Data were triangulated to strengthen the robustness of the evaluation. | Данные были триангулированы, дабы повысить надежность оценки. |
In addition, there are three additional sets of data, which if they were possible to obtain, would add significantly to the robustness of the approach. | Вдобавок есть еще три комплекса данных, которые, если их удастся получить, позволили бы значительно подкрепить надежность этого подхода. |
Robustness in the reporting of monitored and modelled effects of air pollution means that reports under the workplan of the Working Group on Effects are likely not to be affected by systematic errors. | Надежность представляемой отчетности о наблюдаемом и смоделированном воздействии загрязнения воздуха означает, что отчетность, представляемая в соответствии с планом работы Рабочей группы по воздействию, по всей вероятности, свободна от систематических ошибок. |
Robustness, security, and maintainability are key advantages of a data warehouse approach over the concept of a database "broker" which retrieves data from different sources on the fly. | Надежность, безопасность и легкость эксплуатации являются ключевыми преимуществами хранилища данных по сравнению с концепцией "базы данных - посредника", которая ведет поиск данных из различных источников в сквозном режиме. |
Therefore, the robustness, or the certainty, of the research conclusions is increasingly important. | В этой связи точность или надежность научных выводов приобретает все большее значение. |
In this way both mechanisms give rise to a feedback loop, which along with other elements lend a great deal of robustness to the system. | Оба эти механизма образуют петлю обратной связи, которая вместе с остальными элементами придаёт системе значительную устойчивость. |
Because ensemble learning improves the robustness of the normal behavior modelling, it has been proposed as an efficient technique to detect such fraudulent cases and activities in banking and credit card systems. | Поскольку обучение ансамбля улучшает устойчивость нормального поведения моделирования, оно было предложено в качестве эффективной техники определения таких случаев мошенничества и подозрительной активности в банковских операциях в системах кредитных карт. |
5.2 Measurement of instability and robustness of the results | 5.2 Определение нестабильности и устойчивость результатов |
Safety, reliability, and robustness are some of the most important requirements for gear drives. In a quarry in Dubai, NORD drives are used in transporting the extracted material. | Наиболее важные требования, предъявляемые к приводной технике в этой отрасли - это надёжность и устойчивость к механическим повреждениям. |
Such satellite configurations had certain advantages, such as higher temporal resolutions, higher levels of availability, higher fault tolerance and greater system robustness through graceful degradation capabilities in case of failures. | В этом есть свои преимущества, например, более высокое временное разрешение, более высокая степень доступности, повышенная устойчивость к сбоям и большая надежность всей системы в силу постепенности сокращения ее возможностей в случае отказов. |
The test of robustness may be conducted by running a sensitivity analysis, without requiring additional information. | Проверка оценки на "прочность" может осуществляться с помощью анализа на "чувствительность" без привлечения дополнительной информации. |
Inevitably, this has tested the robustness and effectiveness of both systems and controls - and both have been found lacking. | Сложившаяся ситуация неизбежно стала испытанием на прочность и эффективность как для систем, так и для механизмов контроля, и ни те, ни другие не прошли это испытание. |
The robustness of a system of collective security such as that of the United Nations hinges on the unity of the Security Council. | Прочность системы коллективной безопасности, такой как система Организации Объединенных Наций, зависит от единства Совета Безопасности. |
The robustness of any peace agreement depends on the extent to which the emerging society remains active, critical, involved, independent - in short, a civil society. | Прочность любого соглашения о мире зависит от того, насколько возрождающееся общество остается активным, критически настроенным, заинтересованным и независимым - короче говоря, гражданским. |
To serve these purposes, multilateral economic and financial surveillance should focus on the essential determinants of "robustness", recognizing that differing country circumstances may call for a correspondingly differentiated approach. | Для достижения этих целей основное внимание в рамках многостороннего экономического и финансового наблюдения следует уделять важнейшим факторам, определяющим «прочность», признавая при этом, что различия в положении отдельных стран могут требовать применения соответствующим образом дифференцированного подхода. |
Some concerns, however, about the robustness of least-cost solutions could be addressed by consideration of alternative projections over different time horizons. | Однако, некоторые сомнения в отношении обоснованности наиболее дешевых решений можно было бы разрешить посредством рассмотрения альтернативных прогнозов по различным временным горизонтам. |
Such comparisons would also help in assessing the robustness of the dynamic modelling outputs. | Такие сопоставления позволят также содействовать проведению оценки обоснованности результатов, полученных с помощью динамических моделей. |
Once the Working Group on Strategies has chosen the guiding scenario for negotiations, further analysis of the uncertainties and model robustness will be performed, in order to provide the Working Group on Strategies with a better understanding of uncertainties. | Как только Рабочая группа по стратегиям сделает выбор в отношении главного сценария для переговоров, будет проведен дополнительный анализ факторов неопределенности и обоснованности модели с целью лучшего понимания Рабочей группой по стратегиям факторов неопределенности. |
To increase the robustness of results obtained and not to let model results below this limit influence the actual strategy development, a 'model confidence interval' was introduced. | Для повышения обоснованности полученных результатов и недопущения того, чтобы результаты моделирования, не достигающие этого предельного значения, сказались на принятии практических мер, был введен "предельный уровень для моделирования". |
It deemed necessary that the Task Force and CIAM further explore a range of policy scenarios between the "current policy" baseline and the "maximum feasible reductions (MFR)" scenario for 2020, including providing information on their robustness and reliability. | Он счел необходимым, чтобы Целевая группа и ЦРМКО продолжили изучение ряда сценариев политики начиная с базового сценария "текущей политики" и кончая сценарием "максимально возможных сокращений выбросов (МВТС)" на 2020 год, включая представление информации об их надежности и обоснованности. |