| The DJ team Fevarus & Divine working hard in Rostock and surroundings are well known and have already rocked so many trendy club. | Команда Fevarus & DJ Божественная работает в Ростоке и окрестностях, хорошо известны и уже много волна модный клуб. |
| It premiered in cinema as 2K DCP during the Kommt Zusammen festival in Rostock, Germany, on April 18, 2014. | Кинотеатральная премьера 2K DCP версии состоялась во время фестиваля Kommt Zusammen в Ростоке, Германия, 18 апреля 2014. |
| He studied philosophy, history, sociology, geography at Leipzig University and also in Munich, Berlin and Rostock and in 1919 again in Berlin. | С 1915 года изучал философию, историю, социологию, географию в Лейпцигском университете, затем в Мюнхене, Берлине, Ростоке, с 1919 года снова в Берлине. |
| He was a frequent visitor to the Grundschule Elisabethwiese elementary school in Rostock. | Являлся частым гостем в «Начальной Школе на Лугу Елизаветы» в Ростоке. |
| At the kind invitation of the State Office of Agriculture, Food safety and Fishery, Mecklemburg-Western Pomerania, the Extended Bureau met from 24 to 26 October 2005 in Rostock. | По любезному приглашению Государственного управления сельского хозяйства, продовольственной безопасности и рыболовства земли Мекленбург-Западная Померания, Бюро расширенного состава провело свое совещание 24-26 октября 2006 года в Ростоке. |
| Berlin was the largest customer, taking delivery of 177 examples, plus a further 5 which were acquired from Rostock in 1995. | Берлин стал самым большим покупателем, приобретя 177 вагонов с завода, а позднее ещё 5 у Росток в 1995 году. |
| Cities such as Lübeck, Rostock, Wismar, Stralsund Greifswald and various towns in present-day northern and western Poland are shaped by this regional style. | Такие города, как Любек, Росток, Висмар, Штральзунд, Грайфсвальд и города на территории современной Северной и Западной Польши были построены в этом стиле. |
| In 1323 Warnemünde lost its autonomous status as it was purchased by the city of Rostock in order to safeguard the city's access to the Baltic Sea. | В 1323 году он потерял свой автономный статус, так как был приобретен городом Росток в целях защиты города и обеспечения его доступа к Балтийскому морю. |
| Stralsund and Graudenz were assigned to the front of the screen and Rostock and Kolberg steamed on either side of the formation; each cruiser was supported by a half-flotilla of torpedo boats. | «Штральзунд» и «Граудениц» были поставлены на фронт прикрытия, «Росток» и «Кольберг» находились на флангах, каждый крейсер поддерживала половина флотилии торпедных катеров. |
| Similarly there exists no rail ferry link between Gedser and Rostock and there are neither rail cargo handling facilities in the port of Gedser nor rail tracks in the port of Rostock. | Аналогичным образом не существует железнодорожного паромного соединения между Гедсером и Ростоком, при этом ни в порту Гедсер нет средств обработки железнодорожных грузов, ни в порту Росток нет железнодорожных путей. |
| When Americans caught Koch around Rostock in 1945, | Когда американцы поймали Коха около Ростока в 1945 году, |
| As a result of this deletion on the Danish side, lines E 51 and C-E 51 going from Rostock to Nürnberg would become purely domestic lines in Germany. | В результате этого исключения с датской стороны линии Е 51 и С-Е 51 из Ростока в Нюрнберг в Германии станут исключительно внутренними линиями. |
| More recently, a contract for a similar project to cross the harbour of Rostock, which is the largest sea port of Eastern Germany, has been awarded to a French-led consortium. | Впоследствии с управляемым Францией международным консорциумом был заключен контракт на реализацию аналогичного проекта по созданию переезда через порт Ростока, являющийся крупнейшим морским портом в восточной Германии. |
| The AGC and AGTC Agreements provide that railway lines E 530 and C-E 530 link Nykobing-Gedser (Denmark) with a ferry link to Rostock (Germany). | Соглашения СМЖЛ и СЛКП предусматривают, что железнодорожные линии Е 530 и С-Е 530 соединяют маршрут Нюкёбинг - Гедсер (Дания) с паромной переправой до Ростока (Германия). |
| 10.30 Meeting with Mr. Danke, Deputy Mayor of the Hanseatic City of Rostock and Senator for Youth, Health and Social Affairs, as well as Mr. Richter, Commissioner for Foreigners of the Hanseatic City of Rostock | 10 час. 30 мин. Встреча с г-ном Данке, заместителем мэра ганзейского города Ростока и председателем Комиссии по делам молодежи, здравоохранению и социальным делам, а также с г-ном Рихтером, Уполномоченным по делам иностранных граждан ганзейского города Ростока |
