Members of Congress had taken the view that article 15.2 provided for the possibility of the retroactivity of criminal law in certain cases, which ran counter to the Argentine Constitution. |
Члены Конгресса говорили о том, что статья 15.2 предусматривает возможность для норм уголовного права иметь в определенных случаях обратную силу, что противоречит Конституции Аргентины. |
It was his delegation's understanding that draft article 13 was of an inter-temporal nature and was aimed at excluding any retroactivity in the application of the provisions. |
По его мнению, проект статьи 13 имеет межвременной характер и его цель сводится к тому, чтобы исключить любую обратную силу в применении ее положений. |
The bill also provides for a degree of retroactivity for the new family name provisions. |
Закон также предусматривает определенную обратную силу новых положений, касающихся передачи фамилии. |
It should be made clear that article 15, which forbade retroactivity, applied to the courts as well as to the law. |
Следует четко указать, что статья 15, запрещающая обратную силу закона, распространяется как на суды, так и на право. |
The Special Rapporteur trusts that the Government of Canada was not concerned, when it referred to retroactivity, with compelling museums or other institutions to return materials which were acquired in the past by force, fraud, or deception. |
Специальный докладчик полагает, что для правительства Канады, когда оно ссылается на обратную силу, предметом беспокойства является не вопрос о принятии в отношении музеев или других учреждений мер, обязующих их возвращать предметы, приобретенные в прошлом с помощью силы, обмана или мошенничества. |