Assistance extended for countries to prepare, draft or revise competition legislation was appreciated. |
Положительную оценку получила помощь, оказываемая странам в деле подготовки, разработки проектов или пересмотре законов о конкуренции. |
UNIDO was helping Zambia revise its industrial development policy, which aimed to harmonize local linkages with local direct investment, targeting industrial clusters in rural areas. |
ЮНИДО оказывает помощь Замбии в пересмотре ее политики в области промышленного развития, которая направлена на приведение местных систем производства в соответствие с местными прямыми инвестициями и развитие промышленных кластеров в сельских районах. |
assisting states to enact or revise national refugee legislation |
оказание государствам помощи в принятии или пересмотре национального законодательства, касающегося беженцев |
A proposal to enact new laws or revise existing ones can come from any quarter through the proper channel. |
Предложение о принятии новых законов или о пересмотре существующих может поступить из любой инстанции по соответствующим каналам. |
The Norwegian Government also submitted a draft paper which aims to establish and revise laws in this field. |
Кроме того, правительство Норвегии представило проект документа о разработке и пересмотре соответствующих законов. |
UNODC legal experts have also provided targeted support to assess and revise national legal frameworks for prosecuting piracy, as needed. |
Эксперты ЮНОДК в области права также оказывали при необходимости целевую помощь в оценке и пересмотре внутригосударственной правовой базы для судебного преследования за пиратство. |
UNESCO has long worked to accompany member States as they revise and actualize their policies by developing legislation and building capacity in human and cultural resources management. |
ЮНЕСКО на протяжении длительного времени предпринимает усилия в целях оказания содействия государствам-членам в пересмотре и реализации их политики на основе разработки законодательства и наращивания потенциала в области управления людскими и культурными ресурсами. |
Many may also use the models to study the practices in other organizations when they revise or develop their own systems and processes. |
Многие могут также использовать модели для изучения практики других организаций при пересмотре или разработке ими своих систем и процессов. |
The legislative assistance efforts of UNODC focus on supporting States to enact or revise their relevant legislative frameworks. |
Основные усилия УПН ООН в законодательной области направлены на оказание государствам поддержки в принятии или пересмотре соответствующей законодательной базы. |
The purpose of the Task Force is to review the conceptual structure of measuring quality of employment; revise the set of indicators; and develop operational definitions and guidelines. |
Задачи Целевой группы заключатся в критическом анализе концептуальной структуры измерения качества занятости; пересмотре набора показателей; и разработке рабочих определений и руководящих принципов. |
These comments have not been made as solid negotiating proposals, but to help you revise the report to make it even more factual and objective. |
Эти замечания высказываются не в качестве твердых переговорных предложений, а с целью помочь вам в пересмотре доклада, с тем чтобы придать ему еще более фактологический и объективный характер. |
The Office helps governments draft and revise legislation to prevent and reduce trafficking in human beings (see table 29 for the anti-human-trafficking budget for the biennium 2004-2005. |
Управление оказывает правительствам помощь в разработке и пересмотре законодательства с целью предупреждения и сокращения масштабов торговли людьми (бюджет программы противодействия торговле людьми на двухгодичный период 2004 - 2005 годов см. в таблице 29). |
Even the Parties which did not use an elaborate participatory process for preparing their NAPs, now use stakeholder feedback to update and revise them. |
Даже те Стороны, которые при подготовке своих НПД не прибегли к тщательно продуманному процессу участия, сейчас - при их обновлении и пересмотре - используют обратную связь с заинтересованными сторонами. |
The increase was necessitated by the decision of the Security Council, in its resolution 1289, to expand the military component of the Mission and revise its mandate. |
Увеличение бюджета связано с решением Совета Безопасности, содержащимся в его резолюции 1289, о расширении военного компонента Миссии и пересмотре ее мандата. |
This supplementary reference tool is used by members of parliaments in the region to help revise national legislation so as to be in harmony with regional and international firearms instruments. |
Это дополнительное справочное пособие используется членами парламентов стран региона для оказания содействия в пересмотре национального законодательства с целью его согласования с региональными и международными договорами по огнестрельному оружию. |
