These sanctions are: admonition, reprimand, severe reprimand, warning, demotion, reduction to a lower rank, dismissal. | Этими взысканиями являются порицание, выговор, строгий выговор, предупреждение, снятие с должности, понижение в звании, увольнение. |
In 2004, disciplinary penalties were imposed on 4 officers of custodial establishments under the complaints lodged by sentenced prisoners or pre-trial detainees: one officer was issued a reprimand; two officers were issued a severe reprimand; one officer was dismissed. | В 2004 году на основании жалоб, поданных осужденными или лицами, находящимися в предварительном заключении, дисциплинарные наказания были назначены четырем сотрудникам центров содержания под стражей: одному сотруднику был объявлен выговор; двум сотрудникам был объявлен строгий выговор; один сотрудник был уволен. |
I'm not here to reprimand you. | я здесь не для того чтобы сделать выговор тебе. |
As well as an official reprimand. | Как и официальный выговор. |
If one of them broke the rules of the institution, the director of the establishment could give the juvenile a warning or a reprimand, take away specific privileges, demote the juvenile or reduce his or her salary. | Если кто-либо из них нарушает регламент соответствующего учреждения, то директор учреждения может сделать предупреждение или выговор, отменить те или иные привилегии и понизить статус или сократить зарплату. |
The complaints panel shall, if it considers the case so warrants, inquire into it and, where appropriate, warn or reprimand the judge. | Если коллегия по жалобам считает, что дело того заслуживает, она его расследует и в надлежащих случаях выносит судье предупреждение или порицание. |
(a) Oral warning: verbal reprimand of a subordinate by the competent supervisor with power of sanction, noted in the police files; | а) Устный выговор: устное порицание со стороны соответствующего начальника, имеющего право налагать взыскание на подчиненного с занесением выговора в личное дело. |
The categories of punishment are enumerated in article 21, paragraph 1, of the Criminal Code as follows: Deprivation of liberty; Deprivation of the right to hold certain positions or to exercise certain activities; Fine; Dismissal; Public reprimand. | В пункте 1 статьи 21 Уголовного кодекса перечислены следующие виды наказания: - лишение свободы; - лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью; - штраф; - увольнение от должности; - общественное порицание. |
A wide range of penalties is typified: imprisonment (including home arrest, imprisonment in free days, semi-detention), fine (which in some cases can be converted into labour) community work and reprimand. | Предусмотрены самые разные меры наказания: лишение свободы (включая домашний арест, заключение на выходные дни, ограничение свободы), штраф (в ряде случаев может быть заменен трудовой повинностью), а также привлечение к общественно полезному труду и порицание. |
The Act also provides for punishment applicable to a public servant who is guilty of negligence: the punishment ranges from a pubic or private reprimand and suspension to dismissal and temporary disqualification from holding another government post. | Эти наказания могут включать общественное или частное порицание, временное отстранение от выполнения обязанностей, снятие с должности и запрещение временно занимать другие должности на государственной службе. |
So I can reprimand them, but I can't suspend them. | Значит, отстранить их нельзя, но можно сделать выговор. |
How are you going to reprimand a grizzly bear? | Как можете сделать выговор медведю гризли? |
You should reprimand the person who wrote his notes for him, instead | Вам следовало бы сделать выговор тому, кто писал заметки для него. |
So if you're here to give him a written reprimand, then just give it. | Так что вы пришли чтобы сделать выговор, просто сделайте это. |
In disciplinary matters, he may issue a warning or reprimand to the civil servant concerned, or order a meeting of the disciplinary board with a view to handing down a more severe penalty under a sovereign ordinance. | В частности, он может высказать порицание или сделать выговор какому-либо должностному лицу или принять решение о созыве дисциплинарного совета с целью объявления более суровой санкции на основании суверенного указа. |
