Despite the cruel treatment meted out to them by the Moroccan authorities, the Saharans continued to rely on non-violent advocacy, trusting in the rightness of their cause and in institutions such as the United Nations. |
Несмотря на жестокое обращение со стороны марокканских властей, население Сахары продолжает полагаться на ненасильственные пропагандистские действия, веря в правоту своего дела и в такие институты, как Организация Объединенных Наций. |
"He never wavered from insisting on the rightness of Mao Zedong and his ideas." |
Он никогда не колебался, отстаивая правоту Мао Цзэдуна и его идей». |
Yes, we've disagreed, even fought, but I would rather have someone who opposed me out of an honest belief in the rightness of his cause than someone who was always on my side because it was expected, required. |
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала. |
When your rightness will be proved... |
Когда твою правоту докажут... |
They discussed a plan of joined actions as to how to get the debt - without hue and cry, with faith in a rightness of their cause. |
Обсуждался план совместных действий по получению долга: без шума и крика, с верой в правоту своего дела. |
Let us extol not the rightness of power but the righteousness contained in our human condition. |
Давайте же опираться не на правоту силы, а на праведность нашей жизни. |