| In all the above cases, measures are required to prohibit traffic as quickly as possible on the roadway carried or in the second tube. | В любом из указанных выше случаев должны быть предусмотрены меры для оперативного перекрытия движения по соответствующей проезжей части или во второй галерее. |
| Recesses are to be accessible from the roadway without any change in level greater than that of a footway kerb. | Доступ к этим нишам должен быть обеспечен с проезжей части, при этом разница в уровне не должна превышать разницу высоты между проезжей частью и бордюром тротуара. |
| When traffic travels on a slab carrying the roadway, the slab must meet the requirements of level N0 if it does not demarcate spaces located beneath to which a higher level of resistance applies in accordance with the foregoing sections. | Когда движение осуществляется по проезжей части, имеющей несущую плиту, эта плита должна соответствовать требованиям уровня N0, если она не служит границей пространств, расположенных ниже, для которых установлен более высокий уровень огнестойкости согласно предшествующим пунктам. |
| In the interwall roadway was the square of São Domingos, with the fundamental circulation in the panorama of internal urban links. | В межстенном проезжей части была площадь Сан-Домингуш, с фундаментальными обращения в панораме внутренней городской связи. |
| In the beginning the road had just one lane in each direction and the width of the roadway was 7.5 meters. | Изначально она относилась к третьей категории автодорог, имела по одной полосе в каждую сторону, а ширина её проезжей части составляла 7,5 метров. |
| Serving as a median for this ambitious roadway, the park has transformed the area into a great place to bring the family. | Служба в качестве медианы для этого амбициозного шоссе, парк превратили этот район в отличное место, чтобы привести в семье. |
| Right, and the next time we catch him, they're still on the roadway, and he's still headed south. | Правильно, и следующий раз, когда мы его засекли, они по-прежнему на шоссе, а он по-прежнему направляется на юг. |
| The Embarcadero is the eastern waterfront and roadway of the Port of San Francisco, San Francisco, California, along San Francisco Bay. | Эмбаркадеро (англ. Embarcadero, исп. пристань) - портовая набережная и шоссе на восточном побережье Сан-Франциско, Калифорния, США, вдоль залива Сан-Франциско. |
| A few other examples of "sound effect replacement" occur when Bandit takes off after managing to get a reluctant Cledus involved in the bet, and after he comes to a screeching halt on a roadway moments before picking up Carrie. | Несколько других примеров «замены звукового эффекта» можно обнаружить, когда Бандит уходит после попытки привлечь неохотного Клетас в дело, и когда визжат тормоза в моментах на шоссе до того, как сядет Карри. |
| Central Terminal The terminal building has a split-level design, with departures located in the upper floors and arrivals in the lower floors; an elevated roadway system provides vehicular access to both departures and arrivals levels. | У здания есть проект уровня разделения, с отъездами, расположенными на верхних этажах и прибытии в цокольные этажи; поднятая система шоссе обеспечивает доступ и к отъездам, и к уровням прибытия. |
| The recording clearly showed that this Mitsubishi Canter was moving approximately six times slower than all other vehicles traversing the same stretch of roadway. | На пленке ясно видно, что автофургон «Мицубиси» двигался приблизительно в шесть раз медленнее, чем все остальные автомобили, проезжавшие по этому отрезку дороги. |
| Two years ago, that road collapsed when a huge mudslide swept about 75 metres of roadway into a ravine. | Два года назад эта дорога обрушилась из-за крупного оползня, который смыл 75-метровый участок дороги в овраг. |
| 3.4.1.5.4. When illuminated must be sufficiently bright to be visible to the driver under both daylight and night-time driving conditions, when the driver has adapted to the ambient roadway light conditions; | 5.4 в зажженном состоянии является достаточно ярким для того, чтобы водитель мог его видеть как в дневное, так и в ночное время в условиях управления транспортным средством, когда глаза водителя адаптируются к окружающим условиям освещения дороги; |
