In the 2003, there was only one imported case of SARS registered in Macao, and no death case. |
В 2003 году в Макао был зарегистрирован лишь один случай атипичной пневмонии (у приезжего из-за рубежа) и ни одного случая с летальным исходом. |
The National Pandemic Committee was involved in work on the SARS epidemic and applied those parts of the Pandemic Plan that were appropriate in this connection. |
Национальный комитет был привлечен к работе, связанной с эпидемией атипичной пневмонии, и приступил к выполнению тех частей Плана по борьбе с пандемией, которые являлись необходимыми в этой связи. |
In the first few years of the 21st century, Singapore went through some of its most serious postwar crises, including the SARS outbreak in 2003 and the threat of terrorism. |
В начале 2000-х годов Сингапур прошёл через несколько кризисов, включая вспышку атипичной пневмонии в 2003 году и угрозу терроризма. |
The U.S. National Research Council in its follow-up report on the outbreak specifically cited this open availability of the sequence as a key reason why the treatment for SARS could be developed so quickly. |
Национальный Исследовательский Совет США особо отметил в своем отчете о борьбе с эпидемией, что именно открытый доступ к последовательности генов возбудителя стал ключевым фактором в быстрой разработке вакцины от атипичной пневмонии. |
The new terminology inspired by the information technology revolution was especially prevalent after the SARS outbreak last spring, when the government covered up the epidemic until after it had spread throughout China and beyond. |
Новая терминология, вошедшая в обиход благодаря информационной технологической революции, была особенно распространена после вспышки атипичной пневмонии весной этого года, когда правительство скрывало эпидемию до тех пор, пока она не распространилась по всему Китаю и за его пределы. |
Viet Nam was the first country to successfully control the SARS epidemic in 2003 and was recognized worldwide. |
Вьетнам стал первой страной, которая успешно сдержала эпидемию атипичной пневмонии в 2003 году, что было признано во всем мире. |
It's nice. I was in Hong Kong when SARS hit. |
Это хорошо.Я работал в Гонконге, когда началась вспышка атипичной пневмонии. |
So as you can see, the recent SARS outbreak caught us surprisingly off-guard. |
Как видите, недавняя вспышка атипичной пневмонии совершенно застала нас врасплох. |
In early 2003, Toronto was affected by the SARS epidemic. |
В конце 2002 года Гуандун стал источником эпидемии атипичной пневмонии (SARS). |
It took us 15 years to sequence HIV - we sequenced SARS in 31 days. |
Секвенирование ВИЧ заняло 15 лет, секвенирование вируса атипичной пневмонии - 31 день. |
In 2003, a large sum of money was donated to the "We care education fund" for the children of SARS victims. |
В 2003 году была пожертвована большая сумма денежных средств в «Фонд заботы об образовании» в пользу детей-жертв атипичной пневмонии. |
Despite the impact of SARS, collective GDP growth in South-East Asia in 2003 exceeded the pace achieved in 2002. |
Несмотря на последствия эпидемии атипичной пневмонии, общие темпы роста ВВП в Юго-Восточной Азии в 2003 году превысили темпы, достигнутые в 2002 году. |
The service sector was hit by SARS, but the adverse effects were confined to the second quarter of 2003 and were reversed in the second half of the year. |
Сектор услуг пострадал от эпидемии атипичной пневмонии, однако отрицательные последствия проявились только во втором квартале 2003 года, и они были преодолены во второй половине года. |
Main battlefield lies in smaller cities Although AC sales in big cities such as Beijing remain sluggish due to the impact of SARS, total sales in smaller cities have surpassed those in big cities. |
Главные битвы происходят за маленькие города. Несмотря на то, что продажи кондиционеров в больших городах, таких, как Пекин, упали из-за вируса атипичной пневмонии, общий уровень продаж по небольшим городам превысил суммарный вклад от больших городов. |
The event for 2003 was canceled for concern over the SARS outbreak in China, and for 2011 was canceled because of the earthquake in Tohoku, Japan. |
В 2003 году гонка была отменена из-за опасений по поводу вспышки атипичной пневмонии в Китае, а в 2011 году - из-за землетрясения в Тохоку. |
For example, reporting by theSouth Metropolitan Daily led to the abolition of an outdated housing ordinance issued by the State Council.Cai Jing magazine's continuous reporting on SARS enabled the Chinese public to learn the truth about this epidemic. |
Постоянная информация об атипичной пневмонии, публиковавшаяся в журнале«Цай Цзин», позволила китайской общественности узнать правду о данной эпидемии. |
And it didn't occur because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS three months before WHO actually announced it, and because of that we were able to stop the SARS pandemic. |
А не произошла она потому что ГИСОЗ обнаружил зачатки пневмонии за три месяца до того, как ВОЗ обнародовала эту информацию и только поэтому мы смогли предотвратить пандемию атипичной пневмонии. |
And it didn't occur because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS three months before WHO actually announced it, and because of that, we were able to stop the SARS pandemic. |
А не произошла она потому что ГИСОЗ обнаружил зачатки пневмонии за три месяца до того, как ВОЗ обнародовала эту информацию и только поэтому мы смогли предотвратить пандемию атипичной пневмонии. |
While the idea of creating a European centre for disease control had been discussed previously by public health experts, the 2003 SARS outbreak and the rapid spread of SARS across country borders confirmed the urgency of the creation of an EU-wide institution for public health. |
В то время как идея создать европейский центр борьбы с болезнями обсуждался ранее экспертами по здравоохранению, вспышка в 2003 году атипичной пневмонии и её быстрое распространение через границы стран подтвердил необходимость безотлагательного создания общеевропейского учреждения для здравоохранения. |
But few predicted last year's SARS epidemic, a pneumonia caused by a coronavirus. |
В прошлом году мы не ожидали эпидемии атипичной пневмонии (SARS), пневмонии, вызванной коронавирусом. |
Even as the SARS epidemic raged in China, Japanese companies kept their long-term investment bets on the promise of low-cost Chinese labor. |
Даже во время эпидемии атипичной пневмонии (SARS) в Китае, японские компании продолжали долгосрочные инвестиции в Китай, привлекаемые наличием дешевой рабочей силы. |
Being affected by SARS, Canton (Guangdong) Fair held in April incurred a sharp drop in the number of visitors from abroad, compared to usual years. |
Вследствие эпидемии атипичной пневмонии (SARS), очередная выставка Canton Fair проводимая в апреле в провинции Китая, Гуандун, столкнулась с проблемой недостатка иностранных посетителей, по сравнению с прошлыми годами. |
Brundtland was recognized in 2003 by Scientific American as their 'Policy Leader of the Year' for coordinating a rapid worldwide response to stem outbreaks of SARS. |
В 2003 году журнал Scientific American назвал Брунтланн политическим лидером года за быструю координацию усилий по борьбе со вспышкой атипичной пневмонии (SARS) в мировом масштабе. |
However, economies quickly recovered as the SARS virus was contained, and were also helped by strong United States demand growth, especially for technology related products. |
Однако после того, как удалось сдержать распространение вируса атипичной пневмонии, экономические показатели быстро восстановились, чему также способствовали высокие темпы роста спроса в Соединенных Штатах, особенно на высокотехнологичную продукцию. |
Are you trying to bring SARS back? |
Хочешь, чтобы опять началась эпидемия атипичной пневмонии? |