They want to build a winter resort up there. | Там наверху хотят построить зимний курорт. |
And where did this charitable gentlemen... with a first-class ticket for the seaside resort... find you? | И где же этот добросердечный джентльмен с билетом первого класса на морской курорт нашел вас? |
I ploughed, I got my money, saved it and went to a resort. | Я свое вспахал, свое получил, собрал, на курорт поехал. |
Maritime Resort is situated along the Krabi River and offers easy access to the town centre, shops, national parks and Ao Nang Beach with its shuttle service. | Курорт Maritime находится на берегу реки Краби, и из него можно легко добраться до центра города, магазинов, национальных парков и пляжа Ао Нанг, на котором предоставляется трансфер. |
Nestled beside the secluded Nai Yang Beach and overlooking the Andaman Sea, Adamas Resort & Spa provides an idyllic sanctuary away from the noisy tourist areas of Phuket. | Расположенный рядом с уединённым пляжем Nai Yang, смотрящий на Андаманское море, курорт и Спа Adamas Resort & Spa - идеальное убежище от шумных, туристических районов Пхукета. |
Here, one means available to the Council is preventive deployment, to which it should resort whenever necessary. | В этой связи одним их имеющихся в распоряжении Совета Безопасности средств является превентивная дипломатия, к которой ему следует прибегать, когда это необходимо. |
In accordance with generally accepted instruments of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), autonomy could be a means to which States could resort when they considered it appropriate, taking account of specific circumstances. | В соответствии с общепризнанными документами Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) автономия может служить тем средством, к которому государства могут прибегать, когда они считают это уместным, с учетом конкретных обстоятельств. |
For that reason it was important to allay any doubts persisting in that regard, and Mexico believed that States should resort more frequently to the International Court of Justice, not only to resolve their differences but also to prevent the emergence of disputes among States. | По этой причине важно развеять любые сомнения в этом отношении, и Мексика считает, что государства должны чаще прибегать к Международному Суду не только для урегулирования своих разногласий, но также и для предупреждения возникновения споров между государствами. |
We also encourage the Secretary-General to resort more frequently to the reporting functions conferred upon him by resolution 1625, as well as to inform the Security Council about increasingly worrying situations that could benefit from the Council's attention. | Мы также призываем Генерального секретаря чаще прибегать к функциям отчетности, которые вменила ему в обязанность резолюция 1625, а также информировать Совет Безопасности о ситуациях, которые внушают растущую озабоченность и заслуживают внимания со стороны Совета. |
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. | Эффект может быть как отрицательным, так и положительным, поскольку он может привести к возникновению неравенства: если иностранец имеет возможность прибегать к различным способам правовой защиты, то гражданин может обращаться лишь в национальные суды своего государства. |
The resort complex Royal Lodge Casino & Spa is huddled within the magnificence of the surrounding nature. | Курортный комплекс "Роял лодж Казино и спа" расположен в величественном сосновом лесу. |
From 29 April to 2 May, Madaya, a resort town some 40 kilometres north-west of Damascus, was kept under siege. | В период с 29 апреля по 2 мая в осаде находился Мадайя - курортный город, расположенный в 40 километрах к северо-западу от Дамаска. |
The road then runs through the Sevan mountain pass at a height of 2,114 m above sea level and then descends to the resort town of Dilizhan and continues through the Agstaf gorge to the border with Azerbaijan. | Далее дорога проходит по Севанскому перевалу на отметке 2114 м над уровнем моря и спускается в курортный город Дилижан, а затем по ущелью реки Агстаф доходит до азербайджанской границы. |
This all-inclusive resort features plenty of leisure facilities. | Этот курортный отель работает по системе все включено, здесь имеется множество сооружений для проведения досуга. |
The property has an excellent location near the Palace Evksinograd and St. Constantine and Elena resort, the city center is... | Недвижимость находится в прекрасном месте рядом с Дворцом Евксиноград и курортный комплекс Св. Константин и... |
As stressed in the resolution on the prevention of armed conflict, which was adopted at the fifty-seventh session of the General Assembly, it is important to resort more frequently to the International Court of Justice. | Как подчеркивается в резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, принятой на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, важно чаще обращаться в Международный Суд. |
Before resort may be had to an international court in such a situation, it has been considered necessary that the State where the violation occurred should have an opportunity to redress it by its own means, within the framework of its own domestic legal system . | Прежде чем обращаться в международный судебный орган, в таком случае считалось необходимым, чтобы государство, где было совершено нарушение, устранило его последствия с помощью своих собственных средств в рамках своего внутреннего правопорядка». |
