To make use of these resource descriptions, an application needs a tool for retrieving necessary information from an XML document. |
Чтобы использовать такие описания ресурсов, приложению необходим инструмент для извлечения требуемой информации из XML-документа. |
Tasks and puzzles range from navigating a simple maze and retrieving items to complex tasks requiring interaction and communication between two or more robots. |
Задачи и головоломки варьируются от навигации в простом лабиринте и извлечения предметов к сложным задачам, в которых требуется взаимодействие и общение между двумя или более роботами. |
The ID field must be populated before retrieving the Information Card from the store. |
Поле ИД должно быть заполнено до извлечения информационной карточки из хранилища. |
Another mechanism for retrieving the query plan involves querying a virtual database table after executing the query to be examined. |
Другой механизм для извлечения плана запроса включает запрос к таблице виртуальной базы данных после выполнения запроса, который нужно исследовать. |
Promotion of legal instruments. Development and maintenance for application of model administration and data collection and retrieving systems to monitor trade in precursors and essential chemicals. |
Содействие разработке правовых документов: разработка и обеспечение готовности к использованию типовых систем административного управления, сбора и извлечения данных в целях обеспечения контроля за торговлей прекурсорами и основными химическими препаратами. |
It also encouraged delegations to make use of this website, in particular, for retrieving documents for meetings. |
Он также рекомендовал делегациям пользоваться этим веб-сайтом, в частности для извлечения документов для совещаний. |
In 2003 only six websites, worldwide, offered users a geographical interface for finding and retrieving data. |
В 2003 году только шесть веб-сайтов по всему миру предлагали пользователям географический интерфейс для поиска и извлечения данных. |
It contains a helpful cartographic interface for finding and retrieving regional statistical data from the level of municipality up to groups of provinces. |
Она содержит полезный картографический интерфейс для нахождения и извлечения региональных статистических данных с уровня муниципалитета до группы провинций. |
A JCR is a type of object database tailored to storing, searching, and retrieving hierarchical data. |
JCR - один из типов объектной базы данных, созданных для хранения, поиска и извлечения иерархических данных. |
The system has been designed to monitor property assigned to departments and offices and provides a method of recording information, retrieving data and generating reports. |
Эта система предназначена для осуществления контроля за имуществом, которое числится за департаментами и управлениями, и обеспечивает методику ввода, извлечения и выдачи информации. |
Problem of retrieving documents from different sources; |
Проблема извлечения документов из различных источников; |
The documentation shall describe the functional operation of the inducement system required by Annex 11, including the parameters necessary for retrieving the information associated with that system. |
В этой документации содержится описание рабочих функций системы мотивации, предусмотренной приложением 11, включая параметры, необходимые для извлечения информации, связанной с работой этой системы. |
This is required because to date, the Mission has had no capability for retrieving, placing and checking wares placed in storage racks over 1.8 metres in height. |
Он необходим по той причине, что до сих пор Миссия не располагает возможностями для извлечения, размещения и проверки материалов, находящихся на стеллажах, высота которых превышает 1,8 метра. |
In 1964-65 M.S. Neiman expressed original ideas and principal considerations of radical miniaturization on elements for recording, storing and retrieving of digital information to the molecular-atomic level, including the use of biological structures of DNA molecules. |
В 1964-65 годах М. С. Нейман высказал оригинальные идеи и принципиальные соображения о радикальной миниатюризации элементов записи, хранения и извлечения дискретной информации до молекулярно-атомного уровня, в том числе использовании биологических структур - молекул ДНК. |
This is done by retrieving the required data from the database which is generated by the web server based on the customer s request, with the updated information that is currently available. |
Это делается путем извлечения необходимых данных из базы данных, которая создается на основе веб-сервера на клиент с просьбой, с обновленной информацией, которая в настоящее время. |
The SBSTA acknowledged that the GHG data interface has become a useful and versatile tool that is actively used for viewing and retrieving GHG inventory data provided by Parties under the Convention and the Kyoto Protocol. |
ВОКНТА признал, что интерфейс данных о ПГ становится полезным и многофункциональным средством, которое активно используется для просмотра и извлечения данных о кадастрах выбросов ПГ, представляемых Сторонами в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом. |
The NEW REVO WINCH, a Low Profile Revo With Low Speed Gears for retrieving a deep diving crankbait, the low profile Revo Winch from Abu Garcia features powerful low-speed 5.4:1 gears to bring that bait back at the right speed without wearing the angler down. |
Новые REVO лебедка, низкий профиль REVO с низкой скорости передачи для извлечения глубокое погружение crankbait, низкий профиль REVO Лебедка из Абу-Гарсия особенности мощных низкой скорости передачи 5.4:1 довести эту наживку обратно в нужное скорости без носить рыболовов вниз. |
The fundamental role identity plays in so many different systems creates a vast range of opportunities for crime if basic identification information can be altered or falsified or if the systems for creating, altering, retrieving and verifying identity and other information can be subverted. |
Поскольку личные данные играют основополагающую роль в самых разнообразных системах, они могут находить чрезвычайно широкое применение в преступной деятельности, если имеется возможность для изменения или фальсификации исходных идентификационных данных или для нарушения нормального функционирования систем создания, изменения, извлечения и проверки личных данных и другой информации. |
The final rule, it was said, should instead make it clear that only the "technical possibility" of retrieval was relevant, and not the addressee's "availability" for retrieving the message. |
Было указано, что окончательная норма должна вместо этого разъяснить, что соответствующее значение имеет только "техническая возможность" извлечения, а не "способность" адресата извлечь это сообщение. |
METHOD AND A SYSTEM FOR STORING, RETRIEVING AND EXTRACTING INFORMATION ON THE BASIS OF LOW-ORGANISED AND DECENTRALISED DATASETS |
СПОСОБ И СИСТЕМА ХРАНЕНИЯ, ПОИСКА И ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ НА ОСНОВЕ СЛАБООРГАНИЗОВАННЫХ И ДЕЦЕНТРАЛИЗОВАННЫХ НАБОРОВ ДАННЫХ |
The invention relates to a system for storing, retrieving and extracting information representable in the form of a plurality of information objects of a random data domain, which are represented in the form of a three-like structure. |
Раскрыты система хранения и способы поиска и извлечения информации, представимой в виде множества информационных объектов произвольной предметной области, представляемых в виде древовидной структуры. |