| Each resort has its own form and its own carnival. | Каждый курорт имеет свою собственную форму, а ее собственный карнавал. |
| It is almost literally an island of coconuts and forested hills, and is fast becoming a resort of international stature. | Это буквально остров кокосовых пальм и поросших деревьями холмов. Он быстро превращается в курорт международного значения. |
| Since 2000, Kerlingarfjöll has been operated as a highland resort, offering accommodation and food services to guests in the area. | С 2000 Кедлингарфьёдль функционирует как высокогорный курорт, предоставляющий гостям снаряжение и питание. |
| Picturesquely situated only 50 metres from Kavazite Beach, which was awarded the Blue Flag, Elizabeth Court Resort provides self-catered villas and apartments 2 km from the ancient Sozopol. | Курорт Elizabeth Court удобно расположился всего в 50 метрах от пляжа Каваците, который был удостоен награды "Голубой флаг". |
| The Shackleton Resort stands out for its magic atmosphere and the great care it takes over details, thus being one of the best hotels in Sestriere to spend a winter holiday week. | Среди отелей для горнолыжников в Сестриер Курорт Shackleton отличается своей магической атмосферой, обволакивающей гостей отеля, и вниманием к малейшим деталям, эта та особенность, которая делает Shackleton одним из лучших отелей в Сестриер для посещения в период снежной недели. |
| Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. | Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны. |
| The Secretary-General, after preparing a budget, should not resort on his own to the use of gratis personnel simply because adequate resources were neither requested from the General Assembly, nor provided for in the budget nor made available through payment of assessments. | После подготовки бюджета Генеральному секретарю не следует самостоятельно прибегать к задействованию безвозмездно предоставляемого персонала лишь в силу того, что адекватные ресурсы либо не были испрошены у Генеральной Ассамблеи, либо не были предусмотрены в бюджете или не были предоставлены по линии выплаты начисленных взносов. |
| As applied to reservations, the principle of reciprocity also played a deterrent role, in that it encouraged parties not to resort too broadly to reservations which could then be relied on by other parties. | Применительно к оговоркам принцип взаимности также играет сдерживающую роль, поскольку он призывает стороны не прибегать слишком широко к оговоркам, которыми затем могли бы воспользоваться другие стороны. |
| It is for States to accuse and it is for States to demand cessation/reparation from a wrongdoing State and to resort eventually to countermeasures. | Именно государствам надлежит обвинять и требовать прекращения/возмещения ущерба от государства-правонарушителя и в необходимых случаях прибегать к контрмерам. |
| Resort more often to public meetings, also before the Council's informal consultations; interested parties could present their views in those meetings. | чаще прибегать к проведению открытых заседаний, также накануне проведения в Совете неофициальных консультаций; на этих заседаниях заинтересованные стороны могли бы излагать свои мнения. |
| Nextron's thinking of buying it, turn it into a resort complex. | В Некстроне хотят купить его и превратить в курортный комплекс. |
| The first major attack occurred on Saturday, July 1 at Beach Haven, a resort town established on Long Beach Island off the southern coast of New Jersey. | Первая атака произошла 1 июля у Бич-Хейвен (англ.) (курортный город на острове Лонг-Бич (англ.) на южном побережье Нью-Джерси). |
| As of January 1, 2016, there were already 90 urban-type settlements, including 81 urban settlements, 1 resort settlement and 8 worker settlements. | По состоянию на 1 января 2016 года в Белоруссии насчитывалось 90 посёлков городского типа, в том числе: 81 городской посёлок, 8 рабочих посёлков и 1 курортный посёлок. |
| Located in the south of Phuket, this resort enjoys a tranquil location on a beautiful, secluded beach rich with nature and modern facilities like free internet access. | Naiharn Garden Resort Villa & Spa находится в южной части Пхукета, этот курортный отель занимает место на живописном уединенном пляже с богатой растительностью. |
| Historical and architectural highlights such as the old park of ex-Panina's estate, Gaspra resort and The Swallow's nest castle are located in the immediate vicinity. | В непосредственной близости расположены памятники архитектуры и истории Крыма - старинный парк бывшего имения графини Паниной, курортный поселок Гаспра и Ласточкино гнездо. |
| While focal points, preferably at the policy level, do facilitate such relationships, systematic resort should be had to ad hoc informal working groups that function under the lead agency concept. | Хотя координационные пункты, предпочтительно на уровне политики, действительно содействуют развитию таких отношений, необходимо систематически обращаться к специальным неофициальным рабочим группам, которые функционируют на основе концепции головного учреждения. |
| As stressed in the resolution on the prevention of armed conflict, which was adopted at the fifty-seventh session of the General Assembly, it is important to resort more frequently to the International Court of Justice. | Как подчеркивается в резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, принятой на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, важно чаще обращаться в Международный Суд. |
