There was little point in merely reproducing past agreements. |
Нет большого смысла просто воспроизводить прошлые соглашения. |
The expression "electronic sensing" refers to the capability of reproducing human senses using sensor arrays and pattern recognition systems. |
Термин «электронный сенсор» означает способность воспроизводить человеческие чувства при использовании сенсорных массивов и соответствующих систем распознавания. |
Women not only physically reproduce the community by giving birth to new members; they are often also tasked with reproducing the dominant culture of these communities. |
Женщины не только физически воспроизводят сообщество, рожая его новых членов; на них также зачастую возлагается задача воспроизводить господствующую культуру этих сообществ. |
The scope of copyright was further widened and producers of sound recordings were granted the exclusive right to prevent others reproducing their recordings, or playing them in public. |
Сфера распространения авторского права была расширена: производителям звукозаписей было предоставлено исключительное право запрещать другим лицам воспроизводить их записи, в том числе на публике. |
Instead of reproducing in its entirety the text of the previous year, a general paragraph would be drafted recalling the previous years' resolutions. |
Вместо того, чтобы воспроизводить в полном объеме прошлогодний текст, можно было бы разработать общий пункт, содержащий ссылку на резолюции предыдущих лет. |
For example, the law would prohibit media from publishing and even reproducing information "offending the honour or respectability of a person, or containing offensive formulations or indecent expressions". |
Так, этот закон запрещает средствам массовой информации публиковать и даже воспроизводить информацию, "наносящую урон чести и достоинству человека или содержащую оскорбительные формулировки или неприличные выражения". |
The expression "incorporation by reference" is often used as a concise means of describing situations where a document refers generically to provisions which are detailed elsewhere, rather than reproducing them in full. |
Выражение "включение путем ссылки" зачастую используется в качестве краткой формулировки для описания ситуаций, когда в документе содержится общая ссылка на положения, которые подробно изложены в другом источнике, вместо того, чтобы воспроизводить их в полном объеме. |
In the light of these considerations, the Commission has decided to include in the Guide to Practice guideline 4.2.1, which expresses the idea of article 20, paragraph 4 (c), rather than reproducing it word for word. |
В свете этих замечаний Комиссия считает необходимым включить в руководство по практике руководящее положение 4.2.1, которое должно если не воспроизводить пункт 4 с) статьи 20, то слово в слово отражать его идею. |
I think the honorable thing for species to do is deny our programming, stop reproducing, walk hand in hand into extinction, one last midnight, brothers and sisters opting out of a raw deal. |
Я думаю достойной вещью для вида является отказаться от нашей врожденной программы перестать воспроизводить себя, идти взявшись за руки к вымиранию, и однажды в последнюю ночь, братья и сёстры откажутся от нечестной сделки. |
Ms. EVATT fully endorsed that suggestion, adding that some of the dates appearing in section E were incorrect and that, in any case, there was little point in reproducing the section in the annual report year after year. |
Г-жа ЭВАТ полностью поддерживает предложение г-на Покара, тем более, что этот документ содержит ошибки, касающиеся сроков, и что в любом случае эту часть нецелесообразно воспроизводить из года в год в ежегодном докладе. |