island affairs, to scrutinize each legislative measure before it is submitted to the Queen in Council. |
Обязанностью министра внутренних дел как члена Тайного совета, преимущественно занимающегося делами островных территорий, тщательно изучать каждый законопроект до его представления "Королеве в Совете". |
In the Inspector's opinion, the participation on an equal footing of all UNCT members in the selection system, with the right to propose, scrutinize, veto and nominate candidates for endorsement by CEB, is key to the credibility of the coherence and integration process. |
По мнению инспектора, участие на равной основе всех членов СГООН в системе отбора с правом предлагать, изучать, отклонять и назначать кандидатов для их утверждения КСР - залог доверия к процессу обеспечения слаженности и согласованности. |
Participation of all United Nations agencies present in the country on an equal footing, with the same rights to propose, scrutinize, veto and nominate candidates; |
с) участия всех учреждений Организации Объединенных Наций, присутствующих в данной стране, на равной основе, с одинаковыми правами предлагать, изучать, отклонять и выдвигать кандидатов; |
In particular, parliaments will need to review and scrutinize regular progress reports on the implementation of the Istanbul programme of action and must be in a position to translate the findings of those reports into further legislative action. |
В частности парламентам надо будет рассматривать и тщательно изучать регулярные доклады о ходе осуществления Стамбульской программы действий, и они должны быть в состоянии обеспечивать, чтобы сделанные в этих докладах выводы находили свое отражение в дальнейших законодательных мерах. |
With regard to the capacity of national human rights institutions to promote and defend economic and social rights, the view was expressed that this depended on the interest they attached to the question of development and their willingness to scrutinize the models currently in place. |
В отношении потенциала национальных правозащитных институтов в деле поощрения и защиты экономических и социальных прав было высказано мнение о том, что это зависит от того интереса, который они проявляют к вопросу о развитии и их желания изучать существующие модели. |
Existing contracts are being renewed only after competitive bidding, but the Committee on Contracts should scrutinize any exceptional proposals for awarding or extending contracts without competitive bidding. |
Существующие контракты возобновляются лишь после проведения конкурсных торгов, однако Комитету по контрактам следует тщательно изучать все предложения, предусматривающие, в качестве исключения, предоставление или продление контрактов без проведения конкурсных торгов. |
It is also empowered to scrutinize every proposed bill or statutory instrument relating to the registration of voters or to the election of members of Parliament before such bill or statutory instrument is laid before Parliament. |
Она также имеет право изучать каждый предлагаемый законопроект или законодательный акт, касающийся регистрации избирателей или выборов членов парламента до того, как такой законопроект или законодательный акт будет представлен на рассмотрение парламента. |
The State Bank of Vietnam plays the key role in coordinating with domestic commercial banks to thoroughly scrutinize bank accounts and transactions in order to find out whether the individuals and entities included in the List have made any transactions with these banks. |
Государственный банк Вьетнама играет ключевую роль, координируя работу внутригосударственных коммерческих банков, направленную на то, чтобы тщательно изучать банковские счета и операции, с тем чтобы определять, производили ли включенные в список лица и организации какие-либо операции с этими банками. |