RIA aims to advocate the adoption of best practices in investment policies across all members of COMESA. | РИА призвано отстаивать внедрение передовой практики в инвестиционной политике во всех членах КОМЕСА. |
On average, each RIA computer is used by 104 users per year, thus reducing the ecological footprint of the technology and diluting operational costs. | В среднем каждым компьютером РИА пользуются 104 пользователя в год, тем самым уменьшая экологический след технологии и снижая эксплуатационные расходы. |
"I asked if we could expect an act of good-will in relation to the detained citizen," "RIA Novosti" cites Mr. Ayrault. | "Я попросил, можем ли мы ожидать гуманитарного жеста в отношении задержанного гражданина", - цитирует "РИА Новости" господина Эро. |
The newspaper Ria Tza is published in Kurdish. | Издается газета "Риа Тза" на курдском. |
Several bodies rank Russian universities, including RIA Novosti/ Forbes, independent rating agency RatER, Interfax (in cooperation with Ekho Moskvy) and the Russian journal Finance. | Несколько организаций, такие, как РИА Новости, журнал Forbes, независимое рейтинговое агентство RatER, Интерфакс (в сотрудничестве с радиостанцией Эхо Москвы) и Российский журнал «Финансы» составляют собственные рейтинги российских высших учебных заведений. |
Mobile service operators sent millions of SMSs on the RIA to raise public awareness. | Операторы мобильной связи разослали миллионы смс-сообщений, посвященных ЗПИ, с целью повышения информированности населения. |
Only in 2011, 7,808 applications were made to various authorities seeking information under the RIA of which 97 percent were disposed of. | Только в 2011 году было сделано 7808 запросов в различные учреждения с целью получения информации по ЗПИ, из которых 97% были удовлетворены. |
The IC has been established as per Right to Information Act, 2009 (RIA) with a view to ensuring citizens' access to information under public and private domain. | КИ была учреждена на основании Закона о праве на информацию 2009 года (ЗПИ) с целью обеспечения гражданам доступа к информации, находящейся в государственном и частном ведении. |
IC retains the power to impose legal sanctions for breach of RIA, including failure of any public or private organization to provide information to anyone who may apply. | КИ уполномочена применять предусмотренные законом санкции за нарушение ЗПИ, в том числе в связи с отказом любой государственной или частной организации предоставлять информацию любому обратившемуся к ней лицу. |
Since 2009, IC has organized public sensitization meetings and trainings in divisional and district towns. 2,299 designated officers received training on RIA by the IC. | С 2009 года КИ организует мероприятия по повышению осведомленности населения и проводит соответствующую подготовку в областных и окружных городах. 2299 отобранных должностных лиц прошли подготовку по вопросам ЗПИ, организованную КИ. |
If significant negative environmental impacts were identified, a full RIA had to be conducted with a compulsory formal public consultation. | Если выявляется значительное негативное воздействие, то АРВ в полном объеме должен проводиться при обязательном официальном участии общественности. |
An informal public consultation took place during the screening RIA, in which potential impacts on the environment of proposed regulations were examined. | Неофициальные консультации с общественностью проводятся в ходе обзора в рамках АРВ, в рамках которого изучается потенциальное воздействие предлагаемых нормативных положений на окружающую среду. |
He also noted the need for mechanisms to ensure that legislation worked in practice and called attention to an example of good practice with respect to article 8 in Ireland, where a regulatory impact analysis (RIA) was routinely conducted involving public participation at two levels. | Он также отметил необходимость в наличие механизмов, которые обеспечивали бы практическую применимость законодательства, и обратил внимание на пример надлежащей практики в отношении статьи 8 в Ирландии, где анализ регулирующего воздействия (АРВ) на постоянной основе проводится с участием общественности на двух уровнях. |
In OECD countries regulatory impact assessment (RIA) is widely used to minimize the costs associated with failing to regulate when there is a need, or regulating when there is no need. | В странах ОЭСР широко используется оценка нормативного влияния (ОНВ) для минимизации издержек, связанных с отсутствием регулирования при наличии его необходимости или регулированием в тех случаях, когда такая необходимость отсутствует. |
RIA includes several stages, namely defining the problem, determining the objectives of the government action, considering alternative options and related impacts, consulting with relevant stakeholders, making, implementing and reviewing recommendations. | ОНВ включает несколько этапов, а именно: определение проблемы, формулирование целей действий государственных органов, рассмотрение альтернативных вариантов и связанного с ними воздействия, консультации с соответствующими участниками, вынесение, осуществление и обзор рекомендаций. |
There was also reference to RIA, as well as to other risk-management techniques. | Была также упомянута ОВР и другие методы управления рисками. |
