While I am aware that... convention dictates that I should wait for your assessment of our proposal... please take my interruption less as rudeness than proof... of our profound excitement at the opportunity to meet yourself... and your fine company. |
Хотя я сознаю, что условности требуют, чтобы я ждал вашей оценки нашего предложения, рассматривайте мое вмешательство не как грубость, а как доказательство того, как глубоко нас восхищает возможность познакомиться с вами и с вашей прекрасной компанией. |
Put that I apologise for my rudeness to... what's your name again? |
Запиши, что я прошу прощения за свою грубость по отношению к... |
Rudeness is epidemic, my lady. |
Грубость сродни эпидемии, моя госпожа. |
That type of rudeness is unacceptable. |
Подобная грубость просто неприемлема. |
Of course, but how does it help to answer rudeness with rudeness? |
Разумеется, но чего ты добьёшься, отвечая грубостью на грубость? |
I had to make excuses for your rudeness the last time you sat at this table. |
В прошлый твой приезд я уже вынужден был извиняться перед хозяевами за твою грубость. |
And for my initial rudeness, so to speak, I can even ask your forgiveness, that's what kind of a man I am. |
ты мужик геройский, пролетарского поведения, значит мы с тобой друзья, а за свою первоначальную грубость я у тебя сейчас могу прощенья попросить. |