Mr. Yokata also asked about the issue of retroactivity of the law, particularly in the context of anti-terrorism legislation. |
Г-н Йокота задал также вопрос о проблеме обратной силы закона, особенно в контексте законодательства по борьбе с терроризмом. |
The legislation of the Slovak Republic does not recognize retroactivity of legislation. |
Законодательство Словацкой Республики не признает обратной силы законодательных актов. |
The delegation should provide assurances that the principle of retroactivity applied to crimes against humanity. |
Делегации следует подтвердить, что принцип обратной силы действует в отношении преступлений против человечности. |
Accordingly, an individual could be tried for crimes against humanity committed before the establishment of the court without violation of the principle of retroactivity. |
Поэтому соответствующие лица могли быть судимы за преступления против человечности, совершенные до учреждения суда, без нарушения принципа отсутствия обратной силы. |
The U.S. faced harsh criticism for its unilateral denouncement of the retroactivity of the Berne Convention defined in article 18, and ultimately had to reverse its position. |
США подверглись резкой критике из-за одностороннего расторжения обратной силы Бернской конвенции, определенной в статье 18, что в конечном итоге подвигло Соединённые Штаты изменить свою точку зрения. |
The question then is whether the principle of the retroactivity of a less severe criminal statute applies to provisions governing controls and not the substance of the infractions. |
Таким образом, вопрос сводится к тому, применяется ли принцип обратной силы наиболее мягкого уголовного закона к положениям, касающимся процедур контроля, а не существа правонарушений. |
With regard to the retroactivity of laws, there is a firmly established legal rule that a law takes effect from the date of its promulgation and shall not have retroactive effect, unless such be in the interests of the party to which it applies. |
Что касается обратной силы законов, то действует четко установленная правовая норма, согласно которой закон вступает в силу со дня его обнародования и не имеет обратной силы, кроме тех случаев, когда это отвечает интересам затрагиваемой стороны. |
Because this resulted in a law that reduced the gravity of the offence, it became possible to prosecute on the basis of the new law, by virtue of the principle of the retroactivity of less severe penal legislation. |
Поскольку это привело к появлению закона, который уменьшил степень тяжести преступлений, появилась возможность вести судебное дело на основе нового закона в силу принципа обратной силы менее строгого уголовного законодательства. |
This amendment is made in the light of the fact that prohibition of the retroactivity of criminal provisions is a fundamental principle of Icelandic criminal law, and it is considered necessary to emphasize this by including it among the human rights provisions of the Constitution. |
поправка внесена с учетом того, что запрещение обратной силы в уголовном законодательстве является основополагающим принципом исландского уголовного права, и считается необходимым выделить этот принцип путем его включения в положения по правам человека Конституции. |
(a) The question of retroactivity |
а) Вопрос обратной силы |
3.5 The author claims that by denying retroactivity for pending cases of mandatory retirement, the Tribunal violated his right to compensation or restitution thus violating article 2 of the Covenant. |
3.5 Автор утверждает, что, не придав обратной силы решениям по неразрешенным делам об обязательном увольнении в отставку, суд нарушил его право на компенсацию или реституцию, нарушив тем самым статью 2 Пакта. |
This continuous nature of enforced disappearances has consequences with regards to the application of the principle of non retroactivity, both in treaty law and criminal law. |
Этот длящийся характер насильственных исчезновений имеет последствия в плане применения принципа отсутствия у закона обратной силы как в договорном, так и в уголовном праве. |
However, his delegation strongly opposed the proposal by the German delegation to refer to draft article 23, paragraph 1, since it would create the potential for retroactivity. |
В то же время его делегация решительно выступает против предложения деле-гации Германии включить ссылку на пункт 1 проекта статьи 23, поскольку это создаст потенциальную возможность обретения конвенцией обратной силы. |
Retroactivity of criminal law was not permissible in Slovakia in any circumstances. |
В Словакии нормы уголовного законодательства не имеют обратной силы ни при каких обстоятельствах. |
Paraguayan positive law, in keeping with this article, recognizes and guarantees due process and specifically enunciates the principle of the non-retroactivity of the criminal law, except retroactivity that is favourable to the convicted person if lighter penalties are established later. |
В нем однозначно закреплен тот принцип, что уголовные законы не имеют обратной силы, исключая случаи, когда вследствие смягчения его наказания это действует в интересах осужденного или подсудимого. |
Since this penalty corresponds exactly to the penalty previously applicable to offences of this kind, there is no need to apply the principle of retroactivity in mitius in this case. |
Эта мера наказания абсолютно совпадает с мерой наказания, применявшейся в связи с данным составом преступления по предыдущему законодательству, и, таким образом, принцип обратной силы закона, устанавливающего более мягкое наказание, в данном случае неприменим. |
It was pointed out that there were two kinds of retroactivity: that of the instrument itself, and that of the competence of the monitoring body. |
Было привлечено внимание к тому, что имеется два вида обратной силы: обратная сила договора и обратная сила положений, касающихся полномочий наблюдательного механизма. |