| The newspaper was considered to have published articles inciting inter-ethnic hostility, as well as to have spread the view that Samarkand was a "city of Tajiks", which allegedly constituted a violation of laws prohibiting calls for changes to the territorial integrity of the country. | Было сочтено, что газета публикует статьи, подстрекающие к межэтнической вражде, а также что она распространяет мнение о том, что Самарканд является "городом таджиков", а это, как утверждалось, является нарушением законов, запрещающих призывы к изменению территориальной целостности страны. |
| The city fell, its fortifications were dismantled, theologians and scholars were deported to Timur's homeland, a high tribute was enacted, and Ghiyas-uddin Pir 'Ali and his son were carried off to Samarkand. | Город пал, его укрепления были разрушены, богословы и ученые были отправлены в земли Тимура, горожан обложили высоким налогом, а Гийас уд-Дин и его сын были отправлены пленниками в Самарканд. |
| Examples include the Tajik papers Ovozi Samarkand in the Samarkand province and Istiklol Iuli and Sadoi Sukh in the Fergana province. | Например, на таджикском языке издаются газеты "Овози Самарканд" в Самаркандской области, "Истиклол йули" и "Садои Сух" в Ферганской области. |
| Some of the gates were named after the cities they led to (e.g. Samarkand darvaza means Samarkand gate, as it was located at the beginning of the road to Samarkand). | Некоторые из ворот именовались в честь крупного города, в сторону которого они открывались (например, Самарканд дарваза, что в переводе означает Самаркандские ворота, были расположены в начале дороги, ведущей в Самарканд). |
| So, Gorodetskiy is preparing for a journey to Samarkand? | Городецкий собрался в Самарканд? Спасибо, Махмуд. |
| During the winter season, they remained in Samarkand and sought a way to cross the Pamir Mountains from north to south and reach China. | Зиму они переждали в Самарканде, пытаясь найти путь, который дал бы им возможность пересечь Памир с севера на юг и достигнуть Китая. |
| Dirhams were printed in Antioch, Baghdad, Hamedan, Isfahan, Balkh, Samarkand, Bukhara and other places. | Найденные в кладе дирхамы чеканились в Антиохии, Багдаде, Хамадане, Исфахане, Балхе, Самарканде, Бухаре и других местах. |
| Moscow Narodny Bank had 12 branches, agencies and commission offices in different towns and cities of European Russia, Siberia, Far East and Caucasus, including Petrograd, Vladivostok, Perm, Tiflis (Tbilisi), Irkutsk, Samarkand, Tashkent and Bukhara. | Московский Народный Банк имел 12 отделений, агентств и комиссионерств в различных городах Европейской части России, в Сибири, на Дальнем Востоке и на Кавказе, в том числе в Петрограде, Владивостоке, Перми, Тифлисе, Иркутске, Самарканде, Ташкенте и Бухаре. |
| The establishment of an SOS Children's Village in Samarkand is in progress. | В настоящее время продолжается организация создания SOS - детская деревня в г. Самарканде. |
| The firm was founded in ancient Samarkand city by group of experienced professional guides. | Агентство было образовано в Самарканде командой высокопрофессиональных гидов, глубоко увлеченных своим делом. |
| In 1940 Mullokandov was elected to the City Council of Samarkand. | В 1940 году Муллокандов был избран в городской Совет Самарканда. |
| 2.12 Mr. Mavlonov appealed to the Samarkand Regional Civil Court, which delivered its judgment on 28 June 2002, affirming the decision of the inter-district court. | 2.12 Г-н Мавлонов подал апелляцию в областной гражданский суд Самарканда, который вынес свое решение 28 июня 2002 года, подтвердив решение межрайонного суда. |
| According to a subsequent supervisory review decision of the Samarkand Regional Court defence counsel consented to the statement of Ms.Boichenko being read out in Court. | В решении, принятом позже Областным судом Самарканда в порядке судебного надзора, отмечается, что адвокат защиты согласился с тем, чтобы показания г-жи Бойченко были зачитаны в суде. |
| The The Registan square of the 15th-17th centuries, the observatory of Ulugbek, the scientist, astronomer and governor of Samarkand. Tilya Kori mosque of the 17th century, Gur Emir mausoleum of the 15th century. | Площадь Регистан 15,17в.в., обсерватория ученого астронома и правителя Самарканда Улугбека15в... Мечеть Тиля Кари 17в, мавзолей Гур Эмир 15в. |
