| The restarting of the privatization process provided concrete evidence to the business community and the population at large that Kosovo is moving forward in terms of economic development. | Возобновление процесса приватизации явилось конкретным свидетельством для делового сообщества и населения в целом того, что Косово продвигается вперед в плане экономического развития. |
| It also emphasizes the importance of ensuring that the information technology infrastructure, business continuity and disaster recovery arrangements put into place are sufficiently robust and effective to ensure the continuation or restarting of operations in the event of a disruption. | Комитет также подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы информационно-техническая инфраструктура и используемые механизмы бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления были достаточно надежными и эффективными и гарантировали продолжение или возобновление работы в случае сбоя. |
| To be at all realistic, such a scenario would have required a stringent work programme, including an immediate restarting of the work of the technical committees, and contingent preparations for referenda. | Чтобы подобный сценарий стал реальностью, необходима была жесткая программа работы, включая немедленное возобновление работы технических комитетов, а также альтернативную подготовку к референдумам. |
| Restarting education empowers communities, makes an immediate difference in the lives of children and parents and builds a civil society. | Возобновление учебы приводит к расширению прав общин, оказывает немедленное воздействие на жизнь детей и их родителей и ведет к укреплению гражданского общества. |
| Zheng Cunzhu is a former student leader during 1989's pre-democratic movements in Anhui province, and he published an open letter to the leaders of China to advocate the restarting of political reform. | Бывший студенческий лидер волнений 1989 г., продемократических движений в провинции Аньхой, опубликовал открытое письмо руководителям Китая, выступив за возобновление политической реформы. |
| Itoi had earlier assumed that restarting the project was impossible but later decided to continue following encouragement from the Mother fanbase. | Итои ранее считал, что перезапуск проекта был невозможен, однако решил продолжать благодаря поддержке фанатов серии Mother. |
| Actions, such as rebooting a machine, restarting a service or running a script, can be done automatically. | Такие действия, как перезагрузка машины, перезапуск сервиса, запуск сценария могут выполняться автоматически. |
| For certain satellite providers, the software offers additional services: viewing account balance, adjusting connection speed, restarting accelerator. | Для некоторых спутниковых провайдеров в программе введены дополнительные сервисы, такие как: просмотр баланса счета, изменение скорости, перезапуск ускорителя. |
| Ian Buchanan's suggested alternative was "username ALL=(ALL) NOPASSWD:/etc/init.d/net.wlan0 restart" which would allow only the restarting of the service. | Альтернатива, предложенная Яном Бучананом - «пользователь ALL=(ALL) NOPASSWD:/etc/init.d/net.wlan0 restart», что разрешает только перезапуск службы. |
| Now restarting him is just a simple matter of science. | Теперь его перезапуск сводится к простой научной задаче. |
| Also, UNEP is assisting the Ministry of Environment in re-establishing its offices in Aceh and restarting its environmental monitoring and planning functions. | Помимо этого, ЮНЕП помогает министерству окружающей среды восстановить его отделения в Ачехе и возобновить его функции по экологическому мониторингу и планированию. |
| appears to have problems, telling you repeatedly to try restarting the download. | сталкивается с проблемами, и повторяет что вы должны попробовать возобновить загрузку. |
| I would like to reiterate that Ethiopia's insistence upon restarting all-out fighting if it does not have its way continues to pose a grave threat to the search for a peaceful solution acceptable to both sides, which the concerned parties are trying to broker. | Я хотел бы вновь заявить, что настойчивое стремление Эфиопии возобновить активные боевые действия, если ей не удастся добиться своего, по-прежнему серьезно угрожает поиску мирного урегулирования, приемлемого для обеих сторон, которого пытаются добиться выступающие в качестве посредников заинтересованные стороны. |
| Although attempts at restarting the negotiations on certain issues have been made in Washington, D.C., the overall frustration has taken its toll and has allowed the level of mistrust and suspicion between the two sides to grow over the months. | Хотя в Вашингтоне, О.К., предпринимались попытки возобновить переговоры по некоторым вопросам, общее разочарование сказывается на ситуации и ведет к тому, что степень недоверия и подозрительности между этими двумя сторонами растет из месяца в месяц. |
| Restarting the Doha round of trade negotiations with a more manageable agenda - and one focused on the poorer and more vulnerable developing countries - would be a good way to revive progress on trade. | Возобновление дохийского раунда торговых переговоров, у которых была бы более осуществимая повестка дня, сфокусированная на более бедных и более уязвимых странах, стало бы хорошим способом возобновить развитие торговли. |
| Did you try restarting the computer? | Ты пробовал перезагрузить компьютер? |
| Did you try restarting the computer? | Вы пробовали перезагрузить компьютер? |
| Restarting the computer without the/3GB switch enables the use of all the physical memory. | Если удалить ключ/3GB и перезагрузить компьютер, будет использована вся физическая память. |
| There's a circuit breaker under the manifold you can try restarting. | Есть выключатель под коллектор Можешь попытаться перезагрузить его. |