| At 50 km/h in urban areas, drivers must concentrate a quite narrow cone of attention on the roadway, and may even not notice a small visual object, such as a child about to enter the roadway. | На скорости 50 км/ч в населенных пунктах водителям приходится сосредоточивать свое внимание на весьма узком участке дороги, поэтому они могут не заметить ребенка, выходящего на проезжую часть. |
| Outside urban areas, advertisements and advertising signs should be prohibited on either side of the road in a band with a minimum width that should be defined by the national legislation and measured from the outside edge of the roadway. | За пределами городской зоны размещение рекламоносителей и рекламных вывесок должно быть запрещено с обеих сторон дороги на минимальном расстоянии, измеренном от наружного края проезжей части, которое следует определить в национальном законодательстве. |
| In April 2002, washouts and potholes on the roadway were also repaired. | В апреле 2002 года были также отремонтированы канализационные стоки и выбоины на дороге. |
| The Group observed 25 illegal checkpoints on the roadway from Abidjan to San Pedro secured by the same individuals described in paragraph 90 above. | Группа выявила 25 незаконных контрольно-пропускных пунктов на дороге из Абиджана в Сан-Педро, на которых находились те же лица, что и на постах, упомянутых в пункте 90 выше. |
| Highway workers are at greater risk when they are working directly on the roadway, as they are less well protected [...]. | Известно, что повышенному риску подвергаются лица, осуществляющие неотложные мероприятия непосредственно на дороге, поскольку они защищены в меньшей степени [...]. |
| He stressed that one of its main conclusions was that the minimum level of light transmittance could be reduced to between 49 per cent and 33.4 per cent before there was any significant decrement to detection distance based on the detection of potential roadway hazards under various lighting conditions. | Как он подчеркнул, один из основных выводов состоит в том, что минимальный уровень пропускания света может быть понижен до 33,4-49% без существенного уменьшения расстояния, допускающего обнаружение потенциальных опасностей на дороге при различных условиях освещения. |
| It appears he was attempting to depress the brake pedal, but there are no skid marks on the roadway above. | Выглядит, будто он пытался отпустить педаль тормоза, но позади на дороге нет следов от заноса. |
| She's knocked over at full speed Jeep, helmet does not help it, It flies to the roadway. | Её на полном ходу сбивает джип, шлем ей не помогает, она летит на проезжую часть. |
| Its objective is to extend its application to all Contracting Parties to the Convention and to specify the conditions in which these temporary road markings should be placed on the roadway. | Его цель состоит, с одной стороны, в распространении сферы применения этих положений на все Договаривающиеся стороны указанной Конвенции и, с другой стороны, в уточнении условий нанесения этой временной дорожной разметки на проезжую часть. |
| The general plan provided for a canopy over all the stands of the stadium, all the stands should have been two-tier, except for the East, for the reason that it goes to the roadway. | Генеральным планом был предусмотрен навес над всеми трибунами стадиона, все трибуны должны были быть двухъярусными, кроме Восточной, по той причине, что она выходит на проезжую часть. |
| On October 1, 2011, police arrested more than 700 protesters with the Occupy Wall Street movement who attempted to march across the bridge on the roadway. | 1 октября 2011 года полиция арестовала более 700 демонстрантов, участников движения «Захвати Уолл-стрит», которые запрудили проезжую часть в попытке пересечь Бруклинский мост. |
| At 50 km/h in urban areas, drivers must concentrate a quite narrow cone of attention on the roadway, and may even not notice a small visual object, such as a child about to enter the roadway. | На скорости 50 км/ч в населенных пунктах водителям приходится сосредоточивать свое внимание на весьма узком участке дороги, поэтому они могут не заметить ребенка, выходящего на проезжую часть. |
| There are six pylons, each at a height 13.33 metres above the roadway pavement. | Количество пилонов - шесть, высота - 13,33 метров над дорожным покрытием. |
