The Council shall by unanimous decision determine the measures necessary to repulse the aggression. |
Совет единогласным решением определяет меры, необходимые для отражения агрессии. |
The SPLM/A leadership stressed that it would work with SAF to repulse any future aggression against Khartoum. |
Руководство НОДС/А подчеркнуло, что оно будет сотрудничать с СВС для отражения любой будущей агрессии в отношении Хартума. |
The Government of Ethiopia stated yesterday that "Ethiopia's armed forces had been given orders today to take all necessary measures to repulse Eritrea's aggression". |
Правительство Эфиопии заявило вчера, что "вооруженным силам Эфиопии отдан приказ принять все необходимые меры для отражения агрессии Эритреи". |
There was neither the will to use decisive air power against Serb attacks on the safe areas, nor the means on the ground to repulse them. |
Не было ни воли к решительному применению авиации для отражения нападений сербов на безопасные районы, ни средств на местах для отражения их нападений. |
To repulse a group or armed attack on militia officers or other persons performing their duties or who are under a public duty to defend public order and prevent crime, or any other attack in which their lives or health would be endangered; |
для отражения группового или вооруженного нападения на работников милиции, других лиц, выполняющих обязанности или общественный долг по охране общественного порядка и борьбе с преступностью, а также иного нападения, когда их жизнь или здоровье подвергается опасности; |
In late August, the corps was transferred to the line of the Seym River north of Konotop to repulse the attacks of the 2nd Panzer Army. |
В конце августа корпус был передислоцирован севернее Конотопа на рубеж реки Сейм с целью отражения удара 2-й танковой группы. |
Repulse of a group assault or armed attack on fellow police officers or other law-enforcement or crime-control personnel, or of an attack endangering their own life or health |
отражения группового или вооруженного нападения на сотрудников полиции, других лиц, выполняющих служебные обязанности или общественный долг по охране общественного порядка и борьбе с преступностью, а также иного нападения, когда их жизнь или здоровье подвергаются опасности |
Repulse of a group assault or armed attack on the living quarters of citizens, facilities specifically guarded by the police, living quarters of State or public officials, enterprises, establishments or organizations; and repulse of an attack on a military or police unit |
отражения группового или вооруженного нападения на жилые помещения граждан, на специально охраняемые полицией объекты, помещения государственных или общественных органов, предприятий, учреждений, организаций, отражения нападения на войсковой или служебный наряд полиции |
By mid-June 1945, the cabinet had agreed to approach the Soviet Union to act as a mediator for a negotiated surrender, but not before Japan's bargaining position had been improved by repulse of the anticipated Allied invasion of mainland Japan. |
В середине июня правительство согласилось попробовать привлечь Советский Союз в качестве посредника при переговорах о мире, хотя не ранее того, как их позиция на переговорах улучшится после отражения вторжения американских войск на сами Японские острова. |
To repulse collective or armed attacks on police officers or other persons discharging their official obligations or public duty to protect law and order and combat crime, and to repulse other attacks that threaten the said officers' or persons' lives or health; |
для отражения группового или вооруженного нападения на работников полиции, других лиц, выполняющих служебные обязанности или общественный долг по охране общественного порядка и борьбе с преступностью, а также иного нападения, когда их жизнь или здоровье подвергается опасности; |
One hundred fifty families were established there, including 270 well-armed men to repulse any incursions of the French. |
В городе были поселены 150 семей, а также около 270 хорошо вооружённых мужчин для отражения любой возможной атаки французов, с которыми Испания была тогда в состоянии войны. |
Repulse of a group or armed attack on guarded facilities, sentinels, others members of a military detachment or a guardhouse; and repulse of an attempt by outsiders to penetrate guarded facilities |
отражения группового или вооруженного нападения на охраняемые объекты, часовых, других лиц караула (войскового наряда) или караульное помещение, а также при пресечении попыток посторонних лиц проникнуть на охраняемые объекты |
To repulse collective or armed attacks on citizens' homes, important or protected facilities or the premises of State or other public organs, enterprises, institutions or organizations, or attacks on combat or other units of the internal affairs authorities; |
для отражения группового или вооруженного нападения на жилые помещения граждан, на важные и охраняемые объекты, помещения государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций; отражения нападения на войсковой или служебный наряд органов внутренних дел; |