The Netherlands, for its part, remains willing to consider any formula that will reconcile efficiency and representativity. |
Со своей стороны, Нидерланды по-прежнему готовы рассмотреть любую формулировку, которая приведет в соответствие эффективность и представительность. |
In connection with the reform process of the Organization, we are in favour of promoting opportunities for participation and increasing representativity. |
Что касается процесса реформы Организации, мы выступаем за расширение возможностей участия и большую представительность. |
Similarly, the representativity of the Security Council should be augmented to reflect the new structure of the international community. |
Аналогичным образом следует расширить представительность Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал новую структуру международного сообщества. |
It is unnecessary to recall that a lack of representativity in the composition of the Conference adversely affects its work. |
Нет необходимости напоминать, что недостаточная представительность в составе Конференции отрицательно сказывается на ее работе. |
This can also enhance the overall representativity and credibility of the Security Council. |
Это могло бы также укрепить общую представительность и авторитет Совета Безопасности. |
This is the only way to ensure equity, accountability, representativity and credibility. |
Это единственный способ обеспечить равенство, отчетность, представительность и авторитет. |
De jure representativity can be irrefutably presumed or proven and a debate is under way to consider possible developments. |
Законная представительность может бесспорно предполагаться или подтверждаться, и в настоящее время проходят дискуссии с целью определения возможной эволюции в этом вопросе. |
The representativity criteria are the same as those considered by a judge in the case of the enterprise. |
Представительность в данном случае оценивается по тем же критериям, которые учитывались судьей в рамках предприятия. |
They have to prove their representativity in order to justify their actions only when their representative status is challenged. |
И лишь в случае оспаривания они должны подтвердить свою представительность, чтобы придать законную силу своим действиям. |
Nevertheless, it is very difficult to reconcile the two principles for such a joint coordination and monitoring board: effectiveness and representativity. |
Однако очень трудно примирить два принципа для такого Объединенного совета по координации и контролю: эффективность и представительность. |
The representativity pertains to donors, troop contributors and regional stakeholders. |
Представительность актуальна для доноров, поставщиков войск и региональных сторон. |
The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. |
Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
Security Council reform and expansion of its membership are urgent matters, because this important body clearly lacks the necessary representativity to give legitimacy and efficiency to its decisions and actions. |
Реформа Совета Безопасности и расширение его членского состава являются безотлагательными вопросами, потому что у этого важного органа явно отсутствует необходимая представительность для придания законности и эффективности его решениям и действиям. |
We welcome this High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding, which we consider particularly suited to the United Nations, with its global representativity. |
Мы приветствуем этот Диалог высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира, который, по нашему мнению, совершенно уместно проводится в рамках Организации Объединенных Наций, учитывая ее глобальную представительность. |
Without going into details, I would like to recall Belgium's view that such reform should strengthen, inter alia, the Council's capacity for action and its representativity. |
Не вдаваясь в детали, я хотел бы напомнить точку зрения Бельгии, которая состоит в том, что такая реформа должна, среди прочего, укрепить действенность Совета и его представительность. |
It must be expressly established that the court would act with the authority and representativity of the United Nations; that idea must be duly reflected in the preamble. |
Необходимо четко установить, что за судом стоит авторитет и представительность Организации Объединенных Наций; эту идею необходимо надлежащим образом отразить в преамбуле. |
Slovakia is prepared to deliberate on proposals made by other members of the world community, including the proposal to restructure the Security Council, which should maintain its representativity and at the same time its transparent character. |
Словакия готова обсудить предложения других членов мирового сообщества, включая предложение по перестройке Совета Безопасности, который должен сохранить свою представительность и в то же самое время свой транспарентный характер. |
Spain believes that in addition to the principle of legitimacy to which I have just referred, it is important that this reform also reflect two fundamental principles: efficiency and representativity. |
Испания считает, что в дополнение к принципу законности, о котором я только что говорил, важно, чтобы реформа отражала также два основополагающих принципа: эффективность и представительность. |
The report looks at a number of issues relating to the Organizational Committee, including its composition and representativity, and the potential for distinctive contributions by each of its membership streams. |
В докладе рассматривается ряд проблем, связанных с Организационным комитетом, включая его состав и представительность, а также конкретный потенциальный вклад, который могла бы внести каждая из групп его членов. |
Africa's call for a comprehensive reform of the Security Council aimed at making it more broadly representative and transparent is based on our assessment that such a reform would enhance the legitimacy of its decisions and the representativity of its membership. |
В основе призыва Африки к проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, призванной повысить его представительный характер и транспарентность, лежит наша оценка, согласно которой такая реформа повысит легитимность его решений и представительность его членского состава. |
The principal strengths of Cuba's pro-women policies lay in their representativity and the Federation's capacity to mobilize, organize, criticize and improve them and to oversee those policies while maintaining a critical distance. |
Особо сильные стороны кубинской политики в отношении женщин - это представительность, а также способность Федерации к мобилизации, организации, критике и улучшению такой политики, к наблюдению за ней при сохранении критической дистанции. |
As regards the long-standing issue of the size and composition of the Agency's Board of Governors, there is now a general agreement among member States that the efficiency, representativity and credibility of the Board would be enhanced by a well-considered addition of active stakeholders. |
Что касается долговременного вопроса размера и состава Совета управляющих Агентства, сейчас есть общее согласие между государствами-членами в отношении того, что разумное дополнение активных участников могло бы укрепить эффективность, представительность и авторитет Совета. |
This nearly universal representativity confers on the OIC duties and obligations on a global scale, and it is therefore quite natural that it shares the purposes and principles of the United Nations as well as the same concerns. |
Такая чуть ли не универсальная представительность возлагает на ОИК долг и обязанности глобального масштаба, и поэтому вполне естественно то, что она придерживается тех же целей и принципов, что и Организация Объединенных Наций, а также делит с ней те же заботы. |
It is therefore our hope that those impeding this long-overdue expansion will relent and enable the Conference to acquire much-needed representativity that will give it more moral and political authority. |
Поэтому мы выражаем надежду на то, что те, кто препятствует этому давно назревшему расширению членского состава Конференции, смягчат занимаемую ими позицию и позволят Конференции обрести необходимую представительность, что повысит моральный и политический авторитет принимаемых ею решений. |
It is the lack of representativity that has most eroded the Council's authority and efficiency. |
Именно недостаточная представительность нанесла наиболее серьезный ущерб престижу и эффективности работы Совета. |