| In court, he challenged the decision of the Samarkand Regional Administration Press Department of 28 March 2001. On 20 November 2001, this court held that Oina was in fact required to re-register, as this requirement was triggered by a founder's opt-out. | В суде он оспорил решение Отдела по вопросам печати областной администрации Самарканда от 28 марта 2001 года. 20 ноября 2001 года этот суд постановил, что "Ойна" должна перерегистрироваться, поскольку это необходимо в связи с уходом одного из учредителей. |
| It was the only non-governmental Tajik-language publication in the Samarkand region of Uzbekistan. | Она была единственным неправительственным изданием на таджикском языке в Самаркандской области Узбекистана. |
| Most of the complaints originated in Surkhan-Darya, Samarkand, Namangan, and Tashkent wiloyats and the city of Tashkent itself. | В основном жалобы поступают из Сурхандарьинской, Самаркандской, Наманганской, Ташкентской областей и города Ташкента. |
| For instance, in Samarkand province alone, more than 10 NGOs deal with the problems of disabled children and develop charitable activities and social support for socially vulnerable children, including orphans and children deprived of parental care. | Например, только в Самаркандской области функционирует более десяти НПО занимающихся проблемами детей-инвалидов, вопросами благотворительства и социальной поддержки социально уязвимых детей, в т.ч. детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
| The Tashkent Branch of the Prosecutor General's Office accused Mr. Saidov of extortion on the basis of a statement made by Asliddin Urinboev, the head of the Agricultural Equipment and Tractor Park in the Djambay district of the Samarkand Region. | Управление Генеральной прокуратуры по Ташкенту предъявило г-ну Саидову обвинение в вымогательстве на основании заявления, сделанного Аслиддином Уринбоевым, руководителем машинно-тракторного парка в Джамбайском районе Самаркандской области. |
| The referral hospital in Karauzyak district of the Republic of Karakalpakstan has undertaken extensive construction and repair work, and in many districts of Andizhan, Djizak, Samarkand, Syr Darya and Namangan provinces referral hospitals have been fitted out with equipment that meets modern standards. | В центральной больнице Караузякского района Республики Каракалпакстан выполнен большой объем строительно-ремонтных работ, а в ряде районов Андижанской, Джизакской, Самаркандской, Сырдарьинской и Наманганской областей центральные больницы оснащены оборудованием, соответствующим современным требованиям. |
| At the Samarkand meeting, held from 25 to 27 September 2002, the five States, at the expert level, agreed on the text of the Treaty. | На Самаркандском совещании, состоявшемся 25 - 27 сентября 2002 года, пять упомянутых государств согласовали в целом текст договора на уровне экспертов. |
| In 2002, the International Westminster University and a branch of the G.V. Plekhanov Russian Economic Academy opened in Tashkent, and Samarkand State University began a master's degree programme in cooperation with the University of Bologna in Italy. | В 2002 году в городе Ташкенте открылись Международный Вестминстерский университет, филиал Российской экономической академии им. Г.В. Плеханова, в Самаркандском государственном университете - магистратура совместно с университетом Болоньи (Италия). |
| Moreover, Korean language departments have been established in the following five higher education institutions: Samarkand State University, Uzbek State World Languages University, Tashkent Nizam State Pedagogical Institute, Institute of Oriental Studies, and University of World Economics and Diplomacy. | Помимо этого, в 5 ВУЗах созданы кафедры корейского языка: Самаркандском Государственном университете, Узбекском Государственном университете мировых языков, Ташкентском Государственном педагогическом университете им. Низами, Институте Востоковедения, Университете мировой экономики и дипломатии. |
| There are Korean language and culture centres at the Uzbek State University of World Languages and the Samarkand State Foreign Languages Institute, and there is an information technology centre at Tashkent Information Technology University. | В Узбекском государственном университете мировых языков и Самаркандском государственном институте иностранных языков действуют центры корейского языка и культуры, при Ташкентском университете информационных технологий - Центр информационных технологий. |
