Английский - русский
Перевод слова Restarting
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Restarting - Возобновление"

Примеры: Restarting - Возобновление
The disengagement marked a time for renewed opportunities in the region, in the hope of restarting the peace process. Это размежевание знаменовало собой открытие новых возможностей в регионе и надежду на возобновление мирного процесса.
However, within hours, fighting erupted again, with each side accusing the other of restarting it. Однако через несколько часов боевые действия возобновились, причем обе стороны возлагают друг на друга ответственность за их возобновление.
The political situation is tense and precarious, despite the intense efforts for restarting the negotiating process. Политическая ситуация является напряженной и опасной, несмотря на активные усилия, направленные на возобновление процесса переговоров.
As a result, efforts aimed at restarting direct talks have not been successful thus far. В результате этого усилия, направленные на возобновление прямых переговоров, не увенчались успехом.
The restarting of the privatization process provided concrete evidence to the business community and the population at large that Kosovo is moving forward in terms of economic development. Возобновление процесса приватизации явилось конкретным свидетельством для делового сообщества и населения в целом того, что Косово продвигается вперед в плане экономического развития.
Other priority needs in the short term include restarting local economic activities (including small and medium enterprise development) and the restoration of social protection systems. Другие ближайшие первоочередные потребности включают возобновление местной экономической деятельности (включая развитие мелких и средних предприятий) и восстановление систем социальной защиты.
Also commends Serb, Croat and Bosniac leaders for restarting the joint exhumation process chaired by the Office of the High Representative; выражает также признательность сербским, хорватским и боснийским лидерам за возобновление совместного процесса эксгумации под руководством Бюро Высокого представителя;
It also emphasizes the importance of ensuring that the information technology infrastructure, business continuity and disaster recovery arrangements put into place are sufficiently robust and effective to ensure the continuation or restarting of operations in the event of a disruption. Комитет также подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы информационно-техническая инфраструктура и используемые механизмы бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления были достаточно надежными и эффективными и гарантировали продолжение или возобновление работы в случае сбоя.
The view was also expressed that restarting the stalled reform process would prove that the United Nations is ready to adapt and adjust, and thereby, to uphold its authority in the world affairs. Было также высказано мнение о том, что возобновление зашедшего в тупик процесса реформы доказало бы, что Организация Объединенных Наций способна адаптироваться и приспосабливаться к новым условиям и сохранить свой авторитет при решении международных проблем.
The challenges for the relief community in the days ahead include completing a full assessment of the impact of the fighting, restarting operations up-country and revising plans for demobilization and reintegration. Среди задач, стоящих перед сообществом, занимающимся оказанием помощи, в предстоящие дни, следует отметить завершение полной оценки воздействия боевых действий, возобновление операций внутри страны и пересмотр планов демобилизации и реинтеграции.
Within the framework of the transition to a market economy, I have continued to stress priority sectors such as infrastructure, employment generation and the restarting of production. В контексте перехода к рыночной экономике я продолжал обращать особое внимание на ряд приоритетных секторов, таких, как инфраструктура, обеспечение занятости и возобновление производственной деятельности.
One of the Second Committee's work priorities was to ensure the follow-up of the Monterrey Consensus on two fronts: restarting the high-level dialogue of the General Assembly and improving its own working methods. Один из приоритетов в работе Второго комитета связан с обеспечением последующей деятельности по выполнению Монтеррейского консенсуса по двум направлениям: возобновление диалога высокого уровня в Генеральной Ассамблее и совершенствование его собственных методов работы.
To be at all realistic, such a scenario would have required a stringent work programme, including an immediate restarting of the work of the technical committees, and contingent preparations for referenda. Чтобы подобный сценарий стал реальностью, необходима была жесткая программа работы, включая немедленное возобновление работы технических комитетов, а также альтернативную подготовку к референдумам.
Convening a conference of the Contracting Parties to the Geneva Convention for the purpose of spotlighting one country would only heighten divisions and could set back the process of restarting permanent status negotiations. Созыв конференции Договаривающихся сторон Женевской конвенции для того, чтобы сосредоточить основное внимание на одной стране, приведет лишь к углублению имеющихся разногласий и может отбросить назад процесс, направленный на возобновление переговоров о постоянном статусе.
The possible restarting of mining in Indonesia (which was closed down in August 2009 by the Government) and the expansion of production capacity in the Plurinational State of Bolivia and in Peru will likely increase tin output in the near future. Возможное возобновление добычи в Индонезии (которое было закрыто правительством в августе 2009 года) и расширение производственных мощностей в Многонациональном Государстве Боливия и Перу в ближайшем будущем, по-видимому, приведут к увеличению объема производства олова.
If rejected, the Bureau will inform the Plenary of its decision and recommendation for next steps, which could include restarting at an earlier ODP step, revising the project scope or cancelling the project altogether. В случае отклонения проекта Бюро информирует Пленарную сессию о своем решении и выносит рекомендацию в отношении последующих мер, которые могут предусматривать, в частности, возобновление какого-либо предыдущего этапа ОПР, пересмотр сферы охвата проекта или вообще аннулирование проекта.
Restarting and re-trying long cases would be costly and wasteful and would make implementing the Completion Strategy highly unlikely. Возобновление и повторное проведение процессов по крупным делам было бы дорогостоящим и нерациональным и сделало бы осуществление стратегии завершения работы весьма маловероятным.
Restarting the treatment obviously didn't help anything. Очевидно, возобновление лечения не помогло.
Restarting the treatment obviously didn't help anything. Возобновление лечения очевидно ничем не помогло.
Restarting education empowers communities, makes an immediate difference in the lives of children and parents and builds a civil society. Возобновление учебы приводит к расширению прав общин, оказывает немедленное воздействие на жизнь детей и их родителей и ведет к укреплению гражданского общества.
Restarting the Doha round of trade negotiations with a more manageable agenda - and one focused on the poorer and more vulnerable developing countries - would be a good way to revive progress on trade. Возобновление дохийского раунда торговых переговоров, у которых была бы более осуществимая повестка дня, сфокусированная на более бедных и более уязвимых странах, стало бы хорошим способом возобновить развитие торговли.
Restarting the activities of the corrections system will be a priority since the slow resumption of police and judiciary activities has resulted and will continue to result in a large number of prisoners being held in overcrowded police lock-ups, who require transfer to secure prison facilities. Возобновление деятельности пенитенциарной системы станет одной из приоритетных задач, поскольку в результате медленного возобновления деятельности полиции и судебной системы возникает и будет возникать большое число заключенных, которые содержатся в переполненных камерах полицейских участков и требуют перевода в безопасные тюрьмы.
Therefore, the only viable, effective short-term solution to Armenia's energy crisis is the restarting of the Metsamor Nuclear Power plant, which is under way. Поэтому единственным жизнеспособным краткосрочным решением энергетического кризиса в Армении является возобновление работы атомной электростанции в Метсаморе, чем мы сейчас и занимаемся.
Zheng Cunzhu is a former student leader during 1989's pre-democratic movements in Anhui province, and he published an open letter to the leaders of China to advocate the restarting of political reform. Бывший студенческий лидер волнений 1989 г., продемократических движений в провинции Аньхой, опубликовал открытое письмо руководителям Китая, выступив за возобновление политической реформы.
This realization was a driving force in the call for reform in the context of the road map, and it is even more relevant today as the prospects for restarting the peace process risk being doomed to failure. Сегодня это еще более очевидно, ибо существует угроза того, что надежды на возобновление мирного процесса могут не сбыться.