In order to protect the grantor and other parties with rights in the encumbered assets, some States impose a similar obligation on secured creditors, requiring them to resort exclusively to the courts or other governmental authorities to enforce their security rights. | Для защиты лица, предоставляющего право, и других сторон, обладающих правами в обремененных активах, некоторые государства налагают аналогичное обязательство на обеспеченных кредиторов, предусматривая, что они могут обращаться только в суд или к другим правительственным структурам для принудительной реализации своих обеспечительных прав. |
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. | Последствия могут быть негативными, а также позитивными, поскольку в результате может возникнуть неравенство: если тот или иной иностранец имеет различные открытые для него средства защиты, то гражданин государства может иметь возможность обращаться лишь к своим собственным внутригосударственным судам. |
It was to embody the collective hopes and aspirations of mankind and to serve as a forum of final resort for States in the throes of an uncertain post-war period. | Предполагалось, что она воплотит в себе коллективные надежды и чаяния человечества и будет служить форумом, куда государства в качестве последней возможности будут обращаться за помощью, находясь в состоянии агонии неопределенного периода после войны. |
If the competent authority fails to respond to the information request within the timeline stated by the Convention, the applicant may resort first to internal procedures. | В том случае, если компетентный орган не отвечает на информационный запрос в сроки, указанные в Конвенции, то лицо, направившее такую просьбу, вначале может обратиться к внутренним процедурам. |
Anyone who feels that he or she has been discriminated against can resort free of charge to the Commission, which decides whether the law has been broken. | Любое лицо, считающее, что оно подвергается дискриминации, может на безвозмездной основе обратиться с жалобой в эту Комиссию, которая определяет, был или не был нарушен закон. |
The Council of State and the administrative courts are a means of judicial remedy to which anyone can resort in order to contest decisions taken by the executive authority, regardless of whether such decisions are positive or negative. | Государственный совет и административные суды выступают в качестве средств судебной защиты, к которым может обратиться любой гражданин с целью обжаловать решения, принятые органом исполнительной власти независимо от того, являются ли такие решения позитивными или негативными. |
Accordingly, anyone who suffers detriment as a result of their non-application has a direct right to resort, in accordance with the prescribed procedure, to the court competent to hear the type of offence involved in order to enforce his rights in this regard. | Из этого следует, что любое лицо, которое пострадало в результате неприменения положений и норм международных договоров, имеет полное право обратиться в установленном порядке в суд, в компетенцию которого входит рассмотрение такого вида правонарушений, в целях обеспечения реализации своих прав. |
Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
Our ultramodern hotel is strategically situated a few steps from the beach between Gdansk and the tourist resort of Sopot; every room features a sea view. | Этот ультрасовременный отель идеально расположен всего в нескольких шагах от пляжа, между Гданьском и туристическим курортом Сопот. Из каждого номера открывается вид на море. |
Situated in the central part of the resort of Albena the complex is just 150 metres away from the beach. | Отель расположен в центральной части курорта Албена и находится всего в 150-ти метрах от пляжа. |
Dobrudja Hotel is situated at the center of the resort of Albena and only 150 m. away from the beach, at the beginning of the art alley. | Отель Dobrudja расположен в центре курорта Албена, всего в 150 метрах от пляжа, в начале аллеи искусств. |
Enjoying a privileged location just steps away from a picturesque beach and superb restaurants, The Radisson Blu Resort & Spa Dubrovnik Sun Gardens is situated along the Adriatic coastline in the... | Отель Radisson BLU Resort & Spa Dubrovnik Riviera имеет привилегированное расположение, он находится в нескольких шагах от живописного пляжа и превосходных ресторанов. |
The hotel is located right at the beach line, facing the resort promenade. | Отель находится в самом сердце старейшего болгарского морского курорта международного значения «Святые Константин и Елена». |
For example, development of a beach resort should not cause excessive sand removal or destruction of mangroves; anchoring of yachts in a bay in the absence of an equipped marina should not lead to bleaching of corals. | Например, создание пляжной зоны отдыха не должно приводить к чрезмерному удалению песка или вырубке мангровых деревьев; швартовка яхт в заливе, не оборудованном специальными причалами, не должна приводить к обесцвечиванию кораллов. |
Are you saying that because we're in a resort? | Ты так говоришь, потому что мы на базе отдыха? |
When you told us to go back to the resort, they came back with us, but Aiden was so shook up, he couldn't drive, so Hank drove instead. | Когда вы велели нам вернуться на базу отдыха, они поехали с нами, но Эйден был так взвинчен, что не мог вести, вместо него вёл Хэнк. |
This new luxurious low-rise, low-density resort in the fast-emerging new holiday destination of Marsa Alam offers everything that a holidaymaker could ever need. | Изключительный роскошный 5* курорт на берегу Красного моря с 500 м пляжем и коралловым рифом. Все возможности для полноценного отдыха - бассейны, рестораны, центр подводного плавания, ночной клуб.Пои покупке 2 спальних(3-комнатных) апартаменов, предлагается гарантируемая рентная схема с доходом 10%. |