Asher, you just earned a formal reprimand. | Ашер, у вас официальное взыскание. |
(b) It is evident from the minutes of the Expert Board of the Clinical Psychiatry Department of 2 August 2005 that the complaint was assessed as grounded and the nurse was given a written reprimand. | Ь) Из протоколов заседания медицинского совета Отделения клинической психиатрии от 2 августа 2005 года следует, что жалоба была признана обоснованной, и медсестре было объявлено письменное взыскание. |
317 reprimand already issued by chief of unit | Взыскание уже наложено начальником подразделения |
The Director of DHRM may decide to issue a reprimand instead of a disciplinary measure; to negotiate an agreed disciplinary measure with the staff member concerned; or to refer the case to the Joint Disciplinary Committee for advice as to the appropriate measure to be taken. | Директор ОУЛР может решить наложить взыскание вместо того, чтобы принимать дисциплинарные меры; согласовать с сотрудником соответствующую меру дисциплинарного воздействия; или передать дело в Объединенный дисциплинарный комитет для получения рекомендации о надлежащем дисциплинарном наказании. |
The Government shared documents indicating that, in 2011, 51 soldiers of the Tatmadaw were either warned, had their pay and allowances cut, received a serious reprimand or were demoted for recruitment and use of children. | Правительство предоставило документы, в которых указывается, что в 2011 году 51 солдату «Татмадо» было вынесено предупреждение, урезан объем денежного содержания и надбавок, объявлен строгий выговор или взыскание в виде снижения в воинском звании за вербовку и использование детей. |
Well, I am too exhausted to even reprimand your insubordination. | И я слишком утомлена что бы делать замечания о твоем неповиновении. |
Will you ever stop reprimand me? | Вы мне когда-нибудь перестанете делать замечания! |
I'll be sure to reprimand him after the season. | Я обязательно накажу его после чемпионата. |
And I will reprimand any officer who shows the least mercy to a criminal. | И я накажу любого офицера, который пожалеет преступника. |
In some cases a letter of caution or reprimand (non-disciplinary measures) may be issued, if appropriate, and/or the performance appraisal or special report may reflect the staff member's quality of performance. | В некоторых случаях может быть сделано предупреждение или выговор (недисциплинарные меры), если таковые являются надлежащими, и/или в служебной аттестации или специальном отчете может быть отражено качество исполнения служебных обязанностей сотрудником. |
These sanctions are: admonition, reprimand, severe reprimand, warning, demotion, reduction to a lower rank, dismissal. | Этими взысканиями являются порицание, выговор, строгий выговор, предупреждение, снятие с должности, понижение в звании, увольнение. |
The Government shared documents indicating that, in 2011, 51 soldiers of the Tatmadaw were either warned, had their pay and allowances cut, received a serious reprimand or were demoted for recruitment and use of children. | Правительство предоставило документы, в которых указывается, что в 2011 году 51 солдату «Татмадо» было вынесено предупреждение, урезан объем денежного содержания и надбавок, объявлен строгий выговор или взыскание в виде снижения в воинском звании за вербовку и использование детей. |
(c) In 1997, one administrative inquiry was held, as a result of which four officers received an official reprimand; | с) в 1997 году было проведено одно административное расследование, по итогам которого к четырем сотрудникам была применена такая дисциплинарная мера, как предупреждение; |
(a) A caution: here, the court will reprimand the child for doing wrong and warn him not to repeat it; | а) Предупреждение: означает в данном случае, что суд выразит осуждение за противоправные действия и сделает предостережение в отношении рецидива. |
Jean-Philippe called me in there to reprimand me, and that's when he found out it was because of the kitchen. | Жан-Филипп позвал меня, чтобы отчитать, и тогда он выяснил, что во всем виновата кухня. |
I simply 'ad to reprimand the cowardly deserter. | Просто мне пришлось отчитать труса и дезертира. |
His boss had occasion to reprimand Spector. | Его босс даже вызвал Спектора к себе, чтобы отчитать. |