| It has created an opportunity of translation of radio programs and for Samarkand from the Tashkent television centre. | Это создало возможность трансляции радиопередач и для Самарканда из Ташкентского телевизионного центра. |
| He had friendly relations with the ruler of Samarkand Zhalantos Bahadur (1576-1656). | Он имел дружеские отношения с владетелем Самарканда Жалантосом Бахадуром (1576-1656). |
| Visiting of the well-known markets and craft workshops of Samarkand. | Посещение знаменитых базаров и ремесленных мастерских Самарканда. |
| It is unclear if any of these palatial residences served as the official palace of the rulers of Samarkand. | Неясно, служило ли какое-либо из этих дворцовых резиденций официальным дворцом правителей Самарканда. |
| Schafer, Edward H. The Golden Peaches of Samarkand. | Шеффер Э. Золотые персики Самарканда. |
| 2.15 On 9 March 1998, the author's appeal in cassation was rejected by the Regional Court of Samarkand. | 2.15 9 марта 1998 года кассационная жалоба автора была отклонена Областным судом Самарканда. |
| The author's trial in the District Court of Samarkand took place on 3 December 1997 and it was very short. | 2.4 Судебное разбирательство дела автора состоялось 3 декабря 1997 года в Районном суде Самарканда и было очень коротким. |
| 5.2 The author forwarded to the Committee copy of the decision issued by the Samarkand Regional Court, dated 2 December 2005. | 5.2 Автор направил Комитету текст решения, вынесенного Областным судом Самарканда 2 декабря 2005 года. |
| In 1940 Mullokandov was elected to the City Council of Samarkand. | В 1940 году Муллокандов был избран в городской Совет Самарканда. |
| 4.2 The State party noted that it has sent the author's complaint to the Samarkand Regional Court for supervisory review. | 4.2 Государство-участник сообщило, что оно направило жалобу автора в Областной суд Самарканда на рассмотрение в порядке судебного надзора. |
| He's broken my mirror from Samarkand! | Он разбил мое зеркало из Самарканда! |
| At the conclusion of the author's trial, the District Court of Samarkand convicted him of extortion and sentenced him to 6 years imprisonment. | По итогам разбирательства дела автора Районный суд Самарканда признал его виновным в вымогательстве и приговорил к шести годам тюремного заключения. |
| In particular, the State party submitted that the author did not appeal to the Samarkand Regional Court or the Supreme Court of Uzbekistan. | Так, государство-участник отметило, что автор не обращался в Областной суд Самарканда или Верховный суд Узбекистана. |
| It is 30 kilometers from Samarkand, but it is easy to reach it, for there are a lot of indexes, and the road is in good condition. | Он находится в 30 километрах от Самарканда, но к нему легко проехать, ибо много указателей, да и дорога в хорошем состоянии. |
| I want something for 1,001 nights with plenty of room here for labels from Italy and Baghdad, Samarkand. | Мне нужен чемодан на тысячу и одну ночь, на котором бы поместились ярлыки из Италии, Багдада, Самарканда. |
| It was possible for scholars based in Cordoba in southern Spain to engage in literary and scientific debate with scholars from Baghdad or from Samarkand. | Стало возможным для ученых из Кордобы и Южной Испании... участвовать в литературных и научных дебатах с учеными из Багдада и Самарканда. |
| Mr. Mavlonov proceeded to the Samarkand Regional Economic Court on behalf of Oina, which was replaced by "Simo" during the hearing. | Г-н Мавлонов подал иск в областной суд Самарканда по экономическим делам от имени "Ойны", которая была заменена на "Симо" во время слушания. |
| The Supreme Court confirms the findings of the Samarkand Regional Court of 2 December 2005 and finds no procedural violations during investigation and court proceedings. | Верховный суд подтверждает выводы Областного суда Самарканда от 2 декабря 2005 года и констатирует отсутствие процедурных нарушений в период следствия и судебного разбирательства. |
| 2.6 On an unspecified date, Mr. Mavlonov received a document by post entitled "Decision of the meeting of the mass media organs registration commission under the Samarkand regional Administration Press Department" dated 27 April 2001. | 2.6 В неуказанную дату г-н Мавлонов получил по почте документ, озаглавленный "Решение заседания Комиссии по регистрации органов средств массовой информации Отдела по вопросам печати областной администрации Самарканда" от 27 апреля 2001 года. |
| 2.12 Mr. Mavlonov appealed to the Samarkand Regional Civil Court, which delivered its judgment on 28 June 2002, affirming the decision of the inter-district court. | 2.12 Г-н Мавлонов подал апелляцию в областной гражданский суд Самарканда, который вынес свое решение 28 июня 2002 года, подтвердив решение межрайонного суда. |
| The work of Sindhi artisans was sold in ancient markets of Damascus, Baghdad, Basra, Istanbul, Cairo and Samarkand. | Работы синдских мастеров ещё раньше продавались на рынках Армении, Багдада, Басры, Стамбула, Каира и Самарканда. |
| In the spring of 2000, the private firm "Kamol" and the Samarkand City Bogishamal District Administration opted out as Oina's founders. | Весной 2000 года частная фирма "Камол" и администрация района Богишамаль Самарканда вышли из состава учредителей "Ойны". |
| According to a subsequent supervisory review decision of the Samarkand Regional Court defence counsel consented to the statement of Ms.Boichenko being read out in Court. | В решении, принятом позже Областным судом Самарканда в порядке судебного надзора, отмечается, что адвокат защиты согласился с тем, чтобы показания г-жи Бойченко были зачитаны в суде. |
| As late as 721, Divashtich was in correspondence with Abd al-Rahman ibn Nu'aym al-Ghamidi, the new governor of Khorasan, who flatteringly addressed him as King of Sogdia and ruler of Samarkand, possibly trying to assure or win back his loyalty. | Ещё в 721 году Деваштич переписывался с новым губернатором Хорасана Абд аль-Рахманом ибн Нуаймом аль-Гамиди, который обращался к нему как царь Согдианы и правитель Самарканда, возможно, пытаясь заверить или вернуть его лояльность. |
| The area's main interest for tourists is to experience the culture and natural environment of Uzbekistan not found in the established tourist cities of Samarkand, Bukhara, Khiva, etc. | Горы Нуратау имеют благоприятное, для развития туристической деятельности, географическое расположение. Удаленность от крупных городов Самарканда, Бухары и Ташкента составляет примерно 3-4 часа езды на автомобиле. |