You head toward that clearing, I'll hug the riverbed. |
Ты в ту сторону осмотри, я посмотрю русло. |
This earlier riverbed later filled up with gravel. |
Это старое русло затем было заполнено гравием. |
Before the dam, this was a dry riverbed. |
До дамбы здесь было сухое русло. |
West of Rathmannsdorf the canal rejoined the riverbed of the Levensau and followed it westward until connecting with the Flemhuder See, which provided the reservoir of water for the operation of the canal's most elevated segment. |
К западу от Ратмансдорф канал вернулся в русло Лефензау и последовал за ней на запад до соединения с озером Флемхудер, что обеспечило запасом воды для работы канала самый высокий сегмент. |
The sandy riverbed acts like a giant strip of blotting paper sucking up the water as soon as it appears. |
Песочное русло работает как гигантская полоса промокашки, всасывая воду сразу при появлении. |
Then remove the water to expose the riverbed and build your mortared stone foundation. |
Потом нужно удалить воду, чтобы обнажить русло реки и строить свой мост с каменным основанием. |
The riverbed appears very bright in some places due to the minerals in the sand. |
Русло реки кажется очень ярким в некоторых местах из-за содержания минералов в песке. |
The riverbed is shining in the moonlight. |
Русло реки сверкает, как лунный свет. |
There's a riverbed in that canyon. |
В этом ущелье есть русло реки. |
A dry riverbed on the edge of their territory. |
Сухое русло реки на границе их территории. |
The canal would return the water into a deepened original riverbed and at Nagymaros a smaller dam and power-plant (158 MW) would be constructed. |
Канал должен был вернуть воду в углублённое первоначальное русло реки, а в Надьмароше предполагалось построить меньшую плотину и электростанцию (158 МВт). |
In the lower reaches, above the station of Dzhida, the riverbed crosses the southern line of the East Siberian Railway Ulan-Ude-Naushki. |
В нижнем течении, выше станции Джида, русло реки пересекает южная линия Восточно-Сибирской железной дороги Улан-Удэ - Наушки. |
Flowing water, however, cannot be owned - ownership of a river means the ownership of a riverbed and the right to utilise a river, including the power of its waters. |
Вместе с тем проточная вода не может являться объектом собственности, владение рекой означает право собственности на русло реки и право на использование реки, включая ее гидроэнергию. |
Where else could you lay a riverbed by yourself? |
Ну где еще можно самому проложить речное русло? |
Although the riverbed had either natural or man-made riverbanks of 0.5 to 1 metre high, unloading and reloading could be done without great difficulty; according to the Lebanese Armed Forces, the practice was common before their deployment. |
Хотя русло реки имеет либо естественные, либо укрепленные набережные высотой 0,5 - 1 м, выгрузка и перегрузка не сопряжены с большими сложностями и, согласно Ливанским вооруженным силам, практиковались довольно часто до их развертывания. |
Okay, anyway, here's the north tube, south tube, river, the riverbed, here's the tunnel: a rectangle set inside each tube. |
Хорошо, вот это, северный туннель, это южный, река, русло реки, здесь произошел взрыв, каждый туннель укреплен прямоугольными скобами. |
In regard to the lowering of the riverbed downstream, it noted that while the danger appeared more serious and more pressing since it would affect the supply of drinking water, the riverbed had been deepened prior to 1980. |
Относительно снижения уровня потока вниз по руслу реки Суд отметил, что, хотя угроза представлялась более серьезной и более непосредственной, поскольку ситуация сказалась бы на снабжении питьевой водой, речное русло было углублено до 1980 года. |
The farmers claim a share of the dry riverbed. |
Фермеры требуют землю, где было русло реки. |
We crossed a dry riverbed just west of here. |
На западе было засохшее русло реки. |
It maps the riverbed and sets its course accordingly. |
Он находит русло реки и исходя из этого прокладывает маршрут. |
This was illustrated in one location when the driver of a moped chose to cross a dry riverbed next to an observation post of the Common Border Force in the presence of the Team and to his surprise was asked to produce identity documents. |
В этом Группа убедилась на одном из участков границы, когда какой-то человек попытался пересечь на мопеде сухое русло реки в непосредственной близости от наблюдательного пункта Объединенных пограничных сил и в присутствии Группы и был удивлен, когда его попросили предъявить документы, удостоверяющие личность. |
Passed out in the riverbed. |
Еще раз? в полувысохшее русло. |