Even when the IAEA side rudely requested sampling and measurement that went far beyond the agreed scope for the continuity of safeguards, we met its demand as much as possible, showing our utmost good will. |
Даже когда представители МАГАТЭ в грубой форме потребовали взятия проб и проведения измерений, далеко выходящих за согласованные рамки в отношении непрерывности осуществления гарантий, мы выполнили их требования в той мере, насколько это было возможно, демонстрируя максимум доброй воли. |
Opposition parties had accused the PSOE government of a rudely style of ruling, of arrogance, of little austerity and of informational opacity, a result, according to them, of the large absolute majority of seats it had obtained in the 1982 election. |
Оппозиционные партии, в свою очередь, обвиняли правительство ИСРП в грубой форме правления, высокомерии, не достаточной экономии государственных средств и информационной непрозрачности, что, по их мнению, было результатом абсолютного большинства, полученного в результате выборов 1982 года. |
According to reports, two traffic policemen had rudely asked him to show his papers. |
Два сотрудника дорожной полиции в довольно грубой форме попросили его предъявить документы. |
Yesterday, when on patrol senior lieutenant Zykin stopped a driver without any reasons for it, and rudely insulted him. |
Вчера, при исполнении служебных обязанностей, старший лейтенант Зыкин безо всяких на то оснований задержал автолюбителя и в грубой форме оскорбил. |