| Understeer provides a valuable, and benign, way for the vehicle to inform the driver of how the available roadway friction is being utilized, insofar as the driver can 'feel' the response of the vehicle to the road as the driver turns the steering wheel. | Снос представляет собой ценную и положительную особенность транспортного средства, позволяющую информировать водителя о том, каким образом используется фактическое сцепление с дорожным покрытием, при условии, что водитель может "почувствовать" реакцию транспортного средства на сцепление с дорогой по мере поворачивания рулевого колеса. |
| Part of the second phase of this project involves setting up an automated passport control system at all roadway entry points. | В рамках второго этапа данного проекта предполагается развернуть автоматизированную систему паспортного контроля во всех автодорожных пунктах пропуска. |
| Changes in motorist behavior were also noted at targeted intersections, and crash reductions were noted citywide, with larger reductions on roadway corridors with targeted police enforcement. | Были также отмечены изменения в поведении автомобилистов на перекрестках дорог, охваченных обследованием, а также уменьшение числа дорожно-транспортных происшествий во всем городе, при этом их число в еще большей степени сократилось в автодорожных коридорах, в которых полиция осуществляла целевые меры по борьбе с нарушениями правил. |
| If the roadway is cambered, a gutter is to be provided on each side. | Если проезжая часть имеет двухскатный поперечный профиль, сточные желоба должны быть оборудованы с каждой стороны проезжей части. |
| "Lane" means one of the longitudinal strips into which a roadway is divided (as shown in Annex 3). | 2.4 "Полоса движения" означает одну из продольных полос, на которые разделена проезжая часть дороги (как показано в приложении 3). |
| In the case of tunnels where the roadway is more than 15 m from ground level, the provision of direct connections with the exterior is not compulsory and will be compared with the arrangements described in section 2.2.2. | В случае туннелей, проезжая часть которых находится на расстоянии более 15 м от поверхности земли, наличие прямых переходов для сообщения с внешней средой необязательно, однако при этом должны соблюдаться требования, предусмотренные в пункте 2.2.2. |
| In the case of tunnels where the roadway is less than 15 m from the ground surface, particularly in cut-and-cover structures, the facilities for the evacuation and protection of users and emergency access shall consist of direct connections with the exterior. | Для туннелей, проезжая часть которых находится на расстоянии менее 15 метров от поверхности земли, в частности в туннелях, проложенных открытым способом, сооружения для эвакуации и защиты пользователей и обеспечения доступа аварийных служб должны иметь прямое сообщение с внешней средой. |
| Chronic pollution describes all the forms of pollution associated with road traffic: wear of the roadway, metal corrosion, tyre wear and exhaust emissions. | Это - все виды загрязнения, связанные с движением транспортных средств: износ дорожного полотна, коррозия металлических элементов, износ шин и выхлопные газы. |
| The chassis of the motor vehicle is equipped with shock absorber elements, and when the shock absorber elements are not loaded, the dimensions of the motor vehicle in terms of height exceed the distance from the roadway deck to the upper auxiliary deck. | Шасси автомобиля снабжено амортизирующими элементами, при ненагруженных амортизирующих элементах габарит автомобиля по высоте превышает расстояние от дорожного полотна до верхнего вспомогательного полотна. |
| Saudi Arabia proposes to remediate only 90 per cent of the disturbed roadway areas. | Саудовская Аравия предлагает провести восстановление только 90% земель, пострадавших от прокладки дорожного полотна. |
| An acceleration area, a vertical spiral section, a profiled section with a vertical ascent branch, an overhead branch and a sloping descent branch, a spiral ascent section and turning sections are formed on the track of the roadway deck. | На трассе дорожного полотна выполнен участок разгона, вертикальный спиральный участок, профильный участок с вертикальной ветвью подъема, потолочной ветвью и наклонной ветвью спуска, спиральный участок подъема, участки поворотов. |
