Portofino: Italy fishing village... upmarket resort famous for its picturesque harbour | Портофино: рыбацкая деревушка в Италии... элитный курорт, славится своей живописной гаванью |
Welcome to the Bartowski Inn and Spa Resort where all of your worries melt away. | Добро пожаловать на Инь и Спа курорт Бартовски, где растают все ваши переживания. |
Transportation on the mountain-skier resort of Bukovel and back. | Перевозка на горнолыжный курорт Буковель. |
Apart from being a beach resort, Varna rivals the great cities of Sofia and Plovdiv, in its offering of cultural attractions and historical buildings, museums and art galleries. | Кроме того, что Варна представляет собой пляжный курорт, город соперничает с самыми большими городами Софией и Пловдив, привлекая культурным наследием и историческими зданиями, музеями и художественными галереями. |
Located in the heart of Krabi, Maritime Resort is surrounded by green tropical gardens and a tranquil lagoon and enjoys easy access to Krabi's various attractions. | Курорт Maritime расположен в центре Краби в окружении зелёных тропических садов и спокойных лагун. От него можно легко добраться до различных достопримечательностей Краби. |
This situation has prompted the Council to resort quite often to Chapter VII of the Charter to deal with certain incidents. | Такое положение вещей заставляет Совет довольно часто прибегать к главе VII Устава для урегулирования конкретных ситуаций. |
If the responsible State accepted the offer of negotiations, or it agreed to the dispute being settled by a judicial or arbitral tribunal, the injured State could not be allowed to resort unilaterally to countermeasures. | Если несущее ответственность государство принимает предложение о переговорах или соглашается с урегулированием спора в суде или арбитражном трибунале, потерпевшему государству не может быть разрешено прибегать к контрмерам в одностороннем порядке. |
Likewise, such a declaration would be a step forward in the promotion of multilateralism as a basic principle for the negotiations on disarmament and non-proliferation in all their aspects, given the dangerous tendency of some States to resort ever more frequently to unilateralism. | Такая декларация стала бы также шагом вперед в усилиях по содействию утверждению многостороннего подхода как основного принципа для переговоров по разоружению и нераспространению во всех их аспектах с учетом опасной тенденции некоторых государств прибегать все более часто к односторонним действиям. |
While technical, health and safety standards and regulations are regarded as legitimate tools to which countries may resort, the risk is that they may be abused and become new tools for disguised non-tariff protection. | Хотя стандарты и нормы в отношении технических параметров, гигиены и безопасности считаются законным средством, к которому страны могут прибегать, существует опасность злоупотребления ими и использования их в качестве замаскированного средства нетарифной защиты. |
Resort more often to public meetings, also before the Council's informal consultations; interested parties could present their views in those meetings. | чаще прибегать к проведению открытых заседаний, также накануне проведения в Совете неофициальных консультаций; на этих заседаниях заинтересованные стороны могли бы излагать свои мнения. |
He and his wife purchased a small resort hotel at Mountain Lake in Giles County, Virginia. | Вместе с женой приобрели небольшой курортный отель в Mountain Lake в округе Джайлс, штат Виргиния. |
The resort town of Saint-Briac was a favorite spot for retired British citizens who wanted to live well on a limited income. | Курортный Сен-Бриак был излюбленным местом для жизни британских граждан, покинувших родину и желавших вести свободную жизнь на ограниченный доход. |
Rich with exotic beauty and an ambiance of comfort, the fully-equipped resort welcomes you to the natural beauty of Phuket with friendly smiles and warm service. | Полный экзотической красоты и комфортной атмосферы, этот превосходно оснащенный курортный отель приглашает Вас отдохнуть среди великолепной природы Пхукета и ощутить теплоту гостеприимства и приятное... |
Based on that myth we created Elysium Resort & Spa for those who appreciate luxury, high quality standards and elegance in accommodation and services. | Вдохновленные этим мифом, мы и создали для тех, кто ценит роскошь, высокое качество услуг и изысканность обстановки, наш курортный комплекс «Elysium Resort & Spa». |
In that case, you might consider Boca Raton Resort & Club, a historic resort area with several luxury condominiums for sale. | В таком случае вам просто следует посетить Воса Raton Resort & Club - основанный в 1926 году курортный комплекс, где можно найти превосходный кондоминиум для покупки или аренды. |
While focal points, preferably at the policy level, do facilitate such relationships, systematic resort should be had to ad hoc informal working groups that function under the lead agency concept. | Хотя координационные пункты, предпочтительно на уровне политики, действительно содействуют развитию таких отношений, необходимо систематически обращаться к специальным неофициальным рабочим группам, которые функционируют на основе концепции головного учреждения. |
On occasion, refugees may have to resort, alongside migrants and others, to smuggling rings to reach countries of first asylum, or to move on to safer locations. | При определенных обстоятельствах беженцы могут обращаться вместе с мигрантами и другими лицами за помощью к контрабандистам с тем, чтобы добраться до страны первого убежища или переехать в более безопасное место. |