| Before resort may be had to an international court in such a situation, it has been considered necessary that the State where the violation occurred should have an opportunity to redress it by its own means, within the framework of its own domestic legal system . | Прежде чем обращаться в международный судебный орган, в таком случае считалось необходимым, чтобы государство, где было совершено нарушение, устранило его последствия с помощью своих собственных средств в рамках своего внутреннего правопорядка». |
| In order to ascertain whether a treaty is susceptible to termination or suspension in the event of an armed conflict, resort shall be had to: | Для определения возможности прекращения или приостановления договора в случае вооруженного конфликта надлежит обращаться к: |
| The view was expressed that draft paragraph 5 should be deleted in its entirety, and that in all cases under the draft convention, resort should be had to draft article 64 in the cases of loss of or damage to goods improperly carried as deck cargo. | Было выражено мнение, что проект пункта 5 следует полностью исключить и что во всех случаях согласно проекту конвенции при потере или повреждении груза в результате ненадлежащей его перевозки на палубе следует обращаться к проекту статьи 64. |
| If the competent authority fails to respond to the information request within the timeline stated by the Convention, the applicant may resort first to internal procedures. | В том случае, если компетентный орган не отвечает на информационный запрос в сроки, указанные в Конвенции, то лицо, направившее такую просьбу, вначале может обратиться к внутренним процедурам. |
| The Council of State and the administrative courts are a means of judicial remedy to which anyone can resort in order to contest decisions taken by the executive authority, regardless of whether such decisions are positive or negative. | Государственный совет и административные суды выступают в качестве средств судебной защиты, к которым может обратиться любой гражданин с целью обжаловать решения, принятые органом исполнительной власти независимо от того, являются ли такие решения позитивными или негативными. |
| For example, resort may be had to: Financial Action Task Force; International Bar Association Anti-Money-Laundering Forum; | Например, можно обратиться к: Целевой группе по финансовым мероприятиям, касающимся "отмывания" денег: Форуму Международной ассоциации адвокатов по борьбе с отмыванием денежных средств: |
| Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
| A great deal of material has been published on this topic, and resort could be had to the following sources: | На эту тему было опубликовано большое число материалов, и можно было бы обратиться к следующим источникам: |
| The Radisson SAS Hôtel Nice, an urban resort where everything has been designed to promote wellbeing, offers elegant and individually decorated rooms. | Отель Radisson SAS Nice - это городской курорт, созданный для обеспечения максимального удобства. |
| A five-star jungle-eco resort. | Пяти-звездочный отель в джунглях. |
| Located at the heart of the Golden Sands resort, this 15-storey hotel is only 20 metres away from the beach and offers beautiful sea views from all rooms. | Отель Bonita расположен в центре курорта Золотые Пески, это 15-этажное здание находится всего в 20 метрах от пляжа, из всех номеров открывается великолепный вид на море. |
| Conveniently located just 25 minutes' drive from Ngurah Rai International Airport, Nikko Bali Resort is perched on a cliff and offers unique, stunning views of the ocean. | Отель удобно расположен всего в 25 минутах езды от Международного аэропорта Ngurah Rai, он находится на скале и из него открывается уникальный потрясающий вид на океан. |
| Set amidst a beautiful tropical landscape, just a short stroll away from Railay Bay in Krabi, Diamond Cave Resort & Spa offers stunning views and value-for-money accommodation. | Отель Diamond Cave Resort & Spa расположен посреди прекрасного тропического пейзажа, в нескольких минутах ходьбы от залива Рэйлэй на полуострове Краби. |
| The ideal location of Pissouri Bay, together with the mild Mediterranean climate, makes the resort a superb destination for holidays. | Курорт идеально расположен в бухте Писсури, где царит мягкий средиземноморский климат. Это отличное место для Вашего отдыха. |
| consists of three separate resort areas, each with its own special appeal. | состоит из трех обособленных мест отдыха, и каждое из них привлекательно по-своему. |
| The Stream Resort, nestled in the picturesque pine forests in Pamporovo, with a warm and inviting ambience, is a perfect destination for your summer and winter vacations. | Курорт Stream расположен в живописном сосновом бору в Пампорово. Теплая и гостеприимная атмосфера отеля делает это место идеальным для летнего и зимнего отдыха. |
| And there's a clear pattern here which suggests an analogy to an infectious disease process spreading from one resort area to the next. | Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую. |