| It is therefore proposed to consider deletion of E 530 and C-E 530 on the Danish side between Nykbing and Gedser as well as the rail ferry link between Gedser and Rostock. | Поэтому предлагается исключить линии Е-530 и СЕ 530 с датской стороны между Нюкёбингом и Гедсером, а также железнодорожное паромное соединение между Гедсером и Ростоком. |
| This caused tensions with the Hanseatic cities of Rostock and Wismar that were trying to achieve a more independent position. | На этой почве он поссорился с двумя ганзейскими городами Ростоком и Висмаром, всегда стремившимися к большей самостоятельности. |
| Similarly there exists no rail ferry link between Gedser and Rostock and there are neither rail cargo handling facilities in the port of Gedser nor rail tracks in the port of Rostock. | Аналогичным образом не существует железнодорожного паромного соединения между Гедсером и Ростоком, при этом ни в порту Гедсер нет средств обработки железнодорожных грузов, ни в порту Росток нет железнодорожных путей. |
| In 1989 he moved to the University of Rostock, where he was Professor until 1993. | В 1989 году он перешёл в Ростокский университет, где был профессором до 1993 года. |
| The representative of Germany reported that the Rostock Trade Point had been inaugurated on 1 March 1994. | Представитель Германии сообщил, что 1 марта 1994 года был открыт Ростокский центр по вопросам торговли. |
| Universities of Klaipeda, Kaliningrad, Greifswald and Rostock, museums of Klaipeda, Kaliningrad and Gdansk, settlements situated near lagoons, institutions of Neringa, Silute, Zelenogradsk, Stutov, Polis and Volyne were invited to take part in the Project. | Сотрудничать в проекте приглашены Клайпедский, Калининградский, Грейфсвальдский и Ростокский университеты, Клайпедский, Калининградский и Гданьский музеи, учреждения соседствующих с лагунами населенных пунктов Неринги, Шилуте, Зеленоградска, Штутова, Полис, Волыни. |
| The specialists of information and communications technologies in Klaipeda and Rostock Universities paid special attention to interdisciplinary scientific cooperation. | Специалисты в области информации и коммуникации Ростокского и Клайпедского университетов уделяют особое внимание междисциплинарному научному сотрудничеству. |
| In 1884 he became a lecturer in Bonn, afterwards being appointed professor of classical philology at the University of Rostock (1887). | В 1884 году стал преподавателем в Бонне, а затем был назначен профессором классической филологии в Ростокского университета (1887 год). |
| He met the end of World War II in the French Occupation Zone, cut off the Rostock University, which was located in the Soviet Zone, and thus left without any source of income. | Конец Второй мировой войны он встретил во французской зоне оккупации, отрезанный от Ростокского университета, который находился в советской зоне, и таким образом остался без средств к существованию. |
| Although he got the honorary doctor title from the university of Rostock the postwar-period was dominated by time-consuming teaching duties and extensive administrative work. | Хотя он получил звание почетного доктора Ростокского университета, в послевоенный период в его работе преобладали трудоемкие учебные обязанности и большая административная нагрузка. |
| In 1895 Berlin assumed the position of dean at the University of Rostock's Faculty of Medicine. | В 1895 году Рудольф Берлин был назначен деканом медицинского факультета Ростокского университета. |
| The human remains were analysed at Rostock University. | Найденные кости были исследованы в Ростокском университете. |
| The Albrecht Kossel Institute for Neuroregeneration at the University of Rostock is named in his honor. | Институт нейрорегенерации им. Альбрехта Косселя в Ростокском университете назван в его честь. |
| He completed his studies at University of Rostock, and passed his German medical license exam in 1877. | Он завершил обучение в Ростокском университете и получил диплом по медицине в 1877 году. |
| Gerlach is cited as being at the University of Frankfurt am Main and Stern is cited as being at the University of Rostock. | Герлах упоминается как работающий во Франкфуртском университете, а Штерн - в Ростокском университете. |