Look at this list of people I'm supposed to reprimand today. | Посмотри на этот список сотрудников, которым я сегодня должна сделать выговор. |
As a less serious measure, the Act provides for reprimand, written censure, and reduction of pay by at most 30% for a period of at most 3 years. | В качестве менее серьезной меры Закон предусматривает выговор, письменное порицание и сокращение заработной платы максимум на 30% на период максимум до трех лет. |
Breaches of the code of conduct can result in warnings, a charge of misconduct, reprimand or dismissal. | За нарушение кодекса поведения предусмотрены такие меры наказания, как предупреждения, обвинение в неправомерных действиях, выговор и увольнение. |
I really ought to reprimand you | Я реально должен сделать вам выговор |
The Government shared documents indicating that, in 2011, 51 soldiers of the Tatmadaw were either warned, had their pay and allowances cut, received a serious reprimand or were demoted for recruitment and use of children. | Правительство предоставило документы, в которых указывается, что в 2011 году 51 солдату «Татмадо» было вынесено предупреждение, урезан объем денежного содержания и надбавок, объявлен строгий выговор или взыскание в виде снижения в воинском звании за вербовку и использование детей. |
Rescission of three unlawful decisions (unlawful suspension, placement on special leave with full pay for one year and eight months, and reprimand) | Отмена трех незаконных решений (незаконное приостановление службы, отправление в специальный отпуск с сохранением содержания на один год и восемь месяцев и порицание) |
Up to 2 years (corrective labour) or a fine or public reprimand or imposition of community service | До 2 лет (ис-правительных работ) или штраф или общественное порицание или направ-ление на общественно полезные работы |
The categories of punishment are enumerated in article 21, paragraph 1, of the Criminal Code as follows: Deprivation of liberty; Deprivation of the right to hold certain positions or to exercise certain activities; Fine; Dismissal; Public reprimand. | В пункте 1 статьи 21 Уголовного кодекса перечислены следующие виды наказания: - лишение свободы; - лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью; - штраф; - увольнение от должности; - общественное порицание. |
After 31 December 2005, only two types of disciplinary sanctions may be imposed on police personnel, namely a public reprimand or a fine for minor violations and a fine for severe disciplinary violations. | После 31 декабря 2005 года в отношении сотрудников полиции могут применяться только два вида дисциплинарных взысканий, а именно: общественное порицание или штраф в случае незначительных нарушений и штраф в случае серьезных дисциплинарных нарушений. |
As a less serious measure, the Act provides for reprimand, written censure, and reduction of pay by at most 30% for a period of at most 3 years. | В качестве менее серьезной меры Закон предусматривает выговор, письменное порицание и сокращение заработной платы максимум на 30% на период максимум до трех лет. |
So I can reprimand them, but I can't suspend them. | Значит, отстранить их нельзя, но можно сделать выговор. |
You should reprimand the person who wrote his notes for him, instead | Вам следовало бы сделать выговор тому, кто писал заметки для него. |
How are you going to reprimand a grizzly bear? "Bad bear, bad bear!" Voom! | Как можете сделать выговор медведю гризли? "Плохой медведь, плохой медведь!". |
It is wrong for a man in your position to summon someone to reprimand them for voicing opposition. | Я считаю, что неправильно для человека, находящегося в вашем положении, вызывать кого-либо в Белый дом, чтобы сделать выговор за оппозиционные высказывания. |
I remember once, Jackson and I had to reprimand a couple of them for wandering around in their unmentionables. | Я помню, как однажды мы с Джексоном вынуждены были сделать выговор парочке из них, потому что они разгуливали в нижнем белье. |
Asher, you just earned a formal reprimand. | Ашер, у вас официальное взыскание. |
(b) It is evident from the minutes of the Expert Board of the Clinical Psychiatry Department of 2 August 2005 that the complaint was assessed as grounded and the nurse was given a written reprimand. | Ь) Из протоколов заседания медицинского совета Отделения клинической психиатрии от 2 августа 2005 года следует, что жалоба была признана обоснованной, и медсестре было объявлено письменное взыскание. |
(c) A severe reprimand; | с) строгое взыскание; |
(a) Oral warning: verbal reprimand of a subordinate by the competent supervisor with power of sanction, noted in the police files; | а) Устный выговор: устное порицание со стороны соответствующего начальника, имеющего право налагать взыскание на подчиненного с занесением выговора в личное дело. |
The Government shared documents indicating that, in 2011, 51 soldiers of the Tatmadaw were either warned, had their pay and allowances cut, received a serious reprimand or were demoted for recruitment and use of children. | Правительство предоставило документы, в которых указывается, что в 2011 году 51 солдату «Татмадо» было вынесено предупреждение, урезан объем денежного содержания и надбавок, объявлен строгий выговор или взыскание в виде снижения в воинском звании за вербовку и использование детей. |
Well, I am too exhausted to even reprimand your insubordination. | И я слишком утомлена что бы делать замечания о твоем неповиновении. |
Will you ever stop reprimand me? | Вы мне когда-нибудь перестанете делать замечания! |
I'll be sure to reprimand him after the season. | Я обязательно накажу его после чемпионата. |
And I will reprimand any officer who shows the least mercy to a criminal. | И я накажу любого офицера, который пожалеет преступника. |
In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine. | Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов. |
The complaints panel shall, if it considers the case so warrants, inquire into it and, where appropriate, warn or reprimand the judge. | Если коллегия по жалобам считает, что дело того заслуживает, она его расследует и в надлежащих случаях выносит судье предупреждение или порицание. |
In some cases a letter of caution or reprimand (non-disciplinary measures) may be issued, if appropriate, and/or the performance appraisal or special report may reflect the staff member's quality of performance. | В некоторых случаях может быть сделано предупреждение или выговор (недисциплинарные меры), если таковые являются надлежащими, и/или в служебной аттестации или специальном отчете может быть отражено качество исполнения служебных обязанностей сотрудником. |
However, he tested positive for the prohibited anti-inflammatory drug prednisolone, received a warning and reprimand and lost his results and his gold medal. | Тем не менее, его допинг тест показал положительный результат, он получил предупреждение, выговор и потерял свои результаты и золотую медаль. |
He had reason to give Peter Baldwin a warning, a reprimand that stayed on file. | Питеру Болдуину было сделано предупреждение, запись о котором осталась в его рабочем деле. |
Jean-Philippe called me in there to reprimand me, and that's when he found out it was because of the kitchen. | Жан-Филипп позвал меня, чтобы отчитать, и тогда он выяснил, что во всем виновата кухня. |
I simply 'ad to reprimand the cowardly deserter. | Просто мне пришлось отчитать труса и дезертира. |
His boss had occasion to reprimand Spector. | Его босс даже вызвал Спектора к себе, чтобы отчитать. |