As stressed in the resolution on the prevention of armed conflict, which was adopted at the fifty-seventh session of the General Assembly, it is important to resort more frequently to the International Court of Justice. | Как подчеркивается в резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, принятой на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, важно чаще обращаться в Международный Суд. |
Before resort may be had to an international court in such a situation, it has been considered necessary that the State where the violation occurred should have an opportunity to redress it by its own means, within the framework of its own domestic legal system . | Прежде чем обращаться в международный судебный орган, в таком случае считалось необходимым, чтобы государство, где было совершено нарушение, устранило его последствия с помощью своих собственных средств в рамках своего внутреннего правопорядка». |
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. | Эффект может быть как отрицательным, так и положительным, поскольку он может привести к возникновению неравенства: если иностранец имеет возможность прибегать к различным способам правовой защиты, то гражданин может обращаться лишь в национальные суды своего государства. |
If the competent authority fails to respond to the information request within the timeline stated by the Convention, the applicant may resort first to internal procedures. | В том случае, если компетентный орган не отвечает на информационный запрос в сроки, указанные в Конвенции, то лицо, направившее такую просьбу, вначале может обратиться к внутренним процедурам. |
The Council of State and the administrative courts are a means of judicial remedy to which anyone can resort in order to contest decisions taken by the executive authority, regardless of whether such decisions are positive or negative. | Государственный совет и административные суды выступают в качестве средств судебной защиты, к которым может обратиться любой гражданин с целью обжаловать решения, принятые органом исполнительной власти независимо от того, являются ли такие решения позитивными или негативными. |
Individuals who feel that their rights were harmed can resort directly to the Ministério Público at the State level or at the federal level, in accordance with the distribution of competences. | Отдельные лица, считающие, что их правам нанесен ущерб, могут обратиться непосредственно в министерство государственного надзора на уровне штата или на федеральном уровне в соответствии с распределением сфер компетенции. |
For example, resort may be had to: | Например, можно обратиться к: |
A great deal of material has been published on this topic, and resort could be had to the following sources: | На эту тему было опубликовано большое число материалов, и можно было бы обратиться к следующим источникам: |
hotel Plaza Resort Bonaire, Kralendijk (Bonaire), Netherlands Antilles. | Отель Plaza Resort Bonaire, Kralendijk (Bonaire), Нидерландские Антильские острова. |
On the island is also a tourist resort, the Valtur Hotel. | На острове расположен курорт клуба под названием отель Valtur. |
Small family hotel, in a quiet, beautiful location by the forest, 7 minutes walk from the center of the health resort vilage of Igls. | Этот небольшой семейный отель расположен в тихом красивом месте рядом с лесом, в 7 минутах ходьбы от центра курорта Иглс. В отеле находится большой ухоженный сад с газонами и солнечной террасой. |
Alpin Hotel in Borovets is a small luxury hotel situated in the resort centre, 20 m from the pistes Sitnyakovo and Martinovi Baraki. It's a family kind hotel - quiet, cosy & peaceful. | Отель Алпин - это маленький, уютный отель в центре курорта Боровец, расположенный в 20 метрах от кресельных лифтов Ситняково и Мартинови Бараки. |
The hotel has an ideal location beside the huge municipal park and next to the wellness- and swimming pool resort of "monte mare". Neustadt in Saxony is embedded in the charming Neustadt valley and surrounded by the Elbsandsteingebirge mountains and the Lausitzer mountains. | Отель в Нойштадт (Саксония) (Neustadt) Данный комфортабельный отель удовлетворяет повышенным требованиям (3 звезды) и имеет 51 номеров. |
In 1920, Realty Associates, a speculative real-estate builder, began constructing a middle-class summer resort there. | В 1920 году компания «Realty Associates» начала строить в районе домики для летнего отдыха. |
Section 78 of the TCI Constitution also expressly prohibits discrimination as regards access to places of public resort, such as shops, hotels, restaurants and places of entertainment (see paragraph 149 below). | Статья 78 Конституции ОТК однозначно запрещает дискриминацию в области доступа к местам общественного отдыха, таким, как магазины, гостиницы, рестораны и места для развлечений (см. пункт 149 ниже). |
These climate and geographical peculiarities make Hisar a wonderful and attractive resort for rest and recreation throughout the year of national as well as of international significance. | Совокупность и климатических и географических особенностей делает город неповторимым и привлекательным в национальном и международном масштабе для отдыха и лечения круглый год. |
A children's resort and recreational center is located on the island. | На острове находится детский курорт и центр отдыха. |