| In the case of tunnels where the roadway is more than 15 m from ground level, the provision of direct connections with the exterior is not compulsory and will be compared with the arrangements described in section 2.2.2. | В случае туннелей, проезжая часть которых находится на расстоянии более 15 м от поверхности земли, наличие прямых переходов для сообщения с внешней средой необязательно, однако при этом должны соблюдаться требования, предусмотренные в пункте 2.2.2. |
| In the case of tunnels where the roadway is less than 15 m from the ground surface, particularly in cut-and-cover structures, the facilities for the evacuation and protection of users and emergency access shall consist of direct connections with the exterior. | Для туннелей, проезжая часть которых находится на расстоянии менее 15 метров от поверхности земли, в частности в туннелях, проложенных открытым способом, сооружения для эвакуации и защиты пользователей и обеспечения доступа аварийных служб должны иметь прямое сообщение с внешней средой. |
| Milwaukee also selected special roadway intersections. | Власти Милуоки также отобрали специальные дорожные пересечения. |
| Speed control, roadway signs, vehicle safety standards, visibility, seat belt use, car seat use, reduced drinking and driving and motorcycle helmets account for a significant decline in road traffic injuries. | Контроль скорости движения, дорожные знаки, стандарты безопасности транспортных средств, обзорность, использование ремней безопасности, автокресел, сокращение допустимых норм употребления алкоголя и мотоциклетные шлемы обеспечивают значительное сокращение числа травм в результате дорожно-транспортных происшествий. |
| FMVSS 122 currently requires that the road tests be conducted on an 8-foot-wide level roadway with a skid number of 81. | Согласно требования действующего стандарта FMVSS 122 дорожные испытания должны проводиться на горизонтальном участке дороги шириной 8 футов с коэффициентом скольжения 81. |
| The roadway will be treated with binder additives, which increase the resistance of the upper layer. | Дорожное полотно будет обрабатываться связующими добавками, повышающими стойкость верхнего слоя. |
| The toy superhighway, which comprises a roadway deck with turning sections, support elements and a motor vehicle, additionally comprises two lateral auxiliary decks and an upper auxiliary deck. | В игрушечной автостраде, содержащей дорожное полотно с участками разворота, опорные элементы, автомобиль, дополнительно содержится два боковых вспомогательных полотна и верхнее вспомогательное полотно. |
| The roadway deck is covered by an anti-slip material. | Дорожное полотно покрыто противоскользящим материалом. |
| Fun vehicles are not permitted on the roadway used by motor vehicles. | Использование таких средств не допускается на дорогах, по которым движутся автотранспортные средства. |
| It is my sincere hope that today's meeting will mark the beginning of a broad-based and ongoing international collaboration focused on all aspects of road traffic safety: the behaviour of drivers, passengers and pedestrians; vehicle safety; and the roadway environment. | Я искренне надеюсь, что сегодняшнее заседание положит начало широкому и постоянному международному сотрудничеству, сфокусированному на всех аспектах безопасности дорожного движения: поведении водителей, пассажиров и пешеходов; безопасности транспортных средств; а также ситуации на дорогах. |
| Number of cities that conduct roadway spot checks on vehicle emissions | Число городов, проводящих точечные проверки уровня выбросов на дорогах |
| In order to ensure that Tajikistan's roads conform to modern standards, the Development Plan makes provision for the reconstruction by the year 2000 of some 800 kilometres of roadway and more than 30 bridges on these roads. | Для приведения автодорог Таджикистана в соответствие с требованиями современных норм схемой развития автодорог было предусмотрено реконструировать до 2000 года около 800 км автодорог и 30 мостов, расположенных на этих дорогах. |
| In physical infrastructure in particular - highways, for instance - the World Bank tells us that every penny not invested in timely maintenance will triple the cost of roadway and vehicle repair. | Так, когда речь идет о сфере материальной инфраструктуры - к примеру, дорогах - Всемирный банк решительно настаивает на том, что каждое пенни, не потраченное на проведение своевременного обслуживания, обернется тройными потерями, связанными с ремонтом дорог и транспортных средств. |