| The letter of reprimand should be placed in the staff member's personnel file. | Выговор должен заноситься в личное дело сотрудника. |
| You - you've certainly earned a-a reprimand for your unbelievably destructive tactical error. | Вы - вы определенно заслужили выговор за Вашу невероятно разрушительную тактическую ошибку. |
| A formal reprimand for being intimate with a young woman? | Официальный выговор за связь с молодой женщиной? |
| (Claim by ICAO staff member that the decisions to place a written reprimand on his file and to delay the grant of a step increase were improper) | (Заявление сотрудника ИКАО о том, что решения занести в его личное дело письменный выговор и задержать присвоение ему очередной ступени являются неправомерными) |
| I say we reprimand Alicia and put Cary in as first chair. | Я говорю, что мы сделаем выговор Алисии и выставим Кэри в качестве первого председателя. |
| The following disciplinary sanctions were applied: public reprimand, conditional suspension of the employment contract and termination of employment. | Были применены следующие дисциплинарные меры: общественное порицание, условное приостановление действия договора о найме и расторжение договора. |
| (c) Severe reprimand and warning; | с) строгое порицание с предупреждением; |
| The panel should be empowered to dismiss complaints after investigation, or if it considered the complaint to be well founded, to issue advice or guidance privately to the judge concerned, or a public reprimand, where appropriate. | Коллегию следует уполномочить на то, чтобы после расследования отклонять жалобы либо, если она сочтет жалобу обоснованной, выносить соответствующему судье в негласном порядке совет или рекомендацию, а в подходящих случаях - публичное порицание. |
| The categories of punishment are enumerated in article 21, paragraph 1, of the Criminal Code as follows: Deprivation of liberty; Deprivation of the right to hold certain positions or to exercise certain activities; Fine; Dismissal; Public reprimand. | В пункте 1 статьи 21 Уголовного кодекса перечислены следующие виды наказания: - лишение свободы; - лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью; - штраф; - увольнение от должности; - общественное порицание. |
| (Claim by former UNRWA staff member for rescission of the decision to issue a reprimand to him characterized as a "severe warning") | (Ходатайство бывшего сотрудника БАПОР об отмене решения объявить ему порицание, "характеризуемое как строгое предупреждение") |
| How are you going to reprimand a grizzly bear? | Как можете сделать выговор медведю гризли? |
| How are you going to reprimand a grizzly bear? "Bad bear, bad bear!" Voom! | Как можете сделать выговор медведю гризли? "Плохой медведь, плохой медведь!". |
| It is wrong for a man in your position to summon someone to reprimand them for voicing opposition. | Я считаю, что неправильно для человека, находящегося в вашем положении, вызывать кого-либо в Белый дом, чтобы сделать выговор за оппозиционные высказывания. |
| Look at this list of people I'm supposed to reprimand today. | Посмотри на этот список сотрудников, которым я сегодня должна сделать выговор. |
| In disciplinary matters, he may issue a warning or reprimand to the civil servant concerned, or order a meeting of the disciplinary board with a view to handing down a more severe penalty under a sovereign ordinance. | В частности, он может высказать порицание или сделать выговор какому-либо должностному лицу или принять решение о созыве дисциплинарного совета с целью объявления более суровой санкции на основании суверенного указа. |
| Asher, you just earned a formal reprimand. | Ашер, у вас официальное взыскание. |
| The Governors are still considering whether to reprimand him. | Руководство пока не решило, накладывать ли на него взыскание. |
| (c) A severe reprimand; | с) строгое взыскание; |
| 317 reprimand already issued by chief of unit | Взыскание уже наложено начальником подразделения |
| (a) Oral warning: verbal reprimand of a subordinate by the competent supervisor with power of sanction, noted in the police files; | а) Устный выговор: устное порицание со стороны соответствующего начальника, имеющего право налагать взыскание на подчиненного с занесением выговора в личное дело. |
| Well, I am too exhausted to even reprimand your insubordination. | И я слишком утомлена что бы делать замечания о твоем неповиновении. |
| Will you ever stop reprimand me? | Вы мне когда-нибудь перестанете делать замечания! |
| I'll be sure to reprimand him after the season. | Я обязательно накажу его после чемпионата. |
| And I will reprimand any officer who shows the least mercy to a criminal. | И я накажу любого офицера, который пожалеет преступника. |
| This serves as an acknowledgment that you have read and understood why this written reprimand was issued. | Это служит подтверждением того, что вы прочитали и поняли, почему это предупреждение было издано. |
| The complaints panel shall, if it considers the case so warrants, inquire into it and, where appropriate, warn or reprimand the judge. | Если коллегия по жалобам считает, что дело того заслуживает, она его расследует и в надлежащих случаях выносит судье предупреждение или порицание. |
| However, he tested positive for the prohibited anti-inflammatory drug prednisolone, received a warning and reprimand and lost his results and his gold medal. | Тем не менее, его допинг тест показал положительный результат, он получил предупреждение, выговор и потерял свои результаты и золотую медаль. |
| These sanctions are: admonition, reprimand, severe reprimand, warning, demotion, reduction to a lower rank, dismissal. | Этими взысканиями являются порицание, выговор, строгий выговор, предупреждение, снятие с должности, понижение в звании, увольнение. |
| (a) A caution: here, the court will reprimand the child for doing wrong and warn him not to repeat it; | а) Предупреждение: означает в данном случае, что суд выразит осуждение за противоправные действия и сделает предостережение в отношении рецидива. |
| Jean-Philippe called me in there to reprimand me, and that's when he found out it was because of the kitchen. | Жан-Филипп позвал меня, чтобы отчитать, и тогда он выяснил, что во всем виновата кухня. |
| I simply 'ad to reprimand the cowardly deserter. | Просто мне пришлось отчитать труса и дезертира. |
| His boss had occasion to reprimand Spector. | Его босс даже вызвал Спектора к себе, чтобы отчитать. |