| The resort attracts approximately 600,000 skiers a year. | Курорт привлекает около 600000 лыжников в год. |
| Club Dobogómajor a resort full of pleasure of life. | Курорт Club Dobogómajor - это прекрасный вариант для тех, кто умеет получать от жизни удовольствие. |
| Set between a tropical lagoon and Bang Tao Beach, the resort offers you a world of luxury in its superb range of facilities and warm hospitality. | Этот курорт расположен между тропической лагуной и пляжем Bang Tao. Курорт предлагает Вам мир роскоши, превосходный спектр услуг и теплое гостеприимство. |
| Do you plan to visit Koblevo resort this year? | Планируете ли Вы посетить курорт Коблево в этом году? |
| This isn't a holiday resort. | Здесь вам не курорт. |
| In the face of growing difficulties in protecting more and more complex installations and systems, increasing resort is had to this technique. | Перед лицом возрастающих трудностей защиты все более сложных установок и систем прибегать к этому методу приходится все чаще. |
| This has generated new requirements in the global political area, requiring to resort more and more frequently to combined efforts and action. | В результате на глобальной политической арене возникли новые требования, диктующие необходимость все чаще прибегать к коллективным усилиям и действиям. |
| The tendency to resort more and more to measures of enforcement and intervention to try to resolve intra-State conflicts has prompted legitimate concern among many countries. | Тенденция все чаще прибегать к мерам принуждения и использовать вмешательство в попытке решить межгосударственные конфликты вызывает вполне законную обеспокоенность у многих государств. |
| The Council saw sanctions as a measure to which resort should be had only if other ways of achieving the main goals of the Peace Agreement had failed. | Совет рассматривает санкции в качестве одной из мер, к которым следует прибегать лишь в том случае, если другие способы реализации основных целей Мирного соглашения не дали результатов. |
| Likewise, such a declaration would be a step forward in the promotion of multilateralism as a basic principle for the negotiations on disarmament and non-proliferation in all their aspects, given the dangerous tendency of some States to resort ever more frequently to unilateralism. | Такая декларация стала бы также шагом вперед в усилиях по содействию утверждению многостороннего подхода как основного принципа для переговоров по разоружению и нераспространению во всех их аспектах с учетом опасной тенденции некоторых государств прибегать все более часто к односторонним действиям. |
| Every year the Ukrainian resort town meets the outstanding personalities from all over the world to discuss the global future of the planet in general and European future in particular. | Ежегодно этот украинский курортный городок встречает выдающихся деятелей всего мира, которые обсуждают будущее планеты вообще и Европы в частности. |
| Allocated 5 km away from Bansko, PirinGolf is an all-year-round working resort complex that offers unique possibility for skiing in the winter and playing golf in the summer months. | Расположен в 5 км от Банско, PirinGolf - круглогодный курортный комплекс, предлагающий уникалную возможность для лыж зимой и гольф в летние месяцы. |
| When diabetes had severely impaired his eyesight, he took early retirement in 1984 and relocated to the north Antrim resort town of Portstewart, where he continued to write. | Когда диабет серьезно ослабил его зрение, Уайт досрочно вышел на пенсию в 1984 году и переехал в курортный город Портстьюарт, где он продолжал писать. |
| This all-inclusive resort features plenty of leisure facilities. | Этот курортный отель работает по системе все включено, здесь имеется множество сооружений для проведения досуга. |
| Elegant Lux is a superb 4-star holiday complex situated in the picturesque all-season resort of Bansko and it is the right choice for spending unforgettable holidays for you and your family. | Превосходный 4-звездочный курортный комплекс Elegant Lux расположен в живописном всесезонном курорте Банско. Проведите тут незабываемый отдых в кругу Вашей семьи. |
| As stressed in the resolution on the prevention of armed conflict, which was adopted at the fifty-seventh session of the General Assembly, it is important to resort more frequently to the International Court of Justice. | Как подчеркивается в резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, принятой на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, важно чаще обращаться в Международный Суд. |
| Before resort may be had to an international court in such a situation, it has been considered necessary that the State where the violation occurred should have an opportunity to redress it by its own means, within the framework of its own domestic legal system . | Прежде чем обращаться в международный судебный орган, в таком случае считалось необходимым, чтобы государство, где было совершено нарушение, устранило его последствия с помощью своих собственных средств в рамках своего внутреннего правопорядка». |
| In order to ascertain whether a treaty is susceptible to termination or suspension in the event of an armed conflict, resort shall be had to: | Для определения возможности прекращения или приостановления договора в случае вооруженного конфликта надлежит обращаться к: |
