| She reiterated some previous principles and linked the proposal to additional principles, among them robustness, completeness, comprehensiveness, transparency and verifiability. | Она вновь повторила некоторые изложенные ранее принципы и увязала предложение с дополнительными принципами, такими, как надежность, полнота, всеобъемлющий характер, транспарентность и возможность проверки. |
| Data were triangulated to strengthen the robustness of the evaluation. | Данные были триангулированы, дабы повысить надежность оценки. |
| The robustness of the estimations at a given date seems good but frequent updates of the distributions are required to take into account the possible adaptations of risk behaviour to the modifications of the level of excess when it is important. | Надежность оценок на определенный момент времени представляется удовлетворительной, однако учет возможной адаптации поведения рисков к изменениям уровня эксцедента в тех случаях, когда они являются значительными, может потребовать частого обновления распределений. |
| One notable finding resulting from the Group's evaluation was that smelters and refineries sourcing only Initiative-tagged material from red-flag locations rely to a considerable extent on the robustness of the Initiative process for their own due diligence implementation. | Особо стоит отметить, что, как показала проведенная Группой оценка, плавильные и обогатительные предприятия, принимающие на переработку сырье из зон риска только при наличии на нем метки в рамках инициативы, при проведении собственных проверок в значительной степени полагаются на надежность маркировки. |
| As solutions designed for the climate of the past may no longer be relevant, all major capital investment decisions should be subject to a climate robustness test. | Поскольку разработанные в прошлом решения в области климата уже утратили свою актуальность, все основные решения об инвестициях должны прониматься в зависимости от результатов испытания на климатическую надежность. |
| In this way both mechanisms give rise to a feedback loop, which along with other elements lend a great deal of robustness to the system. | Оба эти механизма образуют петлю обратной связи, которая вместе с остальными элементами придаёт системе значительную устойчивость. |
| The Commission will also continue to explore ways to simplify processes and streamline planning, monitoring and reporting tools, while maintaining their robustness. | Кроме того, Комиссия продолжит изучение путей упрощения процессов и рационализации механизмов планирования, мониторинга и отчетности, сохраняя в то же время их устойчивость. |
| Because ensemble learning improves the robustness of the normal behavior modelling, it has been proposed as an efficient technique to detect such fraudulent cases and activities in banking and credit card systems. | Поскольку обучение ансамбля улучшает устойчивость нормального поведения моделирования, оно было предложено в качестве эффективной техники определения таких случаев мошенничества и подозрительной активности в банковских операциях в системах кредитных карт. |
| Despite the robustness and overarching nature of the right to non-discrimination, the Special Rapporteur recalls that this obligation is still far from being fulfilled by States across the globe. | Несмотря на устойчивость и всеобъемлющий характер права на недискриминацию, Специальный докладчик напоминает о том, что данное обязательство пока еще далеко не полностью выполняется государствами по всему миру. |
| The WEF currently is developing metrics that could evaluate national subsystems across five factors of resilience - redundancy, robustness, resourcefulness, response, and recovery - by combining perception-based data with publicly available statistical data. | ВЭФ в настоящее время занимается разработкой показателей, которые могли бы оценивать национальные подсистемы по пяти параметрам - избыточность, устойчивость, способность к нахождению ресурсов, реагирование и восстановление - путем объединения данных, полученных путем восприятия, с общедоступными статистическими данными. |
| The test of robustness may be conducted by running a sensitivity analysis, without requiring additional information. | Проверка оценки на "прочность" может осуществляться с помощью анализа на "чувствительность" без привлечения дополнительной информации. |
| The invention increases the rigidity and robustness of the structure of the impellers and the degree of compression of the pumped medium. | Изобретение повышает жесткость и прочность конструкции рабочих колес, и степень сжатия перекачиваемой среды. |
| The robustness of any peace agreement depends on the extent to which the emerging society remains active, critical, involved, independent - in short, a civil society. | Прочность любого соглашения о мире зависит от того, насколько возрождающееся общество остается активным, критически настроенным, заинтересованным и независимым - короче говоря, гражданским. |
| The Uruguay Round agriculture negotiations had demonstrated the robustness of the global trading system and the respect in which it was held. However, the system could fall into disrepair if account were not taken of the needs of all members. | Хотя переговоры по сельскохозяйственным вопросам в рамках Уругвайского раунда продемонстрировали прочность системы международной торговли и показали, что она пользуется уважением, если не учитывать потребности всех членов, это прекрасное строение может дать трещину. |
| The crisis was also an occasion to reaffirm the robustness of the rule-based MTS in containing intensifying protectionism, along with cooperative efforts, monitoring and strong self-restraints shown by developing countries. | Кроме того, в условиях кризиса представился случай еще раз подтвердить прочность основанной на правилах многосторонней торговой системы в рамках сдерживания усиливающегося протекционизма, параллельно с совместной работой, мониторингом и строгим самоограничением развивающихся стран. |
| Some concerns, however, about the robustness of least-cost solutions could be addressed by consideration of alternative projections over different time horizons. | Однако, некоторые сомнения в отношении обоснованности наиболее дешевых решений можно было бы разрешить посредством рассмотрения альтернативных прогнозов по различным временным горизонтам. |
| Such comparisons would also help in assessing the robustness of the dynamic modelling outputs. | Такие сопоставления позволят также содействовать проведению оценки обоснованности результатов, полученных с помощью динамических моделей. |
| Given the chronic difficulties experienced by the project, the Committee considers that it is critical for the Secretary-General to provide the General Assembly with assurance concerning the implementation of the project and the robustness of the project timetable and costs. | С учетом хронических трудностей при осуществлении этого проекта Комитет считает крайне важным, чтобы Генеральный секретарь дал Генеральной Ассамблее заверения в отношении реализации проекта и по поводу обоснованности графика его осуществления проекта и соответствующей сметы расходов. |
| Once the Working Group on Strategies has chosen the guiding scenario for negotiations, further analysis of the uncertainties and model robustness will be performed, in order to provide the Working Group on Strategies with a better understanding of uncertainties. | Как только Рабочая группа по стратегиям сделает выбор в отношении главного сценария для переговоров, будет проведен дополнительный анализ факторов неопределенности и обоснованности модели с целью лучшего понимания Рабочей группой по стратегиям факторов неопределенности. |
| To increase the robustness of results obtained and not to let model results below this limit influence the actual strategy development, a 'model confidence interval' was introduced. | Для повышения обоснованности полученных результатов и недопущения того, чтобы результаты моделирования, не достигающие этого предельного значения, сказались на принятии практических мер, был введен "предельный уровень для моделирования". |