Recently opened "Multi Rest House" resort offers a long list of different and interesting services to the guests. | Недавно открывшийся дом отдыха "Мульти Рест Хаус", предлагает своим гостям перечень разновидных и интересных услуг. |
Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
As a result, they were unable to send remittances home through legal channels, having to resort instead to informal methods. | В результате они не имеют возможности направлять денежные переводы домой по легальным каналам и вынуждены вместо этого прибегать к неформальным методам. |
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. | Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны. |
The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. | Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. |
The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. 2.7 The author complained to the European Commission on Human Rights. | Автор обжаловала это решение в Центральном апелляционном совете. Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. 2.7 Автор обратилась с жалобой в Европейскую комиссию по правам человека. |
When diabetes had severely impaired his eyesight, he took early retirement in 1984 and relocated to the north Antrim resort town of Portstewart, where he continued to write. | Когда диабет серьезно ослабил его зрение, Уайт досрочно вышел на пенсию в 1984 году и переехал в курортный город Портстьюарт, где он продолжал писать. |
Miami Beach is known the world over as America's premier resort destination, a title it has held for nearly a century. | Miami Beach - лучший курортный город Америки, который закрепил за собой безупречную репутацию более века назад и до сих пор с честью сохраняет ее. |
Anyone who has opened for himself, this wonderful resort town, fascinated by his hospitality, znoem velvety sandy beaches, the southern sun and the tender sea, sea breezes and the scent of steppe grasses yпoиTeлbHыM. | Все, кто открыл для себя этот удивительный курортный город, очарован его гостеприимством, зноем бархатистых песчаных пляжей, южным солнцем и ласковым морем, морскими бризами и упоительным ароматом степных трав. |
The road then runs through the Sevan mountain pass at a height of 2,114 m above sea level and then descends to the resort town of Dilizhan and continues through the Agstaf gorge to the border with Azerbaijan. | Далее дорога проходит по Севанскому перевалу на отметке 2114 м над уровнем моря и спускается в курортный город Дилижан, а затем по ущелью реки Агстаф доходит до азербайджанской границы. |
Nowadays Truskavets is one of the biggest resort towns, where up to 15000 persons can spend their vacations simultaneously. During the period of one year near 200 thousand patients are visiting this resort from Ukraine and abroad. | Сегодняшний Трускавец - это большой курортный город, где одновременно могут лечиться и отдыхать до 15000 человек, а за год сюда приезжает около 200 тысяч пациентов из Украины, ближнего и дальнего зарубежья. |
A cool oasis in the warm tropical sun, the resort stands right by the Kata Beach. | Курорт Sugar Palm Resort - это настоящий оазис прохлады под тропическим солнцем, расположенный прямо на пляже Ката. |
Please contact Farsund Resort who can arrange taxi transport for you. | Просьба связаться с администрацией отеля базы Farsund Resort для заказа трансфера. |
Located in the south of Phuket, this resort enjoys a tranquil location on a beautiful, secluded beach rich with nature and modern facilities like free internet access. | Naiharn Garden Resort Villa & Spa находится в южной части Пхукета, этот курортный отель занимает место на живописном уединенном пляже с богатой растительностью. |
Hurghada situated on the west coastline of the Red Sea, is an exciting holiday Resort attracting many visitors from all parts of the world. | Проект Alsaraya Resort, который сроектирован известными египетскими архитекторами, расположен на правой стороне от главных ворот Sahl Hasheesh. Все здания спроектированы так, чтобы обеспечить жителям курорта лёгкий доступ к площадке для гольфа с 36-ю лунками. |
A gala opening for the new Karlovy Vary (Carlsbad) Spa Resort Sanssouci complex took place on April 15th, 2009. It was created by interconnecting the former hotels Sanssouci and Švýcarský dvůr, and the Villa Mercedes balneology center. | Новый карловарский курортный комплекс «Spa Resort Sanssouci» был торжественно открыт 15 апреля 2009 г. Он был образован в результате соединения бывших гостиниц «Sanssouci», «Švýcarský Dvůr» и бальнеологического центра «Villa Mercedes». |
Welcome to the Palm Sands Resort. | Добро пожаловать в Палм Спрингс Резорт. |
I'm the head of security for the Cinque Terre Resort. | Я глава отдела безопасности в "Синкв Терра Резорт". |
The Royal Palm Resort and the Grand Hotel collapsed and shifted and were demolished. | Были снесены разрушенные гостиницы "Ройял палм резорт" и "Гранд хотэл". |
Construction projects included the Guam Hilton International Hotel with 291 rooms; the Tuman Plaza Hotel with 254 rooms; the Leo Palace Resort with 114 rooms; and the International Marina Hotel with 58 rooms. | В число сооружаемых объектов входили гостиница "Гуам Хилтон интернэшнл" на 291 номер; гостиница "Тьюмон плаза хотел" на 254 номера; гостиница "Лео пэлис резорт" на 114 номеров; и гостиница "Интернэшнл марина хотел" на 58 номеров. |
The group also announced their first concert tour, which began at Turning Stone Resort & Casino on May 24. | Группа также объявила о своем первом концертном туре, начавшемся 24 мая с Тернинг Стон Резорт Казино. |