Taking account of the need to streamline its machinery, the Organization must carefully scrutinize and weigh any initiative for the establishment of new mechanisms. | С учетом необходимости упорядочения своего механизма Организация должна внимательно изучать и взвешивать любую инициативу по созданию новых механизмов. |
The provision on fair and public trials also enables the public to scrutinize the work of a country's courts. | Кроме того, положение о справедливом и публичном разбирательстве позволяет общественности изучать работу судебных органов страны. |
to inspect and scrutinize necessary evidence and documents in carrying out customer due diligence. | проверять и тщательно изучать необходимые факты и документы при проведении проверки надлежащего юридического статуса клиента. |
UNOPS utilizes the Inter-Agency Procurement Service Office Common Vendor Database and requires procurement officers to scrutinize suppliers closely, including their financial and technical capacity. | УОПООН использует Общую базу данных по поставщикам Межучрежденческого управления по закупкам и требует от сотрудников по закупкам внимательно изучать информацию о поставщиках, в том числе об их финансовых и технических возможностях. |
It is also empowered to scrutinize every proposed bill or statutory instrument relating to the registration of voters or to the election of members of Parliament before such bill or statutory instrument is laid before Parliament. | Она также имеет право изучать каждый предлагаемый законопроект или законодательный акт, касающийся регистрации избирателей или выборов членов парламента до того, как такой законопроект или законодательный акт будет представлен на рассмотрение парламента. |
The Committee intends to scrutinise equality policies and practices within selected Assembly Sponsored Public Bodies and Health Authorities. | Комитет намерен тщательно изучить стратегию и практику деятельности по обеспечению равноправия отдельных общественных органов, финансируемых Ассамблеей, и органов здравоохранения. |
First, the Government should scrutinize and reform aspects of its security policies that have undermined the very goals it seeks to achieve. | Во-первых, правительству следует тщательно изучить и поправить те аспекты своей политики безопасности, которые подрывают те самые цели, которые она призвана достичь. |
It is essential to examine the wider political economy in which these poverty eradication strategies are being devised, and to scrutinize the social policies accompanying that agenda. | Необходимо обратиться к более широкому политэкономическому контексту, в котором разрабатываются такого рода стратегии по искоренению нищеты и тщательно изучить направление социальной политики, сопровождающей эту повестку дня. |
The Commission should carefully scrutinize the manner in which national courts applied customary international law, as domestic judges might not be well versed in public international law. | Комиссии необходимо тщательно изучить методику применения международного обычного права национальными судами, поскольку судьи внутренних судов, возможно, не обладают глубокими знаниями в области международного публичного права. |
It is high time for the supposed Fourth Estate - the media - to scrutinize the behavior and motives of judges and prosecutors, both individually and collectively, in the same way they do elected officials. | Пришло время для предполагаемой четвертой власти - СМИ - тщательно изучить поведение и мотивы судей и прокуроров, как индивидуально, так и коллективно, так же, как они это делают с избранными чиновниками. |
They are obliged to carefully scrutinize the origin of such goods and to refuse to accept produce emanating from the "closed zone". | Они обязаны тщательно проверять происхождение таких товаров и отказываться принимать продукцию, произведенную в «закрытой зоне». |
It was to be hoped that, in future, the Secretariat would scrutinize information received from field missions more closely. | Следует надеяться, что в будущем Секретариат будет более тщательно проверять информацию, полученную от полевых миссий. |
The National Bank of Ethiopia has instructed all commercial banks and financial institutions operating in Ethiopia to scrutinize the accounts and transactions of their clients. | Национальный банк Эфиопии дал указания всем коммерческим банкам и финансовым учреждениям, действующим в Эфиопии, тщательно проверять счета и операции своих клиентов. |
Even in Britain, where the sovereignty of parliament was until recently sacrosanct, and the separation of powers underdeveloped, a Supreme Court will now be created to scrutinize political decisions on the basis of the European Convention of Human Rights. | Даже в Великобритании, где суверенитет парламента был до недавнего времени священным, а разделение властей было слаборазвитым, теперь будет создан Верховный Суд для того, чтобы тщательно проверять политические решения на основе Европейской Конвенции о Правах Человека. |
In such an event, it is not necessary to look for applicable licenses or scrutinize their terms, consider the validity of that IPR under local law, or even reach a legal conclusion whether the IPR would be infringed by implementation of the Specification. | В таком случае нет необходимости вести поиск применимых лицензий или тщательно проверять их условия, рассматривать вопрос о действительности этого ПИС по местному праву или даже вырабатывать юридическое заключение о том, будет ли нарушено ПИС при реализации спецификации. |