The Committee intends to scrutinise equality policies and practices within selected Assembly Sponsored Public Bodies and Health Authorities. |
Комитет намерен тщательно изучить стратегию и практику деятельности по обеспечению равноправия отдельных общественных органов, финансируемых Ассамблеей, и органов здравоохранения. |
It recommended that Germany scrutinise the manner in which the provisions concerning housing, education and legal representation were applied in practice, and revise them, if necessary. |
Она рекомендовала Германии тщательно изучить, каким образом положения, касающиеся жилья, образования и юридического представительства, применяются на практике, и пересмотреть их в случае необходимости. |
And then we scrutinize them, logically and with data. |
И затем тщательно изучить их, логично, на основании имеющихся данных. |
TIRExB members were invited to scrutinize the example and to send their comments to the TIR secretariat. |
Членам ИСМДП было предложено тщательно изучить этот образец и направить свои замечания в секретариат МДП. |
It was therefore imperative to scrutinize each proposal with a view to balancing the organizations' needs against current international fiscal conditions. |
В связи с этим необходимо тщательно изучить каждое предложение с целью достижения равновесия между потребностями организаций и нынешними международными финансовыми условиями. |
It was important for the Committee to scrutinize the abusive conditions to which many of them were subjected in States parties. |
Для Комитета важно тщательно изучить недостойные условия, которые созданы для многих из них в государствах-участниках. |
The universal periodic review provides an opportunity to scrutinize countries that refuse to ratify international human rights treaties or submit periodic reports after ratification. |
Универсальный периодический обзор предоставляет возможность тщательно изучить положение в тех странах, которые отказываются ратифицировать международно-правовые документы или представлять периодические доклады после ратификации. |
In Myanmar, his role is to assess the strength of the case and to scrutinize supporting evidence. |
В Мьянме его роль заключается в том, чтобы оценить основательность обвинения или иска и тщательно изучить представленные доказательства. |
Listed individuals are particularly vulnerable at border crossing points where officials have the chance to scrutinize their documents and check them against their databases. |
Включенных в перечень лиц особенно легко выявить на пограничных контрольно-пропускных пунктах, сотрудники которых имеют возможность тщательно изучить их документы и сверить их со своими базами данных. |
Further, it is necessary to scrutinize and address the structural conditions that may be contributing to the persistence of new HIV infections in Southern Africa. |
Кроме того, необходимо тщательно изучить и устранить структурные причины, которые, возможно, способствуют продолжению возникновения новых случаев инфицирования ВИЧ в Южной Африке. |
This has been true even when my mandate has required me to scrutinize relevant aspects of the work of those missions. |
Такая оценка относится даже к тем случаям, когда в рамках своих полномочий я должен был тщательно изучить соответствующие аспекты работы этих миссий. |
First, the Government should scrutinize and reform aspects of its security policies that have undermined the very goals it seeks to achieve. |
Во-первых, правительству следует тщательно изучить и поправить те аспекты своей политики безопасности, которые подрывают те самые цели, которые она призвана достичь. |
Since most of the draft articles on responsibility of international organizations were of a very general nature, it would be necessary to scrutinize the meaning and scope of some of them. |
Поскольку большинство проектов статей об ответственности международных организаций сформулированы очень общо, необходимо будет тщательно изучить смысл и сферу применения некоторых из них. |
The media have exploited the situation to scrutinize those events, often ending up with gross assumptions and conclusions that have only instilled fear amongst the world's innocent population. |
Пресса воспользовалась ситуацией, чтобы тщательно изучить эти события, зачастую приходя к неверным допущениям и выводам, лишь раздувая страх в народах мира. |
There are however, circumstances in which it is possible to thoroughly examine the issue, scrutinize the data, hear all opinions, conduct discussion, and draw conclusions [based upon all of the above]. |
Однако существуют обстоятельства, при которых возможно тщательно изучить вопрос, собрать данные, выслушать все мнения, провести обсуждение и сделать выводы [на основе вышеуказанного]. |
Mr. Arnott said that he understood the need expressed by the representative of the United States to scrutinize the draft Model Law so as to take account of recent changes in the marketplace. |
Г-н Арнотт говорит, что он разделяет мнение представителя Соединенных Штатов о необходимости тщательно изучить проект типового закона, с тем чтобы учесть последние изменения на рынке. |
The universal periodic review in January 2014 would provide a useful opportunity to scrutinize Eritrea's human rights record and the specific questions put to her could be raised again in that context. |
Универсальный периодический обзор, который будет проведен в январе 2014 года, позволит тщательно изучить положение в области прав человека в Эритрее, и в связи с этим можно будет еще раз поставить заданные оратору вопросы. |
United Nations bodies involved in human rights monitoring, including treaty bodies, special procedures and the Universal Periodic Review, should closely scrutinize the laws and practices of States. |
Органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами мониторинга положения в области прав человека, в том числе договорным органам, специальным процедурам и механизму универсального периодического обзора, следует тщательно изучить законодательство и практику государств. |
Given the complicated technical nature of the subject, the TIRExB invited its members to scrutinize thoroughly the example and transmit their written comments, if any, to the TIR secretariat by 19 December 2003 at the latest. |
С учетом сугубо технического характера данного вопроса ИСМДП просил своих членов тщательно изучить этот образец и передать свои письменные замечания, если они будут сформулированы, в секретариат МДП не позднее 19 декабря 2003 года. |
As happens almost everywhere, the transition became a moment to scrutinize the outgoing government's policies, even if the new administration does not intend to modify those policies in the short term. |
И, как это всегда бывает, переход власти стал возможностью тщательно изучить политику ушедшего правительства, даже если новая власть и не намерена вносить в нее какие-то изменения в краткосрочной перспективе. |
The international community has an obligation to itself and to future generations meticulously to scrutinize the credentials of aspiring candidates to the Court, rather than endorsing them on the basis of geopolitical considerations. |
На международное сообщество возлагается обязательство перед собой и перед будущими поколениями тщательно изучить полномочия тех, кто выдвигает свои кандидатуры в состав Суда, вместо того чтобы утверждать их на основе геополитических соображений. |
It is essential to examine the wider political economy in which these poverty eradication strategies are being devised, and to scrutinize the social policies accompanying that agenda. |
Необходимо обратиться к более широкому политэкономическому контексту, в котором разрабатываются такого рода стратегии по искоренению нищеты и тщательно изучить направление социальной политики, сопровождающей эту повестку дня. |
As the right to freedom of opinion and expression is violated regularly in States with widely different political and institutional frameworks, he urges Governments to scrutinize their domestic legal systems to bring them into line with international standards. |
Поскольку право на свободу мнений и на свободное их выражение регулярно нарушается в государствах с самыми различными политическими и институциональными системами, он призывает правительства тщательно изучить свои внутренние правовые системы, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party scrutinize carefully existing legislative and other measures, at the federal and provincial/territorial levels, with a view to ensuring their compatibility with the Convention. |
Комитет напоминает о своей рекомендации государству-участнику тщательно изучить существующие законодательные и прочие меры, действующие как на федеральном, так и на провинциальном уровнях, с целью обеспечения их соответствия положениям Конвенции. |
Member States must therefore scrutinize the report in order to be fully aware of actions taken within the Council, which, in accordance with the Charter, acts on behalf of all Member States. |
Поэтому государствам-членам следует тщательно изучить этот доклад, чтобы быть в курсе всех решений, принимаемых в Совете, который, по Уставу, действует от имени всех государств-членов. |