The Council shall by unanimous decision determine the measures necessary to repulse the aggression. | Совет единогласным решением определяет меры, необходимые для отражения агрессии. |
The SPLM/A leadership stressed that it would work with SAF to repulse any future aggression against Khartoum. | Руководство НОДС/А подчеркнуло, что оно будет сотрудничать с СВС для отражения любой будущей агрессии в отношении Хартума. |
The Government of Ethiopia stated yesterday that "Ethiopia's armed forces had been given orders today to take all necessary measures to repulse Eritrea's aggression". | Правительство Эфиопии заявило вчера, что "вооруженным силам Эфиопии отдан приказ принять все необходимые меры для отражения агрессии Эритреи". |
Repulse of a group assault or armed attack on the living quarters of citizens, facilities specifically guarded by the police, living quarters of State or public officials, enterprises, establishments or organizations; and repulse of an attack on a military or police unit | отражения группового или вооруженного нападения на жилые помещения граждан, на специально охраняемые полицией объекты, помещения государственных или общественных органов, предприятий, учреждений, организаций, отражения нападения на войсковой или служебный наряд полиции |
To repulse collective or armed attacks on police officers or other persons discharging their official obligations or public duty to protect law and order and combat crime, and to repulse other attacks that threaten the said officers' or persons' lives or health; | для отражения группового или вооруженного нападения на работников полиции, других лиц, выполняющих служебные обязанности или общественный долг по охране общественного порядка и борьбе с преступностью, а также иного нападения, когда их жизнь или здоровье подвергается опасности; |
The security forces, in spite of loosing five of their personnel, were not able to repulse the attacks of thousands of demonstrators. | Несмотря на потерю пяти человек из числа своего персонала, службы безопасности не смогли отразить нападения тысяч демонстрантов. |
However, when Afghanistan was invaded by the Red Army of the former Soviet Union in 1979, the United Nations did very little to repulse the aggression. | Однако, когда в Афганистан вторглась Красная Армия бывшего Советского Союза в 1979 году, Организация Объединенных Наций очень мало сделала для того, чтобы отразить эту агрессию. |
(e) Repulse an imminent attack on himself/herself threatening his/her life; | е) отразить неизбежное нападение, угрожающее его жизни; |
In May 2007, a Somali guard was killed while helping repulse a pirate attack on a ship that had just delivered WFP food assistance to the Somali port of Merka. | В мае 2007 года сомалийский охранник был убит, когда он попытался отразить нападение пиратов на судно, которое доставляло продовольственную помощь ВПП в сомалийский порт Мерка. |
Italy is unable to repulse the Anglo-American invasion on its own. | Отразить вторжение англо-американцев собственными силами Италия не может. |
The pharaoh has attacked Judea, but has received repulse from local tsar, however it has grasped rich trophies. | Фараон напал на Иудею, но получил отпор от местного царя, однако он захватил богатые трофеи. |
We will repulse them, and this time round we will pursue them into their territory and do to them what they did to us in our soil. | Мы дадим им отпор и на этот раз загоним их на их территорию и сделаем с ними то, что они сделали с нами на нашей земле . |
We must, as a general rule, promptly and effectively repulse any manifestations of extremism of any kind - political, nationalistic or religious. | Правилом должен стать немедленный и эффективный отпор любым проявлениям экстремизма, в какие бы одежды он ни рядился - политические, националистические или религиозные. |
Todurov one of the few was able to repulse the people from the criminal family of Yanukovych and Bohatyryova, who tried to get as a bribe the 30% share of the national cardiovascular program. | Тодуров один из немногих смог дать отпор «смотрящему» от семьи Януковича и Богатыревой, пытавшихся реализовать получение «отката» в 30 % от национальной программы по борьбе с сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
I hope that the honest citizens of Azerbaijan who are devoted to their native land - and they are in the absolute majority - will duly repulse these agents provocateurs, these traitors, who in such difficult days for Azerbaijan are trying to realize their sordid ambitious goals. | Надеюсь, что честные и преданные родине граждане Азербайджана, а их абсолютное большинство, дадут достойный отпор этим провокаторам, предателям, которые в столь трудные для Азербайджана дни добиваются своих грязных, амбициозных целей. |
