Julian self, the snake-oil salesman? | Кто? Джулиан, этот продавец змеиных порошков? |
Supposing I was the fuller brush salesman? | Предположим, что я продавец расчесок. |
A French monkey-cheese salesman? | Французский продавец обьзьянньего сыра? |
You're also a lifelong used car salesman. | Ты также продавец старых колымаг. |
And at the end of buying our shoes, the salesman said to us that we could each have a balloon to take home. | После того, как покупки были сделаны, продавец сказал, что каждый из нас может взять с собой по воздушному шарику. |
The store was closed... but the salesman said he could wait if we'd hurry. | Лавка была закрыта... но торговец сказал, что может нас подождать, если мы поспешим. |
I'm not a politician or a salesman, but neither am I a kid of 10! | Я не политик и не торговец, но и не ребёнок десяти лет! |
He's a salesman... a usurer. | Он торговец... ростовщик. |
You some kind of salesman? | Вы своего рода торговец? |
What kind of salesman are you? | Что ты за торговец? |
You're a footman, not a travelling salesman. | Ты - лакей, а не коммивояжер. |
Vesnourian, Vladimir, traveling salesman, and, one week earlier... wait... | Везнорян, Владимир, коммивояжер... а неделей раньше... подождите-ка... |
My penance for blowing it is my being here, a salesman, back going door-to-door, with my own burden being this mini hump on my back, which is either a disease about to eat my spine... | Мое покаяние для пускания то, что я здесь, коммивояжер, обратно иду от двери до двери, с моей бремя, этот мини-горб на спине, какое либо заболевание собирается съесть мой позвоночник... |
No, I'm a traveling salesman. | Нет, я коммивояжер. |
Profession? I'm a birdseed salesman. | Профессия? Я коммивояжер. |
How did a salesman get past the guard? | Как торговый агент смог пройти охрану? |
Like his GIFT predecessors, the salesman was not a United Nations staff member, but he presented himself as operating on behalf of the United Nations. | Как и его предшественники в ГИСТ, этот торговый агент не являлся сотрудником Организации Объединенных Наций, но представлялся как человек, действующий от имени Организации Объединенных Наций. |
A Bohemian, though he started as a two-bit salesman. | Богема. А в прошлом - торговый агент. |
Thus, the staff member and the salesman approached the various firms, primarily in Australia, that had participated in the advisory committee and/or had expressed serious interest in being connected with a United Nations trade project. | Поэтому указанный сотрудник и торговый агент стали обращаться к различным компаниям, преимущественно австралийским, которые участвовали в работе консультативного комитета и/или выразили серьезную заинтересованность принять участие в осуществлении торгового проекта Организации Объединенных Наций. |
I'm a confectionary salesman. | Я торговый агент кондитерской фабрики. |
But he's just a cheap salesman in an even cheaper suit, if you ask me. | Он просто мелкий торгаш в дешёвом костюме, раз уж спрашиваете. |
Like some sweaty salesman knocking on his last door! | Как какой-нибудь потный торгаш, стучащий в последнюю дверь. |
You're not a salesman, man! | Ты же не торгаш! |
In other words, a born salesman. | Иными словами, прирожденный торгаш. |
That is a salesman. | Торгаш, каких мало. |
Similar methods involving separator theorems for geometric graphs may be used to solve Euclidean travelling salesman problem and Steiner tree construction problems in time bounds of the same form. | Подобные методы, использующие теоремы о разбиении геометрических графов, можно использовать для решения евклидовой задачи коммивояжёра и построения дерева Штейнера в тех же временных границах. |
For example, for the Euclidean traveling salesman problem, a PTAS would produce a tour with length at most (1 + ε)L, with L being the length of the shortest tour. | Например, для задачи коммивояжёра в Евклидовом пространстве существует PTAS, которое находит путь обхода длины не более (1 + ε)L, где L длина кратчайшего пути. |
Death of a Salesman by Arthur Miller in 1949. | «Смерть коммивояжёра» - пьеса Артура Миллера 1949 года. |
I just want to find out what's the matter with the salesman's wife, that's all. | Я просто хочу выяснить, что случилось с женой коммивояжёра. |
like Our Town or Death of a Salesman? | Типа, "Наш городок", или "Смерть коммивояжёра"? |