| The Procurator's Office recorded seven such cases nationwide in 1997, although further checks revealed five cases of unlawful arrest by officers from the internal affairs authorities in Samarkand wiloyat alone. | По данным Прокуратуры Республики в 1997 году, по Республике подобного рода факты зарегистрированы в 7 случаях, хотя лишь при проверке только в одном Самаркандском вилояте вскрыто 5 случаев незаконного задержания, осуществленного сотрудниками органов внутренних дел. |
| 1995 - 1997 - head of auction department, head accountant of the Samarkand immovable property filial. | 1995 - 1997 - начальник отдела аукционов, главный бухгалтер Самаркандского филиала республиканской биржи недвижимости. |
| The Committee has carefully studied the report of the group of experts, the judgment of the Samarkand Regional Criminal Court and the appellate Ruling of the Criminal Division of the Supreme Court of Uzbekistan. | Комитет внимательно изучил доклад группы экспертов, решение Самаркандского областного уголовного суда и решение по апелляции, принятое Судебной коллегией по уголовным делам Верховного суда Узбекистана. |
| After the completion of construction and repair work, the medical and social rehabilitation department and the outpatient department of the Namangan provincial addiction treatment clinic as well as the outpatient department of the Samarkand provincial addiction treatment clinic were put back into operation as fully equipped facilities. | Введены в эксплуатацию после завершения строительно-ремонтных работ отделение медико-социальной реабилитации и амбулаторное отделение Наманганского облнаркодиспансера, амбулаторное отделение Самаркандского облнаркодиспансера, которые полностью оснащены необходимым инвентарем. |
| Graduated from Samarkand Agricultural University and President's Academy of the State building of the Republic of Uzbekistan. | Окончил Экономический факультет Самаркандского сельскохозяйственного института и Академию государственного и общественного строительства при Президенте Республики Узбекистан. |
| 2.7 The Samarkand Regional Court's judgement states that the authors entered into a criminal conspiracy with the Hizb ut-Tahrir group organized in the Samarkand region in 1997 - 1998. | 2.7 В решении Самаркандского областного суда говорится, что авторы вступили в преступный сговор с группой "Хизб ут-Тахрир", созданной в Самаркандской области в 1997-1998 годах. |
| On 11 September 2009, the Samarkand Regional Appeal Court left the decision of the trial court unchanged. | Самаркандский областной апелляционный суд 11 сентября 2009 года оставил в силе решение суда первой инстанции. |
| At that meeting, the C5 experts reached agreement on a treaty text for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia (the Samarkand text). | На этом совещании экспертам из пяти центральноазиатских государств удалось согласовать текст договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия (Самаркандский документ). |
| 2.6 In its judgement of 6 August 1999 concerning the authors, the Samarkand Regional Court refers to the conclusion of the group of experts of 6 May 1999 that Hizb ut-Tahrir is a religious and political association whose goal is to wage political war. | 2.6 В своем решении в отношении авторов от 6 августа 1999 года Самаркандский областной суд ссылается на вывод группы экспертов от 6 мая 1999 года, согласно которому "Хизб ут-Тахрир" является религиозно-политической ассоциацией, цель которой состоит в ведении политической войны. |
| Uzbekistan is proud of its huge open air museum cities - Samarkand, Bukhara and Xiva - which have been included in the World Heritage List. | Гордостью Узбекистана являются З крупнейших музея-заповедника: Самаркандский, Бухарский и Хивинский, включенные в список мирового культурного наследия. |
| Ascertaining the said violation of the law permitted by the pre-trial investigative authorities, Samarkand provincial court, by decision of 25 February 2008, remanded the case for further investigation. | Установив указанное нарушение закона, допущенное органом предварительного расследования, Самаркандский областной суд по уголовным делам своим определением от 25.02.2008 года возвратил уголовное дело для производства дополнительного следствия. |