It was also intended to help promote good regulatory practices internationally, such as public consultation and regulatory impact assessment (RIA). | Оно также имеет целью содействовать надлежащей практике в области нормативного регулирования на международном уровне, такой как открытые консультации и оценка воздействия мер регулирования (ОВР). |
The synergy of these technologies can create RIA (Rich Internet Applications - rich Internet applications). | Синергизм этих технологий позволяет создавать RIA (Rich Internet Applications - многофункциональные интернет-приложения), т. е. web-приложения, богатые функциональностью традиционных настольных приложений. |
Ria Money Transfer - How to receive money from more than 110 countries? | Ria Money Transfer - Как получить денежные переводы из более 110 стран мира? |
This MSRN number is sent back to the HLR in a MAP RIA (Routing Information Acknowledgement) message. | Этот номер MSRN отправляется обратно домашний MSC с помощью RIA (Routing Information Acknowledgement). |
KRÁLOVOPOLSKÁ RIA, joint stock company, is the engineering - supply company which is focused on huge supplies on a long-term basis in nuclear power engineering, chemistry and petrochemistry, water purification and treatment. | Акционерное общество «KRÁLOVOPOLSKÁ RIA, a.s.» - это инженерная компания- поставщик, продолжительное время ориентирующаяся, в основном, на комплексные поставки в области атомной энергетики, химии и нефтехимии, очистки и подготовки воды - более детальную информацию Вы можете найти в разделе. |
BlazeDS is a server-based Java remoting and web messaging technology that allows users to connect to back-end distributed data and push data to Adobe Flex and Adobe AIR Rich Internet applications (RIA). | BlazeDS - серверная Java-технология для передачи данных, которая позволяет установить соединение с удалёнными back-end данными и брать эти данные в режиме реального времени для Adobe Flex и Adobe AIR rich Internet applications (RIA). |
Current BIT and RIA practice would also show differences in their provisions with regard to performance requirements, with some addressing them in detail. | Современная практика ДИД и РИС указывает также на существование различий в их положениях относительно требований к результатам инвестиционной деятельности, причем в некоторых из них они прописаны детально. |
RIAs can also affect investment flows in the absence of specific investment provisions through rules of origin provisions that are an important element of any RIA. | РИС могут влиять на инвестиционные потоки и в отсутствие конкретных положений об инвестициях - через институт правил происхождения, который представляет собой важный элемент любого РИС. |
Part of the problem is in identifying the counterfactual - what would have been the pattern of international trade flows in the absence of an RIA? | Часть проблемы кроется в поиске доказательств от противного: как выглядели бы международные торговые потоки в отсутствие РИС? |
Various attempts at disentangling effects have concluded that for some agreements the share of intra-bloc trade did not rise as an independent result of an RIA. | В результате многочисленных попыток определить их чистый эффект был сделан вывод о том, что в ряде случаев с помощью только РИС добиться увеличения доли внутриблоковой торговли так и не удалось. |
This incentive is further enhanced if the RIA is a customs union, since 'tariff jumping' FDI could be induced. | Такой интерес к региону еще более возрастает в том случае, если РИС имеет форму таможенного союза, поскольку это может стимулировать активность инвесторов, стремящихся обойти тарифы. |
The RIA is responsible for the accommodation of asylum seekers through the policy of direct provision. | АПИ отвечает за предоставление жилища просителям убежища в рамках политики прямого обслуживания. |
Over the past number of years, the RIA has facilitated the development, throughout the country, of an extensive network of Support Groups for asylum seekers in Direct Provision. | В течение ряда последних лет АПИ способствовало созданию в стране широкой сети групп поддержки просителей убежища, которые действуют в рамках политики прямого оказания услуг. |
The RIA and the HSE have established regular meetings which facilitate the more effective planning for SCSA moving from HSE care to Justice Provision. | АПИ и управление здравоохранения (УЗ) проводят регулярные совещания с целью повышения эффективности планирования мероприятий по передаче РДИУ из ведения УЗ в ведение министерства юстиции. |
When an asylum seeker has been given refugee status or leave to remain, the RIA help to co-ordinate integration services. | После предоставления просителю убежища статуса беженца или разрешения на пребывание в стране АПИ оказывает помощь по координации услуг, связанных с интеграцией. |
In relation to children within families, living in RIA accommodation an internal review of childcare facilities in asylum seeker accommodation centres, resulted in the RIA appointment of a new Director of Child and Family Services, seconded from the Health Service Executive. | Принятые меры включают в себя назначение координатора и воспитателей, занимающихся осуществлением и координацией ряда стратегий, разработанных с учетом выявленных потребностей; АПИ и управление здравоохранения проводят регулярные совещания с целью повышения эффективности планирования мероприятий по передаче РДИУ из ведения УЗ в ведение министерства юстиции. |