| The view was expressed that draft paragraph 5 should be deleted in its entirety, and that in all cases under the draft convention, resort should be had to draft article 64 in the cases of loss of or damage to goods improperly carried as deck cargo. | Было выражено мнение, что проект пункта 5 следует полностью исключить и что во всех случаях согласно проекту конвенции при потере или повреждении груза в результате ненадлежащей его перевозки на палубе следует обращаться к проекту статьи 64. |
| The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. | Эффект может быть как отрицательным, так и положительным, поскольку он может привести к возникновению неравенства: если иностранец имеет возможность прибегать к различным способам правовой защиты, то гражданин может обращаться лишь в национальные суды своего государства. |
| The Council of State and the administrative courts are a means of judicial remedy to which anyone can resort in order to contest decisions taken by the executive authority, regardless of whether such decisions are positive or negative. | Государственный совет и административные суды выступают в качестве средств судебной защиты, к которым может обратиться любой гражданин с целью обжаловать решения, принятые органом исполнительной власти независимо от того, являются ли такие решения позитивными или негативными. |
| Individuals who feel that their rights were harmed can resort directly to the Ministério Público at the State level or at the federal level, in accordance with the distribution of competences. | Отдельные лица, считающие, что их правам нанесен ущерб, могут обратиться непосредственно в министерство государственного надзора на уровне штата или на федеральном уровне в соответствии с распределением сфер компетенции. |
| For example, resort may be had to: | Например, можно обратиться к: |
| For example, resort may be had to: Financial Action Task Force; International Bar Association Anti-Money-Laundering Forum; | Например, можно обратиться к: Целевой группе по финансовым мероприятиям, касающимся "отмывания" денег: Форуму Международной ассоциации адвокатов по борьбе с отмыванием денежных средств: |
| Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
| The 5-star Marina Grand Beach Hotel is situated in a beautiful park area, in the immediate vicinity of the beach, in the southern part of Golden Sands resort. | 5-звездочный отель Marina Grand Beach расположен в прекрасной парковой зоне, вблизи пляжа, в южной части курорта Золотые пески. |
| The pleasant family Hotel Ankor is located in a quiet area of the resort village Kranevo, only 650 metres away from the central beach and 300 metres from the city centre. | Уютный семейный отель Ankor расположен в тихом районе в курортном поселке Кранево, всего в 650 метрах от центрального пляжа и в 300 метрах от центра города. |
| The luxurious Melia Grand Hermitage hotel on a quiet hillside is only 100 metres away from the beach and is within easy reach of the centre of the Golden Sands resort. | Роскошный отель Melia Grand Hermitage находится на тихом холме, всего в 100 метрах от пляжа и в непосредственной близости от центра курорта Золотые пески. |
| Discounts for reservations min. 55 days before the date of accommodation Address: 200 meters from the seashore in the resort Golden sands, Bulgaria. | Расположение: стройное 4 - звезда Отель Хелиос Спа Ризорт можете наслаждаться спокойствием и приятное окружение профессиональная команда. |
| Located in the heart of the highest resort in Andorra, with the best snow record, this hotel boasts its own games room with pool tables and a fun, après ski disco. | Этот горный отель является раем для лыжников, ведь он находится на высоте 2400 метров над уровнем моря и предлагает прямой доступ к склонам горнолыжного курорта Грандвалира. |
| A terrific place for a family. There is at least day or two's worth of stuff just to do at the resort before moving on to Legoland next store. | Хорошее место для семейного отдыха, тихо, чисто, недалеко Леголэнд, отличный аквапарк. |
| Featuring an elegantly clean and classic exterior design, combined with a first-class interior finish of the highest quality, the Aparthotel Excelsior is a rare opportunity to enjoy an unfogetable holiday in Bulgaria's Premier resort Sunny Beach. | Элегантный, классический екстерьер и интерьер, здание апарт-отеля задумано за классического отдыха возле моря и поэтому предостовляет функциональные апартаменты и студиа, которые обставленные в современно. |
| This fully equipped marina has the facilities for all activities so that yachtsmen can enjoy the unspoiled bays and beaches to the south of the town, while the resort town was carefully designed to blend in with the surrounding scenery. | На этой стоянке есть абсолютно всё для отдыха, так что яхтсмены могут насладиться чистыми пляжами и гаванями южнее города, а сам Кемер был выстроен таким образом, чтобы максимально гармонировать с окрестной природой. |
| America's favorite resort for nearly a century, Miami Beach is the model shoot capital of the world and boasts a level of resort fun and uncommon luxury you can't find anywhere else. | Более века Miami Beach сохраняет за собой репутацию лучшего курорта Америки. Здесь постоянно проходят съемки престижных модельных агентств, а роскошь и удовольствие от пляжного отдыха не сравнить больше ни с чем! |
