| This robe, which had not been washed. | Это халат, который не стирали. |
| He was wearing your robe. | На нём был твой халат. |
| Thanks for the robe, by the way. | Кстати, спасибо за халат. |
| Nice robe, roommate. | Зачётный халат, сосед. |
| I mean [scoffs] Manny got his robe caught in the refrigerator door, and I may have accidentally seen... him. | Просто... Халат Мэнни зажало дверью холодильника, и я могла случайно увидеть... его. |
| It's a brand new robe completed this morning. | Эта мантия была изготовлена сегодня утром. |
| Well, did the robe help? | Ну, и мантия помогла? |
| An Angelica Button wizard robe. | Мантия волшебника Анджелики Баттон! |
| The prayer robe ofAlamut's Regent. | Это мантия Регента Аламута. |
| Do you think he'll have one of those pointy hats, and, like, a robe and a staff and cast spells? | Думаешь, у него остроконечная шляпа, и мантия, и посох и он произносит заклятья? |
| I know that you need a robe. | Я знаю, что тебе нужна одежда. |
| Well, this is a maternity robe. | Ну это же одежда для беременных. |
| Yes... you can have my robe. | Снимай свою чудесную одежду из буйволиной шкуры. Да, вот тебе моя одежда. |
| A robe counts as clothes. | Халат - это одежда. |
| It happened - I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing, so sandals and sort of a white robe, you know, because again, the outer affects the inner. | Это случилось так - я был в парке, и я была моя библейская одежда - сандалии и белая хламида - потому что форма определяет содержание, сами знаете. |
| Put on a Vedek's robe, there'd be no difference. | Надень на вас одеяние ведека, и никто не увидит разницы. |
| She's got on the white robe with the white shoes. | На ней белое одеяние и белые туфли. |
| My robe, Antoninus. | Мое одеяние, Антоний. |
| At that time Ingoberga had in her service two daughters of a certain poor man, of whom the first was called Marcovefa, who wore the robe of a nun, and the other was Merofled. | В то время у Ингоберги в услужении были две дочери от какого-то небогатого человека: первая носила одеяние монахини и звали её Марковефа, а другую звали Мерофледа. |
| The robe is now apart of my flesh and bone. | Это одеяние не имеет никакого отношения к моей плоти. |
| What's with the robe? | По какому поводу халатик? |
| Can you hand me that robe over there? | Халатик мне не подашь? |
| Her robe's closed again. | И халатик что-то запахнулся. |
| I'm going to take off that robe and... | Сейчас я сниму этот халатик и... |
| The boar goes up, and the robe comes... down. | Он был моим лучшим другом... а халатик... |
| They must have fallen off when I took off my robe. | Наверное, они выпали, когда я снимал робу. |
| The traveling robe for great journeys. | Робу Путешественника для Великого Путешествия. |
| I was standing at the watermelon shop buying I felt someone tugging at the end of my robe. Tugging. | Я стоял в арбузной лавке, покупал арбуз, когда кто-то подергал меня за робу. |
| Then he began shaving and asked for a priest's robe I don't understand! | Он обрил голову и взял на время робу священника. |
| I was going to say we could cover Tenzin's robe in sequins, but that's even better. | Я думад предложить передавать робу Тензина по очереди, но это даже лучше! |
| Wait till I take out Bill's robe. | Погоди, я уберу накидку Билла. |
| She got cold and I went to get her a robe | Она замерзла, и я пошла взять ее накидку. |
| What he wasn't okay with was you taking this one at Keck's house, wearing Keck's robe. | Но он был против того, что эту вы сделали в доме Кека, одетой в его накидку. |
| I'll get you a robe. | Я принесу тебе накидку. |
| She borrowed my robe. | Она надела мою накидку. |
| Remove at once Haman's royal robe and place it upon Mordecai, for it is Mordecai who will now be my prime minister. | Снять немедленно с Амана царское платье и облачить в него Мардохея, ибо Мардохей тот, кто теперь будет моим главным советником. |
| A tiara and pearls and a robe with a train! | Диадему из жемчуга и платье со шлейфом. |
| I stole her robe. | Я украл её платье. |
| I also found this robe. | Я также нашла это платье. |
| She proclaimed herself Nhụy Kiều Tướng quân (The Lady General clad in Golden Robe). | Она назвала себя генеральшей в золотом платье (Nhụy Kiều Tướng quân, нюи кьеу тыонг куан). |