| Although the House of Lords may scrutinise the executive through Question Time and through its committees, it cannot bring down the Government. | Хотя Палата лордов может изучать действия исполнительной власти через «время вопросов» и работу своих комитетов, она не может положить конец работе правительства. |
| Taking account of the need to streamline its machinery, the Organization must carefully scrutinize and weigh any initiative for the establishment of new mechanisms. | С учетом необходимости упорядочения своего механизма Организация должна внимательно изучать и взвешивать любую инициативу по созданию новых механизмов. |
| His delegation would closely scrutinize each of the budgets presented over the course of the session. | В ходе сессии его делегация будет скрупулезно изучать каждый представленный бюджет. |
| They learn to understand, differentiate, and scrutinize fundamental values, human rights, and value systems. | Их учат понимать, различать и тщательно изучать основные ценности, права человека и системы ценностей. |
| States that have not developed the capacity to make automated checks against all national and international stop lists are less likely to scrutinize documents used by listed individuals who try to hide in the crowd. | Существует меньшая вероятность того, что государства, не располагающие механизмом, позволяющим осуществлять автоматическую сверку со всеми национальными и международными контрольными списками, будут тщательно изучать документы, используемые фигурирующими в перечне лицами, которые пытаются затеряться в толпе. |
| Since most of the draft articles on responsibility of international organizations were of a very general nature, it would be necessary to scrutinize the meaning and scope of some of them. | Поскольку большинство проектов статей об ответственности международных организаций сформулированы очень общо, необходимо будет тщательно изучить смысл и сферу применения некоторых из них. |
| As happens almost everywhere, the transition became a moment to scrutinize the outgoing government's policies, even if the new administration does not intend to modify those policies in the short term. | И, как это всегда бывает, переход власти стал возможностью тщательно изучить политику ушедшего правительства, даже если новая власть и не намерена вносить в нее какие-то изменения в краткосрочной перспективе. |
| The international community has an obligation to itself and to future generations meticulously to scrutinize the credentials of aspiring candidates to the Court, rather than endorsing them on the basis of geopolitical considerations. | На международное сообщество возлагается обязательство перед собой и перед будущими поколениями тщательно изучить полномочия тех, кто выдвигает свои кандидатуры в состав Суда, вместо того чтобы утверждать их на основе геополитических соображений. |
| Member States must therefore scrutinize the report in order to be fully aware of actions taken within the Council, which, in accordance with the Charter, acts on behalf of all Member States. | Поэтому государствам-членам следует тщательно изучить этот доклад, чтобы быть в курсе всех решений, принимаемых в Совете, который, по Уставу, действует от имени всех государств-членов. |
| Other countries may choose to scrutinize such financing arrangements to determine whether the lease is, in fact, a disguised secured lending arrangement, in which case the lessor would be subject to the same restrictions as the secured lender. | В других странах, возможно, потребуется тщательно изучить такие механизмы финансирования, с тем чтобы определить, не является ли подобная аренда фактически замаскированным механизмом кредитования под обеспечение, поскольку в этом случае на арендодателя будут распространяться такие же ограничения, как и на обеспеченного кредитора. |
| They are obliged to carefully scrutinize the origin of such goods and to refuse to accept produce emanating from the "closed zone". | Они обязаны тщательно проверять происхождение таких товаров и отказываться принимать продукцию, произведенную в «закрытой зоне». |
| It was to be hoped that, in future, the Secretariat would scrutinize information received from field missions more closely. | Следует надеяться, что в будущем Секретариат будет более тщательно проверять информацию, полученную от полевых миссий. |
| The National Bank of Ethiopia has instructed all commercial banks and financial institutions operating in Ethiopia to scrutinize the accounts and transactions of their clients. | Национальный банк Эфиопии дал указания всем коммерческим банкам и финансовым учреждениям, действующим в Эфиопии, тщательно проверять счета и операции своих клиентов. |
| The NBC has officially instructed all financial and banking institutions operational in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of persons and entities whose names appeared on the above-mentioned lists. | НБК в официальном порядке дал указание всем финансовым и банковским учреждениям, осуществляющим свои операции в Камбодже, тщательно проверять и замораживать активы физических и юридических лиц, указанных в вышеупомянутых списках. |
| Even in Britain, where the sovereignty of parliament was until recently sacrosanct, and the separation of powers underdeveloped, a Supreme Court will now be created to scrutinize political decisions on the basis of the European Convention of Human Rights. | Даже в Великобритании, где суверенитет парламента был до недавнего времени священным, а разделение властей было слаборазвитым, теперь будет создан Верховный Суд для того, чтобы тщательно проверять политические решения на основе Европейской Конвенции о Правах Человека. |