| Hotel Silver Resort offers a wide range of services for all who need an active rest, holiday or yachting. | Велнес-отделение отеля и яхтовый порт обеспечивают все требования удовлетворяющие услуги гостям, желающим активного отдыха и рекреации, а даже любителям парусного спорта. |
| Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
| As a result, they were unable to send remittances home through legal channels, having to resort instead to informal methods. | В результате они не имеют возможности направлять денежные переводы домой по легальным каналам и вынуждены вместо этого прибегать к неформальным методам. |
| Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. | Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны. |
| The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. | Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. |
| The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. 2.7 The author complained to the European Commission on Human Rights. | Автор обжаловала это решение в Центральном апелляционном совете. Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. 2.7 Автор обратилась с жалобой в Европейскую комиссию по правам человека. |
| It's an old seaside resort with a pier, a nice beach and an amusement park. | Это старый курортный город с причалом, хорошим пляжем и красивым парком. |
| Hanson envisioned it as a Mediterranean-style coastal resort town, his "San Clemente by the Sea." | Хэнсон представлял в средиземноморском стиле прибрежный курортный город, его "Сан-Клементе у моря". |
| When diabetes had severely impaired his eyesight, he took early retirement in 1984 and relocated to the north Antrim resort town of Portstewart, where he continued to write. | Когда диабет серьезно ослабил его зрение, Уайт досрочно вышел на пенсию в 1984 году и переехал в курортный город Портстьюарт, где он продолжал писать. |
| In Abidjan, there are numerous checkpoints every night. On the country's busiest highway, leading from Abidjan to the resort town of Assinie, there are 12 checkpoints. | В Абиджане в ночное время действуют многочисленные контрольно-пропускные пункты, а на самой оживленной магистрали, ведущей из Абиджана в курортный город Ассини, - 12 пропускных пунктов. |
| Nowadays Truskavets is one of the biggest resort towns, where up to 15000 persons can spend their vacations simultaneously. During the period of one year near 200 thousand patients are visiting this resort from Ukraine and abroad. | Сегодняшний Трускавец - это большой курортный город, где одновременно могут лечиться и отдыхать до 15000 человек, а за год сюда приезжает около 200 тысяч пациентов из Украины, ближнего и дальнего зарубежья. |
| Farsund Resort can assist you if you wish to hire a car locally. | На базе Farsund Resort к вашим услугам аренда автомобилей в данном регионе. |
| We have already released on the market our newest project "DaVinci Sea & Spa Resort". It consists of 260 apartments and many different amenities. | Начинается продажа квартир в нашем новом комплексе "DaVinci Sea & Spa Resort" с инфраструктурой высочайшего уровня, в котором будут расположены более 260 квартир. |
| Titled "The Challenge: Will Business Create an Energy-Efficient Built Environment?," this third symposium in the 2008 EnVisioneering Symposia Series will be held Nov. 14 at La Costa Resort & Spa in Carlsbad, Calif. | Третий симпозиум из серии симпозиумов 2008 EnVisioneering, под названием "Вызов: Способен ли бизнес создать энергосберегающую среду?", будет проведен 14 ноября на курорте La Costa Resort & Spa в Карлсбаде, штат Калифорния, США. |
| Abidar Hotel & Resort, to luksusowy hotel Abidar Hotel & Resort, a luxury hotel located in the heart of the charming Ciechocinek. | Abidar Hotel & Resort (Абидар отель & ресорт) - это роскошный отель расположенный в самом центре очаровательного Цехоцинка. |
| 102 comfortable rooms, 7 scenographic Premier Resort restaurants, a beautiful garden enriched with a half olympic swimming pool with large terrace, an "Ayurvedic" wellness centre. | 102 комфортных номера, 7 декоративных ресторанов в Premier Resort, роскошный парк с полуолимпийским бассейном с большой террасой-солярием, эстетический центр «Аюрведа». |
| A hotel nearing completion is the Cuisinart Resort and Spa on Rendezvous Bay, which is expected to open in the autumn of 1998 with 90 rooms. | Завершаются работы по строительству рассчитанного на 90 номеров отеля "Куизинарт резорт энд спа" в заливе Рандеву-Бей, который планируется открыть осенью 1998 года. |
| Doctor environmental reports regarding the Montague Resort, landgrabs, political bribes, three people dead to keep your tarmac a secret. | Фальшивые анализы грунта в Монтагью Резорт, захват земли, подкуп политиков, трое убитых - всё, чтобы держать в секрете вашу взлётную полосу. |
| I'm the head of security for the Cinque Terre Resort. | Я глава отдела безопасности в "Синкв Терра Резорт". |
| I would have never known this was the Lost Woods Resort. | Я бы никогда не сказал, что это "Лост Вудс Резорт". |
| The Bendida Beach is an unspoiled and cosy spot, located directly on the seafront of Thracian Cliffs Golf and Spa Resort. | Пляж Бендида - это девственный уютный уголок, расположенный непосредственно перед "Трейшен клифс гольф енд спа резорт". |