However, in fulfilment of its constitutional duty to safeguard the lives of Ugandan citizens, the Government sometimes had no option but to repulse the attacks. | Все же, верное своему конституционному долгу защищать жизнь граждан Уганды, правительство порою не имеет иного выхода, кроме как отражать нападения. |
The Government of the Sudan reiterates that it reserves its right to repulse the attacks launched by the rebel movement, without affecting its unreserved commitment to the declared ceasefire and its pledge to work towards realizing a lasting peace despite all the difficulties and obstacles. | Правительство Судана вновь заявляет о том, что оно сохраняет за собой право отражать нападения повстанческого движения без ущерба для его нерушимой приверженности поддержанию объявленного прекращения огня и его обязательства стремиться к установлению прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия. |
However, the detachment of Shilnikov (about 3.000 soldiers) managed to repulse the persistent attacks of the rebels between 19 - 21 of November. | Однако отряду Шильникова (около 3000 человек) в течение 19 - 21 ноября удавалось отражать настойчивые атаки повстанцев. |
HMS Repulse (1779) was a 10-gun cutter purchased in 1779 and in the records until 1781. | HMS Repulse - 10-пушечный куттер; закуплен в 1779, в списках до 1781. |
HMS Repulse (1794) was a 4-gun vessel purchased in 1794 and broken up a year later. | HMS Repulse - 4-пушечный вооруженный корабль; закуплен в 1794, разобран годом позже. |
HMS Repulse (1916) was a Renown-class battlecruiser launched in 1916 and sunk in a Japanese air attack in 1941. | HMS Repulse - линейный крейсер типа Renown; спущен на воду в 1916, потоплен японской авиацией в 1941. |
After returning to duty, he was posted to the battleship HMS Repulse and then the sloop HMS Dolphin, following which he was examined and passed as a sub-lieutenant. | По возвращении на службу он был назначен на эскадренный броненосец HMS Repulse, а затем на шлюп HMS Dolphin, во время службы на котором сдал экзамены и получил первое офицерское звание сублейтенанта. |
HMS Repulse was a screw-propelled 91-gun second rate launched on 27 February 1855 as HMS Repulse but renamed HMS Victor Emmanuel on 7 December 1855, used as a receiving ship after 1873, and sold in 1899. | HMS Repulse - винтовой 91-пушечный линейный корабль 2 ранга спущен на воду 27 февраля 1855 как HMS Repulse переименован 7 декабря 1855 в HMS Victor Emmanuel, использовался как плавучая казарма после 1873, продан в 1899. |
That afternoon, Prince of Wales and Repulse were sunk off Kuantan by 85 Japanese aircraft from the 22nd Air Flotilla based at Saigon. | В полдень «Принц Уэльский» и «Рипалс» были потоплены 85 японскими самолётами 22-й воздушной флотилии, базировавшейся в Сайгоне. |
A few days later, Repulse started on a trip to Australia with the destroyers Vampire and Tenedos, but the force was recalled. | Несколькими днями позже «Рипалс» отправился в поход в Австралию с кораблями «Вампир» и «Тенедос», но отряд был отозван обратно в Сингапур. |
Do I repulse you that much? | Неужели я так отвратителен? |
You don't repulse me. | Ты мне не отвратителен. |
So, to repulse the attack the Americans will use weapons of mass destruction: Atomic and Hydrogen bombs. | В таком случае, американцы, чтобы отбить атаку, используют оружие массового поражения, атомные и водородные бомбы. |
Now that the attack on the Soviet Union has already been committed, the Soviet Government has ordered our troops to repulse the predatory assault and to drive German troops from the territory of our country. | Теперь, когда нападение на Советский Союз уже совершилось, Советским Правительством дан нашим войскам приказ - отбить разбойничье нападение и изгнать германские войска с территории нашей Родины. |
However, if Parry failed to appear, or he was unable to reach Repulse Bay he would either retrace his outward route or, if it seemed better, return directly to Fort Enterprise across the uncharted Barren Lands to the east of the Coppermine River. | Если же Парри прибыть не сможет, или по какой-то причине группа Франклина не достигнет Репалс-Бей, они будут вынуждены изменить маршрут и, если то будет возможно, вернутся в форт Энтерпрайз через неизведанные Бесплодные земли к востоку от реки. |
With the lateness of the season the latter point was crucial because Franklin now feared that if, as seemed likely, he failed to reach Repulse Bay, the sea would freeze and prevent him returning to the mouth of the Coppermine River. | В связи с окончанием сезона, Франклин понимал, что последний пункт очень важен: если он не сможет, что вполне вероятно, достичь Репалс-Бей, а море замёрзнет и воспрепятствует возвращению экспедиции к устью реки, то он будет вынужден возвращаться через Бесплодные земли. |