It also establishes five priority activities reflected in the need to prioritize management, develop regional management strategies, revise and update the sectoral body of rules, coordinate sources of financing and strengthen an institutional strategy for the implementation of the National Residual Water Management Plan. |
В нем также предусматривается пять приоритетных видов деятельности, отражающихся в необходимости определения приоритетов в управлении, разработки региональных стратегий управления, пересмотра и обновления секторальной совокупности норм, координации источников финансирования и укрепления институциональной стратегии для осуществления национального плана регулирования сброса остаточных вод. |
The necessary measures must therefore be taken without delay in order to change the composition of the Security Council, reconsider the question of the right of veto and revise the Provisional Rules of Procedure with a view to achieving transparency, democracy and justice. |
В этой связи необходимо безотлагательно принять соответствующие меры для изменения членского состава Совета Безопасности, пересмотра вопроса о праве вето и пересмотра временных правил процедуры в интересах обеспечения транспарентности, демократии и справедливости. |
In the participating countries, such programmes have mobilized Governments to review and revise national water policies, initiate action to prepare irrigation master plans, implement pilot schemes on the reuse of waste water and undertake other similar follow-up actions. |
Разработка таких программ в участвующих странах стимулировала деятельность правительства по проведению обзора и пересмотра национальной политики в области водопользования, принятию мер по разработке генеральных планов ирригации, осуществлению экспериментальных проектов в области повторного использования сточных вод и проведению других аналогичных последующих мероприятий. |
(c) To assess and revise, if needed, national legislation, implement appropriate training, and enhance database development and its application for integrated land use planning and management. |
с) для оценки и пересмотра, при необходимости, национального законодательства, а также осуществления надлежащей профессиональной подготовки и активизации разработки базы данных и ее применения в целях комплексного планирования и управления в области земельных ресурсов. |
In 2001, the Ministry of Home Affairs had appointed an interdepartmental committee to evaluate women's rights in government policy and social development in the context of the relevant international instruments, evaluate, and where necessary, revise gender-related legislation and propose amendments to discriminatory legislation. |
В 2001 году министерство внутренних дел назначило межведомственный комитет для оценки прав женщин в определении политики правительства и социальном развитии в контексте соответствующих международных документов, анализа и, при необходимости, пересмотра гендерного законодательства и предложения поправок к дискриминационному законодательству. |
The establishment of new institutions and elaboration of new environmental laws to replace or revise the ones which existed at the beginning of the transitional period, is also typical of other country Parties of Central and Eastern Europe. |
Типичным явлением для других стран Сторон Конвенции Центральной и Восточной Европы является также создание новых учреждений и разработка новых экологических законов в порядке замены или пересмотра законов, которые действовали в самом начале переходного периода. |
UNODC supports Member States in their efforts to implement the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and will continue to offer advisory services to Member States to draft, review and revise legislation in line with the Convention. |
ЮНОДК поддерживает усилия государств-членов по осуществлению положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и будет продолжать предоставлять государствам-членам консультативные услуги в целях разработки, анализа и пересмотра законодательства в соответствии с этой Конвенцией. |
They aim at assessing progress towards its goals, evaluating its contribution to the achievement of national priorities, in the context of international conferences and conventions, and providing the basis to update and revise UNDAF documents and country programmes, if needed. |
Они нацелены на оценку хода достижения поставленных целей, оценку ее вклада в осуществление национальных приоритетов в контексте международных конференций и конвенций и, в случае необходимости, обеспечивают основу для обновления и пересмотра документов РПООНПР и страновых программ. |
Specifically, the Stockholm Secretariat was a member of the Technical Advisory Group set up by the GEF CEO to review and revise the GEF POPs focal area strategy, as well as the strategies for ozone layer depletion and for addressing the cross-cutting issue of sound chemicals management. |
В частности, секретариат Стокгольмской конвенции был членом Технической консультативной группы, созданной ГАС ФГОС для рассмотрения и пересмотра стратегии ФГОС в этой сфере, а также стратегий, направленных на предотвращение истощения озонового слоя и решение межсекторальной проблемы рационального регулирования химических веществ. |
Mechanism giving the responsibility for emergency preparedness to HA operators: set of procedures, implementation rules and actions ensuring that HA operators prepare, coordinate, test, review and revise on-site emergency plans. |
Механизм возложения ответственности за готовность к чрезвычайным ситуациям на операторов ОВД: набор процедур, имплементационных правил и действий, обеспечивающих осуществление операторами ОВД подготовки, координации, проверки, обзора и пересмотра планов действий в чрезвычайных ситуациях на промышленных площадках. |
Furthermore, the Working Group invites EECCA and SEE countries to look for possibilities to test and revise their contingency plans, and urges them to seek assistance in this regard within the framework of the Assistance Programme. |
Кроме того, Рабочая группа предлагает странам ВЕКЦА и ЮВЕ изыскивать возможности для практической проверки и пересмотра своих планов действий в чрезвычайных ситуациях и настоятельно призывает их обращаться в этой связи за соответствующей помощью в рамках Программы оказания помощи. |
