You need a salesman, not a novelist. | Вам нужен продавец, а не писатель. |
I won salesman of the year. | Я выигрывал "Продавец года". |
Actually an encyclopedia salesman Dante and I sat next to on an all-day bus ride to Mumbai. | Вообще-то, один продавец энциклопедий. Мы с Данте ехали с ним рядом целый день в одном автобусе до Мумбаи. |
In July 1912, a traveling salesman, "Professor" Harold Hill (Robert Preston), arrives in River City, Iowa, intrigued by the challenge of swindling the famously stubborn natives of Iowa ("Iowa Stubborn"). | В июле 1912 года путешествующий продавец, «профессор» Гарольд Хилл (Роберт Престон) прибывает в Ривер-Сити, Айова, заинтригованный проблемой мошенничества знаменито упрямых выходцев из Айовы («Упрямцы Айовы»). |
A salesman, roaming door-to-door. | Продавец, ходящий от одной двери к другой. |
With all due respect, you're a scientist, not a salesman. | При всем уважении, вы ученый, но не торговец. |
This particular Yank is not a travelling salesman. | Этот конкретный америкашка не бродячий торговец. |
He's a salesman... a usurer. | Он торговец... ростовщик. |
What kind of salesman are you? | Что ты за торговец? |
He looks like a dog-Food salesman. | Он выглядит, как торговец собачим кормом. |
So I said to him, Arthur, Artie, bubele... why does the salesman have to die? Change the title. | Я и говорю ему: Артур, Арти, старик... почему коммивояжер должен умерать? |
My penance for blowing it is my being here, a salesman, back going door-to-door, with my own burden being this mini hump on my back, which is either a disease about to eat my spine... | Мое покаяние для пускания то, что я здесь, коммивояжер, обратно иду от двери до двери, с моей бремя, этот мини-горб на спине, какое либо заболевание собирается съесть мой позвоночник... |
Profession? I'm a birdseed salesman. | Профессия? Я коммивояжер. |
Birdseed salesman, Homer Risley. | Коммивояжер, Гомер Ризли. |
He's going joining us to be our new traveling salesman. | Теперь он наш новый коммивояжер. |
If you start pushing your agenda before you start making friends with the neighbors and finding out about their lives, then you're a salesman, not a minister of reconciliation. | Если Вы начинаете форсировать события прежде, чем Вы подружитесь с соседями и узнаете об их жизнях, то Вы - торговый агент, а не служитель примирения. |
Like his GIFT predecessors, the salesman was not a United Nations staff member, but he presented himself as operating on behalf of the United Nations. | Как и его предшественники в ГИСТ, этот торговый агент не являлся сотрудником Организации Объединенных Наций, но представлялся как человек, действующий от имени Организации Объединенных Наций. |
A Bohemian, though he started as a two-bit salesman. | Богема. А в прошлом - торговый агент. |
Are you a door-to-door salesman? | Вы торговый агент? - Нет! |
Does a struggling salesman start turning up on a bicycle? | Разве беднеющий торговый агент окажется на велосипеде? |
But he's just a cheap salesman in an even cheaper suit, if you ask me. | Он просто мелкий торгаш в дешёвом костюме, раз уж спрашиваете. |
Like some sweaty salesman knocking on his last door! | Как какой-нибудь потный торгаш, стучащий в последнюю дверь. |
You're not a salesman, man! | Ты же не торгаш! |
In other words, a born salesman. | Иными словами, прирожденный торгаш. |
That is a salesman. | Торгаш, каких мало. |
For example, hill climbing can be applied to the travelling salesman problem. | Например, восхождение можно использовать для решения задачи коммивояжёра. |
Looking for a play within the film, Farhadi researched the work of Jean-Paul Sartre and Henrik Ibsen before finding Arthur Miller's Death of a Salesman, which he described as "a gift for me". | Разыскивая пьесу для своего фильма, Фархади изучал работы Жан-Поль Сартра и Генрика Ибсена, прежде чем наткнулся на «Смерть коммивояжёра» Артура Миллера, которую он описал как «подарок для себя». |
I just want to find out what's the matter with the salesman's wife, that's all. | Я просто хочу выяснить, что случилось с женой коммивояжёра. |
In it, he solved a seven-node instance of the Hamiltonian Graph problem, an NP-complete problem similar to the travelling salesman problem. | В ней он решает задачу о гамильтоновом пути для случая семи вершин, NP-сложную, сходную с задачей коммивояжёра. |
A salesman travels on his stomach. | Сытое брюхо - друг коммивояжёра. |