The impressive Meritus Resort is designed like a traditional Malaysian village and is located on the popular beach of Langkawi, offering guests an array of leisure and sports facilities. | Этот современный спа-курорт, разместившийся в окружении тропической растительности и залитых солнцем пляжей, станет идеальным местом для отдыха в штате Кедах на острове Лангкави. |
Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
As a result, they were unable to send remittances home through legal channels, having to resort instead to informal methods. | В результате они не имеют возможности направлять денежные переводы домой по легальным каналам и вынуждены вместо этого прибегать к неформальным методам. |
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. | Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны. |
The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. | Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. |
The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. 2.7 The author complained to the European Commission on Human Rights. | Автор обжаловала это решение в Центральном апелляционном совете. Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. 2.7 Автор обратилась с жалобой в Европейскую комиссию по правам человека. |
In Abidjan, there are numerous checkpoints every night. On the country's busiest highway, leading from Abidjan to the resort town of Assinie, there are 12 checkpoints. | В Абиджане в ночное время действуют многочисленные контрольно-пропускные пункты, а на самой оживленной магистрали, ведущей из Абиджана в курортный город Ассини, - 12 пропускных пунктов. |
From 29 April to 2 May, Madaya, a resort town some 40 kilometres north-west of Damascus, was kept under siege. | В период с 29 апреля по 2 мая в осаде находился Мадайя - курортный город, расположенный в 40 километрах к северо-западу от Дамаска. |
Anyone who has opened for himself, this wonderful resort town, fascinated by his hospitality, znoem velvety sandy beaches, the southern sun and the tender sea, sea breezes and the scent of steppe grasses yпoиTeлbHыM. | Все, кто открыл для себя этот удивительный курортный город, очарован его гостеприимством, зноем бархатистых песчаных пляжей, южным солнцем и ласковым морем, морскими бризами и упоительным ароматом степных трав. |
The first major attack occurred on Saturday, July 1 at Beach Haven, a resort town established on Long Beach Island off the southern coast of New Jersey. | Первая атака произошла 1 июля у Бич-Хейвен (англ.) (курортный город на острове Лонг-Бич (англ.) на южном побережье Нью-Джерси). |
Nowadays Truskavets is one of the biggest resort towns, where up to 15000 persons can spend their vacations simultaneously. During the period of one year near 200 thousand patients are visiting this resort from Ukraine and abroad. | Сегодняшний Трускавец - это большой курортный город, где одновременно могут лечиться и отдыхать до 15000 человек, а за год сюда приезжает около 200 тысяч пациентов из Украины, ближнего и дальнего зарубежья. |
Avala Resort & Villas is located in the centre of Montenegrin tourism, on the seaside, only 50 meters from Budva Old Town. | Avala Resort & Villas расположен в туристическом центре Черногория, у берега моря и всего в 50 метрах от Старого города. |
The Osaka Bay Tower (大阪ベイタワー), also known as ORC 1, is a mixed-use, mainly hotel and office, skyscraper in the Osaka Resort City 200 building complex located in the Minato-ku ward of Osaka, Japan. | 大阪ベイタワー) также известная как ORC 1 представляет собой многофункциональный небоскрёб, главным образом отель и офис, в составе комплекса Osaka Resort City 200, расположенном по адресу в 2-1, 1 Бентен, район Минато, город Осака, Япония. |
Novotel Beach Resort Panwa Phuket is an intimate resort combining excellent facilities with the charming friendliness of Thai hospitality. The 75 deluxe rooms of the resort are a long-time favourite with honeymooners and families for both leisure and relaxing holidays. | Novotel Beach Resort Panwa Phuket - это уединенный курорт, где роскошные удобства гармонично сочетаются с легендарным тайским гостеприимством. номеров Делюкс этого курорта неизменно пользуются популярностью среди молодоженов и тех, кто хотел бы отдохнуть с семьей в непринужденной обстановке. |
Laguna Beach Resort Laguna Beach institution Resort offers the following facilities: a water park and slide; but: tennis court, an outdoor pool and u... | Naithonburi Beach Resort Пхукет Расположение Отель расположен недалеко от пляжа. Соседние достопримечательности включают Bang Tao Beach. |
Overlooking the South China Sea, Bintan Lagoon Resort is on 741 acres of beach front, 55 km (34 miles) from the Singapore Ferry Terminal. | Отель Bintan Lagoon Resort, из окон которого открывается чудесный вид на Южно-Китайское море, находится на территории огромного курорта с пляжем, занимающим почти 300 гектаров. |
I'm a doorman at the Cinque Terre Resort in Rio de Janeiro. | Я швейцар в гостинице "Синкв Терра Резорт" в Рио-де-Жанейро. |
On arrival at the Resort, children can join Club Archie and enjoy sports and leisure activities in an incomparable natural environment. | Начиная с момента прибытия в Резорт, самые маленькие могут стать членами эксклюзивного детского клуба Archie и получить удовольствие от общественных и спортивных мероприятий под открытым небом в уникальном природном окружении. |
The Parliamentary Hearing on Financing for Development will be held on 28 November, from 3 p.m. to 6 p.m. in the Salwa Ballroom at the Sheraton Doha Resort and Convention Hotel. | по 18 ч. 00 м. в зале «Сальва» «Шератон Доха резорт энд конвеншн хоутел». |
It's security video from the sixth floor of the Cinque Terre Resort. | Это запись камер видеонаблюдения с 6-го этажа в "Синкв Терра Резорт". |
Welcome to the Wynn Resort. | Добро пожаловать в "Уинн резорт". |