(a) To expedite the adoption of the amended Refugee Law and revise its current procedures and practices to bring them into line with international standards, in particular article 3 of the Convention; |
а) для ускорения принятия Закона о беженцах с поправками и пересмотра нынешних процедур и практики с целью приведения их в соответствие с международными нормами, в частности со статьей З Конвенции; |
Also acknowledges the need to further consider, revise and refine the draft criteria and corresponding operational sub-criteria mentioned in paragraph 4 above, as mandated by the Human Rights Council in its resolution 19/34; |
также признает необходимость дальнейшего рассмотрения, пересмотра и доработки проекта критериев и соответствующих оперативных подкритериев, упомянутого в пункте 4, выше, в соответствии с мандатом Совета по правам человека, содержащимся в его резолюции 19/34; |
The Board adopted a revision of its procedure for submission and consideration of standardized baselines for the expansion of its scope to develop (top-down), revise, clarify and update standardized baselines. |
Совет принял пересмотренный вариант его процедуры для представления и рассмотрения стандартизированных исходных условий с целью расширения сферы ее применения для разработки (на основе использования нисходящего подхода), пересмотра, уточнения и обновления стандартизированных исходных условий. |
These specific recommendations will, under the French presidency of the European Union, enable the implementation of a process to assess and revise European Union policies and documents on the protection of women in armed conflict. |
Эти конкретные рекомендации под руководством Франции как Председателя Европейского союза позволят провести процесс оценки и пересмотра политики и документов Европейского союза в области защиты женщин в вооруженных конфликтах. |
A second meeting of experts will be held in early 2011 to review and revise the draft principles and guidelines, which were developed at the first meeting of experts, held in October 2009. |
Проведение второго совещания экспертов запланировано на начало 2011 года с целью обзора и пересмотра проекта принципов и руководящих положений, который был разработан на первом совещании экспертов в октябре 2009 года. |
The Czech Republic called for action in the field of criminal justice reform to develop and adopt additional crime prevention and criminal justice policies, as well as to review, revise and update relevant United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Чешская Республика призвала предпринять усилия в области реформы уголовного правосудия в целях разработки и принятия дополнительных программных мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также обзора, пересмотра и обновления соответствующих стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Following the seventh International Telecommunication Union (ITU) World Telecommunication/ICT Indicators meeting held in March 2009 in Cairo, an expert group was formed to examine and revise the ITU telecommunication/ICT infrastructure and access indicators, their definitions and methods of collection. |
После седьмого совещания Международного союза электросвязи (МСЭ) по всемирным показателям в сфере телекоммуникаций/ИКТ, проведенного в марте 2009 года в Каире, была создана группа экспертов для изучения и пересмотра инфраструктуры МСЭ в области телекоммуникаций/ИКТ и показателей доступа, их определений и методов сбора данных. |
In addition, the Conference noted that all would benefit from progressively clearer information being used by Cambodia to develop and thereafter revise a single national clearance plan that takes into account the proficiencies and strengths of the various demining operators. |
Вдобавок Конференция отметила, что все получили бы выгоду от использования Камбоджой все более четкой информации с целью разработки, а потом и пересмотра единого национального расчистного плана, который принимал бы в расчет квалификации и достоинства различных операторов по разминированию; |
Zimbabwe responded by indicating that Zimbabwe has plans to take advantage of expertise from these organisation to develop and revise national mine action standards, information management support and other frameworks and that Zimbabwe had already benefited from training from ICRC in these aspects. |
В ответ на это Зимбабве указала, что у Зимбабве имеются планы воспользоваться экспертным потенциалом этих организаций в вопросах разработки и пересмотра национальных стандартов противоминной деятельности, поддержки в управлении информацией и других вопросах и что Зимбабве уже воспользовалась подготовкой кадров, организованной МККК, в этих аспектах. |
This underscores the need for flexibility and a mechanism to review and revise the composition of the Security Council. |
В этой связи возникает необходимость в обеспечении гибкости и создании механизма для рассмотрения и пересмотра вопроса о составе Совета Безопасности. |
The delegation of the United States will revise the existing texts and circulate, by the end of May, first proposals for the revision. |
Делегация Соединенных Штатов пересмотрит нынешние тексты и распространит к концу мая первые предложения в отношении пересмотра. |
This collaboration has recently included contracting an outside party with the expertise to review and revise existing programmes and to continue delivery of the training. |
Недавно в рамках подобного сотрудничества был нанят обладающий необходимым опытом подрядчик для пересмотра и модернизации существующих программ и продолжения работы по обучению. |
However, the current resource constraints also offer an opportunity to fundamentally re-examine the allocation of resources and revise existing frameworks. |
Однако нынешняя нехватка ресурсов может также создавать возможность кардинального пересмотра всего вопроса о распределении ресурсов и возможность изменения существующих базовых программ. |
Work to engage a consultant to carry forward the review recommendations and revise the draft NAP is underway. |
Сейчас предпринимаются попытки пригласить консультанта, который мог бы принять участие в реализации рекомендаций пересмотра и оказать помощь в пересмотре проекта НПД. |