| Its superb location allows the holiday maker to be a few minutes away from the resort centre and yet right across the serene crystal waters and sandy beach of Grecian Bay. | Этот храм отдыха и комфорта сопровождается отличной репутацией отеля в отношении превосходного качества услуг и дружелюбия. |
| Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
| As a result, they were unable to send remittances home through legal channels, having to resort instead to informal methods. | В результате они не имеют возможности направлять денежные переводы домой по легальным каналам и вынуждены вместо этого прибегать к неформальным методам. |
| Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. | Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны. |
| The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. | Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. |
| The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. 2.7 The author complained to the European Commission on Human Rights. | Автор обжаловала это решение в Центральном апелляционном совете. Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. 2.7 Автор обратилась с жалобой в Европейскую комиссию по правам человека. |
| Hanson envisioned it as a Mediterranean-style coastal resort town, his "San Clemente by the Sea." | Хэнсон представлял в средиземноморском стиле прибрежный курортный город, его "Сан-Клементе у моря". |
| In Abidjan, there are numerous checkpoints every night. On the country's busiest highway, leading from Abidjan to the resort town of Assinie, there are 12 checkpoints. | В Абиджане в ночное время действуют многочисленные контрольно-пропускные пункты, а на самой оживленной магистрали, ведущей из Абиджана в курортный город Ассини, - 12 пропускных пунктов. |
| From 29 April to 2 May, Madaya, a resort town some 40 kilometres north-west of Damascus, was kept under siege. | В период с 29 апреля по 2 мая в осаде находился Мадайя - курортный город, расположенный в 40 километрах к северо-западу от Дамаска. |
| Anyone who has opened for himself, this wonderful resort town, fascinated by his hospitality, znoem velvety sandy beaches, the southern sun and the tender sea, sea breezes and the scent of steppe grasses yпoиTeлbHыM. | Все, кто открыл для себя этот удивительный курортный город, очарован его гостеприимством, зноем бархатистых песчаных пляжей, южным солнцем и ласковым морем, морскими бризами и упоительным ароматом степных трав. |
| The road then runs through the Sevan mountain pass at a height of 2,114 m above sea level and then descends to the resort town of Dilizhan and continues through the Agstaf gorge to the border with Azerbaijan. | Далее дорога проходит по Севанскому перевалу на отметке 2114 м над уровнем моря и спускается в курортный город Дилижан, а затем по ущелью реки Агстаф доходит до азербайджанской границы. |
| Adamas Resort & Spa is situated in a peaceful location, beside the Nai Yang Beach. | Adamas Resort & Spa расположен в тихом месте, рядом с пляжем Nai Yang. |
| hotel Ramla Bay Resort, Marfa, L/o Mellieha, Malta - 52 Guest reviews. | Отель Ramla Bay Resort, Marfa, L/o Mellieha, Мальта - 51 Отзывы гостей. |
| Novotel Beach Resort Panwa Phuket is an intimate resort combining excellent facilities with the charming friendliness of Thai hospitality. The 75 deluxe rooms of the resort are a long-time favourite with honeymooners and families for both leisure and relaxing holidays. | Novotel Beach Resort Panwa Phuket - это уединенный курорт, где роскошные удобства гармонично сочетаются с легендарным тайским гостеприимством. номеров Делюкс этого курорта неизменно пользуются популярностью среди молодоженов и тех, кто хотел бы отдохнуть с семьей в непринужденной обстановке. |
| Farsund Resort provides overnight accommodation in lodges and apartments of exceptionally high standard. | На базе Farsuns Resort к вашим услугам коттеджи и апартаменты, соответствующие самым высоким стандартам. |
| Exclusive offer for clients of the Don Carlos Resort with delivery or drop off of vehicle at Malaga airport or at the AVE train station at Malaga. | Эксклюзивное предложение для клиентов Don Carlos Resort, причем Вы можете взять или оставить машину в аэропорту Малаги или на станции поезда AVE в Малаге. |
| I'm a doorman at the Cinque Terre Resort in Rio de Janeiro. | Я швейцар в гостинице "Синкв Терра Резорт" в Рио-де-Жанейро. |
| The Parliamentary Hearing on Financing for Development will be held on 28 November, from 3 p.m. to 6 p.m. in the Salwa Ballroom at the Sheraton Doha Resort and Convention Hotel. | по 18 ч. 00 м. в зале «Сальва» «Шератон Доха резорт энд конвеншн хоутел». |
| I'm the head of security for the Cinque Terre Resort. | Я глава отдела безопасности в "Синкв Терра Резорт". |
| The Bendida Beach is an unspoiled and cosy spot, located directly on the seafront of Thracian Cliffs Golf and Spa Resort. | Пляж Бендида - это девственный уютный уголок, расположенный непосредственно перед "Трейшен клифс гольф енд спа резорт". |
| Construction projects included the Guam Hilton International Hotel with 291 rooms; the Tuman Plaza Hotel with 254 rooms; the Leo Palace Resort with 114 rooms; and the International Marina Hotel with 58 rooms. | В число сооружаемых объектов входили гостиница "Гуам Хилтон интернэшнл" на 291 номер; гостиница "Тьюмон плаза хотел" на 254 номера; гостиница "Лео пэлис резорт" на 114 номеров; и гостиница "Интернэшнл марина хотел" на 58 номеров. |