The submission of Nepal, for example, makes specific reference to the need to critically revise the existing institutional framework for effectiveness and compliance with the Convention. |
Например, в представлении Непала содержится конкретная ссылка на необходимость в критическом пересмотре существующих институциональных рамок для обеспечения эффективности и соблюдения Конвенции. |
The United States has participated in 50 IAEA International Physical Protection Advisory Service missions in other countries since 1996 and helped revise the Service Guidelines to be consistent with current international standards. |
С 1996 года Соединенные Штаты входили в состав 50 миссий Международной консультативной службы по физической защите при МАГАТЭ, которые выезжали в другие страны, и оказывали помощь в пересмотре руководящих принципов этой службы в целях приведение их в соответствие с современными международными стандартами. |
The main task of the Working Group is to update and revise the Model Law, so as to take account of recent developments, including the use of electronic reverse auctions, in public procurement. |
Основная задача Рабочей группы состоит в обновлении и пересмотре Типового закона с учетом последних изменений в области публичных закупок, в том числе использования электронных реверсивных аукционов. |
The Consolidated Appeal Process (CAP) is the mechanism through which the United Nations and its humanitarian partners work together to develop, carry out and, as warranted, revise a plan for addressing humanitarian crises in particular countries. |
Процесс совместных призывов (ПСП) является механизмом, посредством которого Организация Объединенных Наций и ее гуманитарные партнеры сотрудничают в разработке, осуществлении и, когда это требуется, пересмотре плана в целях урегулирования гуманитарных кризисов в отдельных странах. |
The delegation of Belarus will confirm its preparedness to organize a workshop in April 2007, in response to the invitation by the Working Group, to prepare recommendations to help EECCA countries revise their air-monitoring strategies and programmes. |
В ответ на предложение Рабочей группы делегация Беларуси подтвердит свою готовность к организации в апреле 2007 года рабочего совещания для подготовки рекомендаций по оказанию помощи странам ВЕКЦА в пересмотре их стратегий и программ мониторинга качества воздуха. |
It should however be noted that the intended objective is not to interpret, modify or revise earlier agreements; it is far broader in scope, namely to facilitate the use of means of communication other than paper-based documents in international trade. |
Таким образом, следует признать, что цель должна заключаться не в толковании, изменении или пересмотре ранее заключенных договоров; она является более обширной и состоит в том, чтобы обеспечить возможности для использования в международной торговле иных средств связи помимо документов в бумажной форме. |
In the view of his delegation, the decision to withdraw or revise a reservation must always lie with the State and could not emanate from a monitoring body established under a treaty. |
По мнению выступающего, решение о снятии или пересмотре оговорки во всех случаях должно приниматься государствами и не может являться прерогативой какого-либо надзорного договорного органа. |
Such networks would be encouraged to advise secretariats and bureaux on the participation of their constituencies in intergovernmental processes and to help monitor practices and revise strategies, perhaps leading to their evolution into recognized advisory groups. |
Такие сети будут поощряться к предоставлению консультативной помощи секретариатам и бюро по вопросам участия их аудитории в межправительственных процессах и оказанию содействия в контроле за практической работой и пересмотре стратегий с возможным преобразованием их в признанные «консультативные группы». |
However, it is still necessary to update the rules concerning the enforcement of judgements and revise the Code of Penal Procedure. |
При этом следует отметить, что не исчезла необходимость в пересмотре правил исполнения судебных решений и пересмотре Уголовно-процессуального кодекса. |
Assistance was also provided to draw up, revise and/or adapt legislation on water management, and guidance was given to joint bodies in the region to strengthen their capability in integrated river basin management and water protection in line with relevant articles of the Convention. |
Кроме того, оказывалось содействие в подготовке, пересмотре и/или адаптации водохозяйственного законодательства, а находящимся в регионе совместным органам давались руководящие указания с целью укрепления их потенциала в области комплексного управления речными бассейнами и охраны вод согласно соответствующим статьям Конвенции. |