No system of embedded various brands can ensure robustness, customization and functionality of this project. |
Ни одна система вложенных различными брендами могут обеспечить надежность, настройки и функциональные возможности данного проекта. |
Statisticians should provide them with some options, indicating the availability and robustness of the corresponding figures. |
Статистики должны разработать для них несколько вариантов, указав на наличие и надежность соответствующих показателей. |
In presenting the EMEP model, Mr. David Simpson stressed that its design was focused on simplicity and robustness. |
Представляя модель ЕМЕП, г-н Давид Симпсон подчеркнул, что ее структура ориентирована на такие аспекты, как простота и надежность. |
She reiterated some previous principles and linked the proposal to additional principles, among them robustness, completeness, comprehensiveness, transparency and verifiability. |
Она вновь повторила некоторые изложенные ранее принципы и увязала предложение с дополнительными принципами, такими, как надежность, полнота, всеобъемлющий характер, транспарентность и возможность проверки. |
It would explore interactions with climate change and assess from a modelling perspective the robustness of the effects indicators for ozone. |
Он будет изучать взаимодействия с изменением климата и оценивать с точки зрения моделирования надежность показателей воздействия для озона. |
Data were triangulated to strengthen the robustness of the evaluation. |
Данные были триангулированы, дабы повысить надежность оценки. |
Factors such as speed, attractive visual features and the robustness of the application are also very important. |
Весьма важными являются такие факторы, как быстродействие, привлекательное внешнее оформление и надежность приложения. |
It is possible to estimate the robustness of functions based on independent data and that the error can be substantial for some materials. |
Надежность функций можно оценивать при помощи независимых данных, и, возможно, для некоторых материалов погрешность будет существенной. |
This work could improve the robustness of the European critical loads database, and could facilitate the interpretation of exceedances in a more biological context. |
Эта работа могла повысить надежность базы данных о критических нагрузках в Европе и облегчить толкование превышений в более биологическом контексте. |
In addition, there are three additional sets of data, which if they were possible to obtain, would add significantly to the robustness of the approach. |
Вдобавок есть еще три комплекса данных, которые, если их удастся получить, позволили бы значительно подкрепить надежность этого подхода. |
Please read more about the robustness of our system in the sections describing the security and real-time aspects of our Forex software. |
Надежность нашей системы более подробно описана в разделах, посвященных безопасности и работе программного обеспечения в режиме реального времени. |
This support facilitates the procedure, thus increasing the chances for its robustness, and also helps to rebuild the dignity and responsibility for one's own fate, which is usually shaken in those affected by oppression in their countries of origin. |
Оказание такой поддержки упрощает данную процедуру, повышая ее надежность, и помогает восстановить достоинство и ответственное отношение к своей судьбе, которые, как правило, утрачиваются лицами, подвергшимися притеснению в странах происхождения. |
The robustness of the estimations at a given date seems good but frequent updates of the distributions are required to take into account the possible adaptations of risk behaviour to the modifications of the level of excess when it is important. |
Надежность оценок на определенный момент времени представляется удовлетворительной, однако учет возможной адаптации поведения рисков к изменениям уровня эксцедента в тех случаях, когда они являются значительными, может потребовать частого обновления распределений. |
The wider applicability and increased robustness of non-parametric tests comes at a cost: in cases where a parametric test would be appropriate, non-parametric tests have less power. |
Более широкая применимость и повышенная надежность непараметрических методов обходятся дорого: в тех случаях, когда параметрический метод будет подходящим, непараметрические имеют меньшую статистическую мощность. |
Such principles, as suggested by Parties in their submissions thus far, could include robustness; completeness in terms of space, time and forest type; and effectiveness, efficiency and appropriateness. |
Такие принципы, предложенные Сторонами в их представлениях, могут включать надежность; полноту с точки зрения пространства, времени и видов лесов; а также эффективность, действенность и уместность. |
It will be designed to enhance the robustness of purchasing power parity estimates through greater adherence to the System of National Accounts and the improvement of price survey methodologies, as well as to encourage additional research activities. |
Она будет выстроена таким образом, чтобы повысить надежность расчетных показателей паритета покупательной способности за счет более широкого применения системы национальных счетов, совершенствования методологий обследования цен и проведения дополнительных научных исследований. |
With the expected global climate change and targets developed for 2050, when those changes can be substantial, it is important to verify the robustness of dose-response functions for different climatic conditions. |
Учитывая ожидаемое глобальное изменение климата и целевые показатели, разработанные для 2050 года, когда эти изменения могут стать существенными, важно проверить надежность функций "доза-реакция" для различных климатических условий. |
The data are compared with data from other sources and their robustness is assessed by means of an analysis of trends from one census to the next. |
Речь идет о том, чтобы, с одной стороны, сопоставить эти данные с данными из других источников, а, с другой стороны, оценить их надежность путем анализа их динамики от одного обследования к другому. |
It is therefore imperative, in our view, that careful consideration be given to the areas of vulnerability to ensure that the sustainability and robustness of our modest achievement, consolidated over the years, are able to withstand the impacts of external shocks. |
Поэтому, на наш взгляд, настоятельно необходимо тщательно изучить вопросы, касающиеся уязвимости, с целью обеспечить устойчивость и надежность скромных результатов, достигнутых нами за много лет, с тем чтобы они могли выдержать воздействие внешних потрясений. |
However, the robustness of such an approach would depend on the quality of the modelled urban increments, which in turn would depend on urban scale emission inventories. |
Однако надежность такого подхода будет зависеть от качества смоделированных для городских районов приращений, что, в свою очередь, будет зависеть от кадастров выбросов в масштабе городов. |
Validation has two objectives: first, to ensure the statistical quality of the data to be issued and, second, to understand their development, assess their robustness and use them as a basis for employment concerns. |
Проверка преследует две цели: с одной стороны, удостовериться в статистическом качестве подлежащих публикации данных, а с другой стороны, понять изменения, оценить их надежность и определить ограничения их использования. |
Robustness in the reporting of monitored and modelled effects of air pollution means that reports under the workplan of the Working Group on Effects are likely not to be affected by systematic errors. |
Надежность представляемой отчетности о наблюдаемом и смоделированном воздействии загрязнения воздуха означает, что отчетность, представляемая в соответствии с планом работы Рабочей группы по воздействию, по всей вероятности, свободна от систематических ошибок. |
Robustness, security, and maintainability are key advantages of a data warehouse approach over the concept of a database "broker" which retrieves data from different sources on the fly. |
Надежность, безопасность и легкость эксплуатации являются ключевыми преимуществами хранилища данных по сравнению с концепцией "базы данных - посредника", которая ведет поиск данных из различных источников в сквозном режиме. |
Hence, the effectiveness and robustness of the deployment of staff across missions with reference to their mandates could not be empirically assured. |
Соответственно, эффективность и надежность развертывания персонала в различных миссиях не могут гарантироваться эмпирически. |
It has to be stressed that this methodology alone is no guarantee of accuracy since independent quality control was not carried out and the robustness of the method and the data will have to be verified over time. |
Следует подчеркнуть, что сама эта методология не гарантирует точности, поскольку независимый контроль качества не проводился, и надежность этого метода и данных покажет время. |